The representative of Ireland, speaking on behalf of the European Union, noted that the Commission had dealt with practical issues of particular relevance to developing countries, namely transport, SMEs and e-commerce. |
Представитель Ирландии, выступая от имени Европейского союза, отметил, что Комиссия занималась практическими вопросами, имеющими практическое значение для развивающихся стран, а именно вопросами транспорта, МСП и электронной торговли. |
The need to embrace consistent ICT and e-commerce strategies, including an adequate regulatory and institutional framework, financing for ICT infrastructure, improved access to ICT on an equitable basis, and improvement of skills and awareness, was discussed. |
Была обсуждена необходимость разработки последовательных стратегий в области ИКТ и электронной торговли, включая надлежащую нормативную и институциональную базу, финансирование инфраструктуры ИКТ, улучшение доступа к ИКТ на справедливой основе, повышение квалификации и улучшение информированности. |
Even allowing for methodological differences and gaps in the data available for the European Union, the difference in the significance of e-commerce for the two largest developed single markets remains considerable. |
Даже если сделать скидку на различия в методике и пробелы в данных, имеющихся по Европейскому союзу, различия в значении электронной торговли между этими двумя крупнейшими развитыми рынками остаются значительными. |
A number of speakers supported the proposal that UNCTAD should play a leadership role in the global debate on the digital divide and Internet governance, especially in light of the considerable expertise UNCTAD had built up in the areas of ICT and e-commerce. |
Ряд выступающих поддержали идею о том, что ЮНКТАД следует играть ведущую роль в глобальных прениях по вопросам цифрового разрыва и регулирования Интернета, в частности в свете значительных специальных знаний, накопленных ЮНКТАД в области ИКТ и электронной торговли. |
In order to support a healthy financial state, according to the Governor, it is necessary to continue efforts at economic diversification with steps towards e-commerce, the processing industry, import substitution and export earning initiatives, ecotourism and air and surface transportation improvement. |
По словам губернатора, в целях сохранения благоприятного финансового положения необходимо продолжать стремиться к экономической диверсификации, принимая меры по осуществлению инициатив в области электронной торговли, перерабатывающей промышленности, замещения импорта, экспортных поступлений, экотуризма, а также повышения эффективности воздушного и наземного транспорта. |
Indeed, the experience of many developed and developing countries that have succeeded in developing e-commerce and ICT demonstrates the key role played by government policies and strategies established and implemented at different levels of society. |
Ведь опыт многих развитых и развивающихся стран, преуспевших в развитии электронной торговли и ИКТ, свидетельствует о той ключевой роли, которая принадлежит государственным мерам и стратегиям, разрабатываемым и осуществляемым на разных уровнях в обществе. |
In many developing countries, there is little awareness of various aspects of e-commerce and ICT, such as their benefits, legal and regulatory issues, best practices, technological solutions, and so on. |
Во многих развивающихся странах люди слабо осведомлены о различных аспектах электронной торговли и ИКТ, и в частности о связанных с ними выгодах, правовых и регулирующих аспектах, наилучшей практике, технических решениях и т.п. |
In many developing countries, the literacy rate was low and the level of education was insufficient for full implementation of the changes in work organization that were required for efficient utilization of e-commerce and ICT. |
Во многих развивающихся странах уровень грамотности слишком низок, а уровень образования недостаточен для полномасштабного внедрения тех перемен в организации труда, которые необходимы для эффективного использования электронной торговли и ИКТ. |
The experts recognized that, in order to address shortcomings in literacy and educational levels, Governments, in cooperation with the private sector, needed to invest in education and training and formulate appropriate HRD policies, in order to benefit fully from ICT and e-commerce. |
Эксперты отметили, что для восполнения пробелов в плане низкого уровня грамотности и образования правительствам во взаимодействии с частным сектором необходимо осуществить инвестиции в сферу образования и подготовки кадров и сформулировать надлежащую политику в области РЛР, с тем чтобы в полной мере воспользоваться преимуществами ИКТ и электронной торговли. |
Second, basic information on the use of ICT and e-commerce by businesses and consumers is needed in order to assess the current and potential impact of the digital economy and thus to evaluate the impact of their e-strategies. |
Во-вторых, базисная информация об использовании ИКТ и электронной торговли предприятиями и потребителями необходима для оценки текущего и потенциального влияния цифровой экономики и, следовательно, воздействия их электронных стратегий. |
In order to assist developing countries in attaining much needed confidence and security in the e-commerce environment, the UNCTAD secretariat will continue to keep under review and monitor developments pertaining to the above issues and keep developing countries informed about them. |
Чтобы помочь развивающимся странам в обеспечении столь необходимого уровня доверия и безопасности в среде электронной торговли, секретариат ЮНКТАД будет и впредь анализировать и отслеживать тенденции, касающиеся вышеупомянутых вопросов, и информировать о них развивающиеся страны. |
As a contribution to that process, the paper then outlines key policy options that countries can consider in the design and implementation of policies to stimulate, support and maximize the effect of ICT and e-commerce on their economies. |
В качестве своего рода вклада в этот процесс в данном документе излагаются основные варианты политики, которые страны могли бы использовать в ходе разработки и осуществления политики по стимулированию, поддержке и обеспечению максимального воздействия ИКТ и электронной торговли на их экономику. |
