| Companies that access the global system can identify products and potential suppliers; compare costs and sell their products in an expanded marketplace via e-commerce. | Компании, имеющие доступ к глобальной системе, могут вести поиск товаров и потенциальных поставщиков, сравнивать стоимость и расширять рынки сбыта своей продукции посредством электронной торговли. |
| Direct procurement of drugs by the recipient countries is also possible through IAPSO's e-commerce platform. | Благодаря используемой МУУЗ платформе для электронной торговли страны-получатели могут также осуществлять непосредственные закупки лекарств. |
| Beyond that, the example already provided by IAPSO's e-commerce platform shows the way forward. | Если же обособиться от этого, то примером пути для продвижения вперед можно считать платформу для электронной торговли, внедренную МУУЗ. |
| The representative of Mexico noted with satisfaction the progress made by UNCITRAL in its work on insolvency law and e-commerce. | Представитель Мексики с удовлетворением отметил прогресс в работе ЮНСИТРАЛ по вопросам электронной торговли и законодательства в области несостоятельности. |
| Furthermore, high-level regional conferences had helped build a consensus among policy makers on the main elements of e-commerce strategies. | Кроме того, проводившиеся на высоком уровне региональные конференции помогли выработать консенсус среди директивных органов относительно важнейших составляющих стратегий электронной торговли. |
| The secretariat contributed to the delivery of the Paragraph 166 courses in the area of e-commerce and ICT for development. | Секретариат продолжал организовывать учебные курсы в соответствии с пунктом 166 по проблематике электронной торговли и ИКТ в целях развития. |
| Statistically significant measurements of the value of e-commerce transactions are not currently available for most countries, particularly in the developing world. | В настоящее время по большинству стран, прежде всего в развивающемся мире, статистически значимых оценок объема операций электронной торговли не имеется. |
| Therefore, the quality of data on the value of e-commerce transactions is unlikely to improve considerably in the near future. | Поэтому качество данных о стоимостном объеме операций электронной торговли в ближайшем будущем вряд ли существенно улучшится. |
| The main issue that continues to be debated relates to classification of e-commerce. | Основным вопросом, который продолжает обсуждаться, является классификация электронной торговли. |
| The contribution of e-commerce and ICT is not limited to the exchange of goods and services. | Роль электронной торговли и ИКТ не ограничивается обменом товарами и услугами. |
| The factors that have constrained the development of e-commerce and ICT in developing countries must be addressed through concerted policy actions. | Факторам, сдерживающим развитие электронной торговли и ИКТ в развивающихся странах, должны быть противопоставлены согласованные политические меры. |
| Governments should focus on establishing a broad and orderly enabling environment for e-commerce and ICT that benefits society at large. | Правительствам следует сосредоточить внимание на формировании в интересах всего общества в целом всеохватывающей упорядоченной среды, благоприятствующей расширению электронной торговли и ИКТ. |
| The first development decision concerning the measurement of e-commerce was to define the phases of e-commerce penetration and development in Hungary. | Первым решением при разработке методов измерения электронной торговли стало определение этапов внедрения и развития электронной торговли в Венгрии. |
| Governments should promote policies supportive of e-commerce: the challenge was to create the infrastructure to support e-commerce. | Правительствам следует принять политику, благоприятствующую развитию электронной торговли: основная задача заключается в создании инфраструктуры, обеспечивающей поддержку электронной торговли. |
| The e-commerce sites backed by large industry groups, are best positioned to benefit from e-commerce by attracting clients and suppliers. | Отделения электронной торговли, получающие поддержку со стороны крупных промышленных групп, находятся в наиболее оптимальном положении в плане реализации выгод электронной торговли путем привлечения клиентов и поставщиков. |
| A rapidly increasing number of countries are developing national ICT and e-commerce strategies, recognizing the potential benefits of e-commerce as an engine for growth and development. | Стремительно растущее число стран разрабатывают национальные стратегии в области ИКТ и электронной торговли, признавая потенциальные выгоды электронной торговли в качестве двигателя роста и развития. |
| The adoption of e-government practices is a fundamental facet of e-commerce strategies. | Внедрение практики электронного государственного управления является одним из основополагающих аспектов стратегий в области электронной торговли. |
| UNCTAD did not have the capacity to serve as an e-commerce incubator. | ЮНКТАД не обладает возможностями, для того чтобы взять на себя функции "инкубатора" в сфере электронной торговли. |
| Consumption includes use of technologies, including e-commerce activities. | Потребление включает использование технологий, в том числе операции в области электронной торговли. |
| The ease of establishing e-commerce operations in offshore locations has also been exaggerated. | Не вполне обоснованными были также и утверждения о легкости открытия предприятий электронной торговли в офшорных зонах. |
| A number of other important technical activities related to capacity-building in e-commerce legislation and technology and entrepreneurship were also under way. | Осуществляется и ряд других важных технических мероприятий, связанных с укреплением потенциала в сфере законодательного регулирования электронной торговли, а также в вопросах технологий и предпринимательства. |
| ICTs could boost socio-economic development by improving education systems, health care, administrative services, productivity, e-commerce and job creation. | ИКТ могут послужить катализатором социально-экономического развития, обеспечив совершенствование системы образования, здравоохранения и административных услуг, повышение продуктивности, оптимизацию электронной торговли и создание рабочих мест. |
| Everybody had been informed on to what is e-commerce and what can it do for them. | Все были проинформированы о том, что в области электронной торговли и что она может сделать для них. |
| Elsewhere, available information on the value of e-commerce is fragmentary, although there appears to be clear growth. | По другим регионам имеющаяся информация об объемах электронной торговли является разрозненной, хотя, как представляется, наблюдается явная тенденция к ее росту. |
| Furthermore, national legal and regulatory frameworks must be adapted to accommodate e-commerce and e-business practices. | Кроме того, необходимо адаптировать национальную нормативно-правовую базу с учетом потребностей практики в области электронной торговли и электронных деловых операций. |