Enhance awareness about the importance and the benefits of trade facilitation and e-commerce and the use of best practices in the developing countries. |
Ь) Углублять понимание важности и выгодности упрощения процедур торговли и электронной торговли, а также использования передовой практики в развивающихся странах. |
growth of the Internet and e-commerce. |
развитии сети Интернет и электронной торговли. |
Commerce, especially e-commerce, is increasingly global and the descriptions and names of products and services are not always standardized. |
В то время как процесс глобализации торговли, особенно электронной торговли, набирает все большие обороты, описания и названия товаров и услуг еще не во всех случаях были унифицированы. |
Following the UNCTAD training workshop on the legal aspects of e-commerce, the East African Community secretariat invited partner States to appoint members to the regional cyberlaws task force. |
После учебного рабочего совещания по правовым вопросам электронной торговли секретариат Восточноафриканского сообщества предложил государствам-партнерам назначить членов региональной целевой группы по киберзаконодательству. |
The Bank publishes periodic Country Procurement Assessment Reports available on its web site and, as earlier noted, promotes e-commerce platforms in public procurement agencies in the recipient countries. |
Банк публикует периодические доклады об оценках закупочной деятельности в странах, которые он размещает на своем веб-сайте, и, как отмечалось ранее, поощряет внедрение платформ для электронной торговли в государственных закупочных учреждениях в странах-получателях. |
From a wider perspective, policies to foster competitiveness through e-business and e-commerce should be a central part of Internet-related social and economic development strategies at the national and international levels. |
В более общем плане политика стимулирования конкурентоспособности при помощи электронного бизнеса и электронной торговли должна стать центральной частью ориентированных на использование Интернета национальных и международных стратегий социально-экономического развития. |
WTO members recognize the impact of new technologies, in particular the Internet and e-commerce, which hold potential opportunities and challenges for all trading partners. |
Члены ВТО признают влияние новых технологий, и в частности Интернета и электронной торговли, которые создают для всех торговых партнеров как новые возможности, так и проблемы. |
It provided market information, training including e-commerce and advisory services to support the creative industries and to improve the competitiveness of the SMEs in collaboration with local partners. |
В сотрудничестве с местными партнерами он предоставляет информацию о рынках, проводит обучение, в том числе в области электронной торговли, и оказывает консультативные услуги в целях поддержки креативных отраслей и повышения конкурентоспособности МСП. |
An independent evaluation had hailed UNCTAD's pioneering work in e-commerce and law reform and had highlighted the appreciation expressed by many beneficiary countries and regions. |
В ходе проведенной независимой оценки была особо отмечена новаторская работа ЮНКТАД в области электронной торговли, которая с благодарностью воспринимается во многих странах и регионах, являющихся ее бенефициарами. |
One specific output of this project was the completion of the drafting of e-commerce legislation in Cambodia in 2007, which was a follow-up to recommendations made at a TrainForTrade course on legal aspects of e-commerce carried out in cooperation with UNCTAD's ICT and E-Business Branch. |
Одним из конкретных результатов проекта было завершение подготовки законодательства об электронной торговле в Камбодже в 2007 году, что стало итогом осуществления рекомендаций, вынесенных на курсе ТРЕЙНФОРТРЕЙД по юридическим аспектам электронной торговли, проведенном в сотрудничестве с Отделением ИКТ и электронного предпринимательства ЮНКТАД. |
About one third of responding agencies have already implemented e-commerce tools for data dissemination, and according to plans this would rise to 87%. |
Около одной трети представивших ответы управлений уже внедрили инструменты электронной торговли для распространения данных, и, согласно их планам, этот показатель возрастет до 87%. |
UNCTAD: Best practice guidance on the compilation of e-commerce statistics |
ЮНКТАД: Руководство по наилучшей практике составления статистики электронной торговли. |
Assistance provided to regional economic communities allowed five of them to prepare, adjust and implement sectoral policies and plans on e-commerce, two more than the target. |
Помощь, оказанная региональным экономическим сообществам, позволила пяти из них (вместо трех по плану) разработать секторальную политику и планы в области электронной торговли, внести в них необходимые коррективы и приступить к их осуществлению. |
Comprehensive assistance to developing countries should continue, with a focus on creating infrastructure such as e-commerce, e-agriculture, e-health and e-education. |
Необходимо продолжить оказание всеобъемлющей помощи развивающимся странам с упором на создание инфраструктуры для электронной торговли, электронного сельского хозяйства, электронного здравоохранения и электронного образования. |
The contribution of e-commerce and ICT to development |
Роль электронной торговли и ИКТ в развитии |
The need for strategies to achieve e-commerce and ICT development |
Потребность в стратегиях, обеспечивающих развитие электронной торговли и ИКТ |
In doing so, the international character of e-commerce and the desirability of regional harmonization and compatibility of regulations should be taken into consideration. |
При этом следует принимать во внимание международный характер электронной торговли и желательность обеспечения согласованности и совместимости соответствующих правил на региональном уровне. |
This is very much the case with e-commerce, since the laws of many countries include strict requirements concerning issues such as negotiability and documents of title. |
Это во многом касается электронной торговли, поскольку в законодательстве многих стран содержатся строгие требования по таким вопросам, как обращаемость и товарораспорядительные документы. |
Their work has largely concentrated on agreeing on a working definition of e-commerce and identifying indicators for measuring the use of ICT in businesses and households. |
В своей работе они концентрируют внимание в основном на согласовании рабочего определения электронной торговли и на выработке показателей для оценки использования ИКТ на предприятиях и в домохозяйствах. |
Although initiatives have been taken at the national and international levels to advance work on measuring e-commerce, very few developing countries are represented in these initiatives. |
Хотя на национальном и международном уровнях выдвигались инициативы по форсированию работы в области оценок состояния электронной торговли, в этих инициативах участвует очень мало развивающихся стран. |
Specific measures to support the adoption of e-commerce technologies and practices by the private sector. |
конкретные меры по поддержке работы, связанной с внедрением технологии и практики электронной торговли частным сектором. |
It covers the impact of e-commerce on both the organization of transport and the current paper-based legal framework of international trade transactions. |
Речь в нем идет о воздействии электронной торговли как на организацию транспорта, так и на ныне действующие правовые рамки международных торговых операций, ведущихся на основе бумаг. |
Experiences in developed countries indicate that the availability of appropriate transport and logistics services will be an important determinant of the growth of e-commerce in the years ahead. |
Опыт развитых стран показывает, что наличие соответствующих транспортных и логистических служб будет важной определяющей в расширении электронной торговли в ближайшие годы. |
The representative of France asked for further information on possible areas of cooperation between UNCITRAL and UNCTAD in the field of e-commerce. |
Представитель Франции обратился с просьбой представить более подробную информацию о возможных областях сотрудничества между ЮНСИТРАЛ и ЮНКТАД в области электронной торговли. |
Experts and government officers pointed out that there were more fundamental requirements, among them connectivity, for the network economy and e-commerce. |
Эксперты и государственные должностные лица указывали на более основополагающие потребности, в том числе на обеспечение подключения к сетям, с точки зрения развития сетевой экономики и электронной торговли. |