Although many issues such as applicable law, jurisdiction, and consumer, privacy and data protection remain unresolved at the international level, a number of model laws and international instruments have been prepared by the international community to accommodate e-commerce. |
Хотя на международном уровне многие вопросы, такие, как применимые законодательные акты, юрисдикция и защита потребителей, неприкосновенности частной жизни и информации, все еще требуют своего решения, международным сообществом разработан ряд типовых законов и международных документов, учитывающих интересы электронной торговли. |
Thus, the effects of the Internet and e-commerce on the organization of the global economy continue to spread and reshape the context in which enterprises, including those from developing countries, must compete in domestic and in international markets. |
Таким образом, воздействие Интернета и электронной торговли на организацию глобальной экономики продолжает усиливаться, меняя при этом условия, в которых предприятия, в том числе из развивающихся стран, должны вести конкурентную борьбу на внутренних и международных рынках. |
As a result of the survey, policies related to awareness building, training and education are by far the most important elements of national e-commerce strategies: combined, they are included in the national strategies of 50 countries. |
В результате проведенного обзора было выявлено, что важнейшими элементами в национальных стратегиях электронной торговли в значительной мере являются программные меры, связанные с повышением информированности, подготовкой и образованием: взятые вместе, они включены в национальные стратегии 50 стран. |
Thus, in a number of meetings and intergovernmental debates held under UNCTAD auspices, the need for a legal and policy infrastructure that is supportive of and conducive to the practice of e-commerce was identified as one of the prerequisites for the growth of such commerce. |
Так, в ходе целого ряда совещаний и обсуждений на межправительственном уровне, состоявшихся под эгидой ЮНКТАД, отмечалось, что одним из необходимых предварительных условий роста такой торговли является потребность в нормативно-правовой и директивной базе, которая поддерживала бы и стимулировала расширение практики электронной торговли. |
A presentation on the impact of e-commerce technologies on credit insurance was UNCTAD's main substantive contribution to a Conference in Tunis on the development of credit insurance in Africa and the Mediterranean countries that was co-organized with ITC. |
Главным предметным вкладом ЮНКТАД в работу Конференции по развитию страхования кредитов в Африке и странах Средиземноморья, организованной совместно с МТЦ в Тунисе, стал подготовленный ею доклад о влиянии технологий электронной торговли на страхование кредитов. |
A connectivity mission had been launched between India and the countries of the African Union, providing for tele-education, telemedicine, e-governance, e-commerce, resource mapping and meteorological services and linking African and Indian hospitals and centres of learning. |
Индия и страны Африканского союза предприняли совместный проект по обеспечению дистанционного обучения, телемедицины, электронного управления, электронной торговли, картирования ресурсов и метеорологического обслуживания, а также по установлению связи между африканскими и индийскими больницами и центрами обучения. |
That instrument would help China in adopting and complying with international rules and regulations in the field of electronic commerce, thus facilitating international trade and promoting the development of e-commerce in China. |
Этот документ послужит подспорьем для Китая в деле принятия и выполнения международных правил и положений в сфере электронной торговли, упростив внешнеторговые операции и содействуя развитию электронной торговли в Китае. |
Many of the issues that had yet to be solved in the area of e-commerce had been addressed at the Expert Meeting on Electronic Commerce and Tourism, held in September 2000. |
Многие из пока еще нерешенных вопросов в области электронной торговли были рассмотрены на Совещании экспертов по вопросам электронной торговли и туризма, состоявшемся в сентябре 2000 года. |
The Meeting was to present and discuss the national experiences of both developed and developing countries and identify key elements of participatory, comprehensive national e-commerce strategies, their implementation and the impact on developing countries. |
На Совещании имелось в виду заслушать и обсудить сообщения о национальном опыте как развитых, так и развивающихся стран и обозначить ключевые элементы основанных на широком участии всеобъемлющих национальных стратегий в области электронной торговли, вопросы их осуществления и их воздействие на развивающиеся страны. |
In this regard, the gap between developed and developing countries in terms of e-commerce activity seems to be much larger than the one that exists in terms of access to the Internet. |
Таким образом, разрыв между развитыми и развивающимися странами с точки зрения активности в области электронной торговли представляется гораздо более значительным, чем с точки зрения доступа к Интернету. |
By becoming "model users" of the Internet, governments can at the same time facilitate the achievement of e-commerce strategies and contribute to core development objectives: |
Став "типовыми пользователями" Интернета, органы государственного управления в то же время могут способствовать реализации стратегий в области электронной торговли и достижению основных целей развития: |
An important concern of many countries is that existing legal frameworks may not adequately accommodate e-commerce, and that existing laws centring on paper-based systems may prove a barrier to increased global e-trade. |
Многие страны озабочены тем, что существующая нормативно-правовая основа может оказаться недостаточной для регламентирования электронной торговли и что действующие законы, в которых центральное место занимают системы бумажной документации, могут явиться одним из барьеров на пути развития глобальной электронной торговли. |
Projects promoting information and communications technologies for e-commerce in Africa have served to explore the potential benefits of open source and free software. |
Проекты, направленные на стимулирование использования ИКТ для целей развития электронной торговли в Африке, продемонстрировали потенциальные выгоды от использования бесплатного программного обеспечения и программного обеспечения с открытым источником. |