As a supplement to legislation, the ECP.NL Model Code provides a generic framework with the key items for a code of conduct designed to increase trust in e-commerce. |
Дополняя законодательство, Типовой кодекс ПЭТ.НЛ служит общей основой, содержащей ключевые элементы для кодекса поведения, призванного укрепить доверие в сфере электронной торговли. |
To stimulate exchanges of experiences in e-commerce and to disseminate information about those experiences to developing countries; |
с) стимулирование обмена опытом в области электронной торговли и распространение информации об этом опыте среди развивающихся стран; |
As e-commerce continues to increase its share of total world trade, its impact on development must continue to attract the attention of developing countries. |
Поскольку доля электронной торговли в совокупных мировых торговых потоках продолжает увеличиваться, развивающимся странам необходимо и впредь уделять неослабевающее внимание ее воздействию на процесс развития. |
It is therefore imperative that e-commerce should be placed high on the development agenda in order to overcome these constraints. |
Следовательно, для преодоления этих трудностей проблематике электронной торговли нужно непременно придать высокоприоритетное значение в повестке дня в области развития. |
Ben Petrazzini, "Profile of e-commerce activities in emerging economies" |
"Обзор деятельности в области электронной торговли в странах с формирующейся экономикой" |
The United States accounts for more than 90 per cent of global e-commerce revenues and this of course relates to the significance of its domestic market. |
На Соединенные Штаты приходится более 90% глобальных поступлений от электронной торговли, и это, разумеется, напрямую связано с объемом их внутреннего рынка. |
The growth of e-commerce challenges many well-established economic and industrial models, and new players are emerging (infomediaries), a fact which requires appropriate strategies from SMEs. |
Расширение электронной торговли бросает вызов многим устоявшимся экономическим и промышленным моделям, и появляются новые действующие лица (инфопосредники), что требует от МСП выработки надлежащих стратегий. |
Experts identified the following priorities for stimulating local capacity-building regarding e-commerce and its use by enterprises in developing countries: |
Эксперты определили следующие приоритетные направления усилий, призванные содействовать укреплению местного потенциала в области электронной торговли и расширению участия в ней предприятий развивающихся стран: |
Access to the latest technology (including high-speed access to networks) will be crucial to ensure that developing countries benefit from e-commerce. |
Для обеспечения выигрыша развивающихся стран от электронной торговли решающее значение будет иметь доступ к самым последним достижениям в технологии (включая высокоскоростной доступ к сетям). |
On the other hand, there are a wide range of e-commerce regulatory issues where new multilateral disciplines might not be the appropriate response. |
С другой стороны, есть широкий круг вопросов регулирования электронной торговли, в которых новые многосторонние правила могут и не дать должного решения. |
The Team will work closely with the Team of Specialists on Internet Enterprise Development in order to transpose the e-commerce related aspects into the context of women entrepreneurship. |
Группа будет тесно сотрудничать с Группой специалистов по развитию предпринимательства с использованием Интернета с целью внедрения элементов электронной торговли в предпринимательскую деятельность женщин. |
Assist in the creation of an enabling environment for e-commerce and Internet-based services development in transition economies towards enhancing enterprise development. |
Оказывать помощь в создании благоприятной среды для электронной торговли и развития основанных на Интернете услуг в странах с переходной экономикой с целью активизации развития предпринимательства. |
Its research has focused on the analysis of ICT developments that can provide policy makers in developing countries with a basis for ICT and e-commerce policy formulation and implementation. |
В своей исследовательской деятельности она уделяет большое внимание анализу тенденций в области ИКТ, результаты которого директивные органы в развивающихся странах могут взять за основу при формулировании и осуществлении политики развития ИКТ и электронной торговли. |
The conference discussed many issues concerning policy and strategies that are crucial to the development of e-commerce and ICT in the African region. |
На конференции рассматривались многочисленные принципиальные и стратегические вопросы, имеющие жизненно важное значение для развития электронной торговли и ИКТ в африканском регионе. |
The Government's role in promoting digital awareness and digital literacy through special programmes can help ensure long-term competitiveness and wider distribution of benefits arising from e-commerce and ICT services. |
Участие правительства в распространении цифровых технологий и цифровой грамотности на основе специальных программ может способствовать долгосрочному повышению конкурентоспособности и более широкому пользованию результатами электронной торговли и ИКТ. |
The OECD has developed a working definition of e-commerce, which is now widely used among OECD countries and some developing countries. |
ОЭСР составила рабочее определение электронной торговли, которое в настоящее время широко используется среди стран ОЭСР и некоторых развивающихся стран. |
These figures should be read bearing in mind that the expansion in Internet access and use does not necessarily correlate with an expansion in e-commerce. |
В то же время, приводя эти цифры, следует помнить, что расширение доступа к Интернету и его использования не обязательно сопровождается соразмерным ростом электронной торговли. |
Their participation was needed in establishing the communications infrastructure, attracting investment (including foreign direct investment) and in providing legal and regulatory support for e-commerce activities. |
Необходимо, чтобы они участвовали в деятельности по созданию коммуникационной инфраструктуры, привлечению инвестиций (в том числе прямых иностранных инвестиций) и обеспечению правовой и нормативной основы электронной торговли. |
In particular, it would be important to overcome the lack of legislation that could serve as a framework for e-commerce both globally and domestically. |
В частности, важно решать проблему отсутствия законодательства, которое могло бы стать основой развития электронной торговли как на глобальном, так и на национальном уровне. |
The survey did not show a common trend in the implementation of different methods of electronic dissemination despite the significant trend towards implementing the e-commerce features. |
Обследование не позволило выявить общих тенденций в области внедрения различных методов электронного распространения данных, несмотря на весьма выраженную тенденцию к внедрению инструментов электронной торговли. |
A wide range of service transactions are carried out through e-commerce and thus are already covered by the GATS and some schedules of commitments. |
Через каналы электронной торговли уже заключается широкий диапазон сделок по купле-продаже услуг, и тем самым они уже охватываются ГАТС и некоторыми перечнями обязательств. |
Ensuring conformity assessment would be all the more difficult in e-commerce, given that technically it is hard to establish control mechanisms for cross-border supply. |
В области электронной торговли обеспечение системы оценки соответствия будет особенно затруднительным, поскольку в техническом отношении создать контрольные механизмы в области трансграничных поставок услуг очень сложно. |
The WPIIS Expert Group on e-commerce is working together with policy makers, businesses and research institutes to develop a framework for measurement priorities for electronic commerce. |
Группа экспертов по электронной торговле РГПИО сотрудничает с политиками, коммерческими кругами и исследовательскими институтами в деле разработки основы для определения приоритетных направлений измерений в области электронной торговли. |
Yet many women worldwide are effectively using new communications technologies for networking, advocacy, exchange of information, business education, [media consultation] and e-commerce initiatives. |
Уже многие женщины во всем мире эффективно используют новые коммуникационные технологии для установления контактов, проведения пропагандистской деятельности, обмена информацией, ведения предпринимательской деятельности, в просветительских целях [работы со средствами массовой информации] и осуществления инициатив в области электронной торговли. |
In this respect, UNCTAD should continue its work to promote the elaboration of national and regional e-commerce strategies for development, including by organizing regional events. |
В этой связи ЮНКТАД необходимо продолжить свою работу, направленную на поощрение разработки национальных и региональных стратегий в области электронной торговли в интересах развития, в том числе путем организации мероприятий на региональном уровне. |