Workshop on alternative dispute resolution and e-commerce; |
Рабочее совещание по альтернативным методам урегулирования споров и электронной торговле; |
They also actively participate in e-commerce and e-medical activities. |
Они также активно участвуют в электронной торговле и электронной медицинской деятельности. |
Such identity management systems are designed to identify and authenticate the users seeking access to services, as a tool to improve trust in e-commerce. |
Такие системы управления идентификационными данными предназначены для идентификации и удостоверения подлинности пользователей, желающих получить доступ к услугам, и являются своего рода инструментом укрепления доверия к электронной торговле. |
Secondly, there was a need to protect children who were engaged in e-commerce. |
Во-вторых, необходимо защитить детей, участвующих в электронной торговле. |
Promote and implement international agreements, such as the 1994 Columbus Ministerial Declaration on Trade Efficiency, aimed at enhancing the participation of developing economies in international e-commerce. |
Ь) Пропагандировать и осуществлять международные соглашения, такие, как Колумбусское заявление министров по вопросу об эффективности торговли 1994 года, которые направлены на расширение участия развивающихся стран в международной электронной торговле. |
It will support tele-education, telemedicine, e-commerce and e-governance, infotainment, resource mapping and meteorological services. |
Это будет содействовать телеобразованию, телемедицине, электронной торговле и управлению, распространению информации, картированию ресурсов и метеорологической службе. |
Countries that do not engage in e-commerce may put the competitiveness of their enterprises at risk. |
В тех странах, которые не участвуют в электронной торговле, предприятия рискуют утратить конкурентоспособность. |
The Commission may wish to discuss the importance of the availability of indicators of Internet use and of trends in e-commerce. |
Комиссия, возможно, сочтет целесообразным обсудить значение наличия показателей, касающихся использования Интернета, и тенденций в электронной торговле. |
This paper has outlined some of the recent developments in e-commerce and their significance for developing countries. |
В настоящем документе были описаны некоторые из последних тенденций в электронной торговле и рассказано об их значимости для развивающихся стран. |
SMEs need help to adapt their business processes to e-commerce. |
МСП необходимо помочь приспособить их методы хозяйственной деятельности к электронной торговле. |
This annual report provides information on major developments in e-commerce of particular interest to developing countries and policy recommendations. |
Этот ежегодный доклад содержит информацию о важнейших тенденциях в электронной торговле, представляющих интерес для развивающихся стран, а также принципиальные рекомендации. |
UNCTAD should also encourage Governments, central banks and financial institutions to collect information on e-commerce and particularly e-finance. |
ЮНКТАД также следует поощрять сбор информации об электронной торговле, в частности об электронном финансировании, правительствами, центральными банками и финансовыми учреждениями. |
However, there was no statistical survey conducted specifically on e-commerce. |
Однако непосредственно по электронной торговле статистического обследования не проводилось. |
KNSO, recognizing the data needs, launched a new survey on e-commerce in April 2000. |
Признавая потребность в информации, НСУК в апреле 2000 года приступило к проведению нового обследования по электронной торговле. |
Developing countries launch their own statistical compilation programmes on e-commerce and the use of ICT. |
Начало развивающимися странами осуществления своих собственных программ составления статистических данных об электронной торговле и использовании ИКТ. |
Treatment of e-commerce activities may be more controversial, but may likewise become an indicator for measuring economic activity. |
Отношение к электронной торговле может быть еще более неоднозначным, однако и она может также стать одним из показателей оценки экономической деятельности. |
The Statistical Commission noted current and planned work on methodology and collection of statistics of e-commerce at the national and international levels). |
Статистическая комиссия отметила текущую и планируемую работу над методологией и сбором статистических данных об электронной торговле на национальном и международном уровнях). |
She also noted the importance of promoting the collection and dissemination of e-finance and e-commerce related data. |
Оратор также подчеркнула важность поощрения сбора и распространения информации об электронном финансировании и электронной торговле. |
Organization of a regional Congress of Women's Credit Unions and a Round Table on e-commerce will be explored. |
Будет изучена возможность организации регионального конгресса женских кредитных союзов и "круглого стола" по электронной торговле. |
A Community survey on e-commerce in enterprises was carried out in the first half of 2001. |
В первой половине 2001 года было проведено обследование Сообщества, посвященное электронной торговле на предприятиях. |
The introduction includes a revised section on statistical units and guidelines for the treatment of e-commerce. |
Во введение включен пересмотренный раздел о статистических единицах и руководящих принципах учета данных по электронной торговле. |
The Guidelines cover classes or types of certificate used in transnational e-commerce only. |
Руководящие принципы охватывают категории или типы сертификатов, используемые только в транснациональной электронной торговле. |
Enterprises in developing countries will incur large costs if they do not participate in e-commerce. |
Предприятия в развивающихся странах понесут значительные потери, если не обеспечат своего участия в электронной торговле. |
The result of not participating in e-commerce is the loss of competitiveness and trading opportunities. |
Итогом неучастия в электронной торговле является утрата конкурентоспособности и торговых возможностей. |
Currently, while traditional off-line payments continue to be used in e-commerce transactions, on-line payment systems are growing. |
В настоящее время при продолжающемся использовании в операциях по электронной торговле традиционных неонлайновых платежей расширяются и системы онлайновых платежей. |