The experts stressed thatIn the view of the Experts, it is not possible to develop e-tourism without an overall business environment favourable to the growth of e-commerce. |
По мнению экспертов, без создания общих экономических условий, благоприятствующих росту электронной торговли, обеспечить развитие электронного туризма невозможно. |
In order to tap into new markets worldwide, the Postal Administration is in the final stages of testing a fully integrated e-commerce website, which is scheduled to be operational by the end of 2005. |
В целях выхода на новые рынки во всем мире Почтовая администрация завершает проверку работы полностью интегрированного веб-сайта для электронной торговли, который должен быть открыт в конце 2005 года. |
A report was received from Ms. Ewa Zimny, Regional Advisor for Gender and the Economy, who encouraged the Committee to look at how it could mainstream gender issues in the area of e-commerce. |
Комитету был представлен доклад Регионального советника по гендерным факторам и экономике г-жи Евы Зимни, которая призвала Комитет проанализировать возможные пути рационального учета гендерных вопросов в области электронной торговли. |
A national e-commerce centre had been set up in China, but the necessary infrastructure was not yet fully in place and a legal and regulatory framework needed to be established. |
В Китае был открыт центр по вопросам электронной торговли, хотя пока еще не создана необходимая инфраструктура и предстоит еще разработать нормативно-правовую базу. |
The global reach of the Internet and the spread of e-commerce had resulted in national borders being of little relevance in cases involving computer-related crime. |
Ввиду глобального характера сети Интернет и распространения электронной торговли национальные границы утрачивают свое значение при совершении преступлений, связанных с использованием компьютеров. |
While most clients will focus only on the website that acts as a retail e-commerce portal or destination-marketing portal, other ICT infrastructures are needed and are equally important. |
Хотя большинство клиентов используют лишь те веб-сайты, которые представляют собой розничные порталы электронной торговли или порталы маркетинга туристических направлений, нужна и не менее важна и другая инфраструктура ИКТ. |
The Bermuda Stock Exchange has as a unique feature a special market for e-commerce and high-technology companies, providing an opportunity for high-growth companies to raise additional equity from selective investors before going fully public in the larger stock markets of the world. |
Уникальной особенностью бермудской фондовой биржи является наличие специального рынка для электронной торговли и высокотехнологичных компаний, предоставляющего возможность растущим быстрыми темпами компаниям привлекать дополнительные активы отдельных инвесторов до объявления об их открытой котировке на более крупных фондовых биржах мира. |
Since a large number of European wholesalers are able to follow the auction together with Weerman purchasers through the e-commerce system, our purchasers can buy almost any product desired by our customers. |
Поскольку в течение длительного периода времени большое количество крупных оптовых предприятий в Европе осуществляло работу со своими клиентами при помощи системы электронной торговли с привлечением агентов компании Weerman, они хорошо знакомы с тенденциями рынка. |
Regulatory authorities should facilitate the development of appropriate, technology-neutral payments and trade-financing systems that will promote and support the development of e-commerce and e-tourism. |
Регулирующие органы должны содействовать развитию надлежащих и не привязанных к какой-либо конкретной технологии систем платежей и финансирования торговли, способствующих расширению электронной торговли и электронного туризма. |
As for Internet related sales and purchases of goods, trade statistics capture cross border flows of merchandise resulting from e-commerce and e-shopping. |
Что касается продаж и покупок товаров через Интернет, то трансграничные потоки товаров, формирующиеся по линии электронной торговли и электронных магазинов, учитываются в статистике торговли. |
Exploring ways and means for UNCTAD to act as an incubator for e-commerce and small and medium-sized e-tourism enterprises. |
изучение путей и средств превращения ЮНКТАД в своеобразный "инкубатор" для электронной торговли и малых и средних предприятий, занимающихся электронным туризмом. |
In this effort, due regard must be given to the global nature of the marketplace and the desirability of adopting a global approach to consumer protection issues without unduly inhibiting the growth and development ofe- e-commerce in general and e-tourism in particular. |
При этом необходимо уделять должное внимание глобальному характеру рынка и желательности применения глобального подхода к решению вопросов защиты интересов потребителя, но не создавать неоправданных препятствий на пути роста и развития электронной торговли в целом и электронного туризма в частности. |
According to some experts, the lack of a terrestrial network could cease to be a problem with the advent of the wireless Internet and low earth-orbiting satellites, and developing countries could then successfully leapfrog into e-commerce. |
По мнению некоторых экспертов, беспроводной доступ в Интернет и спутники связи с низкой орбитой снимают проблему неадекватной наземной инфраструктуры и открывают перед развивающимися странами широкие возможности для успешного прорыва в сферу электронной торговли. |
The UPU is currently investigating ways to strengthen the postal sector's capabilities to support underserved communities that wish to access domestic and cross border e-commerce marketplaces and e-trade gateways. |
В настоящее время ВПС изучает пути укрепления возможностей недостаточно охваченных обслуживанием общин, желающих получить доступ к рынкам и порталам электронной торговли. |
Bermuda's active offshore financial community, characterized by high-value transactions, and its excellent telecommunications infrastructure make it a natural e-commerce leader. Bermuda's reputation for its sound regulatory, legal and fiscal environment is expected to enhance international confidence in Bermuda-based certification authorities. |
Активно занимающееся офшорными операциями финансовое сообщество Бермудских островов, для которого характерны крупные размеры осуществляемых сделок и наличие отличной инфраструктуры телекоммуникаций, делает территорию естественным лидером в области электронной торговли. |
The Department has entered into an agreement with that programme and is in the midst of a study on measurement of information and communications technologies, which includes e-commerce. |
Национально-административный департамент статистики оказал поддержку предыдущей программе и в настоящее время осуществляет исследование, касающееся применения показателей для оценки информационных и коммуникационных технологий, включая показатели электронной торговли. |
Since official statistical data about the situation of e-commerce in Hungary will only be available in 2002, the present paper is based on surveys made by professionally recognized private market analysis companies and international organizations. |
Поскольку данные официальной статистики о положении в области электронной торговли в Венгрии будут получены только в 2002 году, настоящий документ основан на данных обследований, проведенных хорошо известными в профессиональных кругах частными компаниями, специализирующимися на анализе рыночной конъюнктуры, и международными организациями. |
Governments and donor agencies should stimulate activities in e-commerce through grants, tax incentives, special credit lines and other seed funding arrangements, and empower DMOs with technology and financial resources. |
Правительствам и организациям-донорам следует стимулировать деятельность в области электронной торговли посредством предоставления дотаций, налоговых льгот, специальных кредитных линий и других механизмов финансовой поддержки новых предприятий, а также обеспечивать доступ КМО к технологическим и финансовым ресурсам. |
In its previous considerations of e-commerce, the Commission has already covered the issues of human resources development and appropriate regulatory and legal instruments and identifying its trade policy implications and macroeconomic impact. |
В прошлом, занимаясь тематикой электронной торговли, Комиссия уже рассмотрела вопросы развития людских ресурсов и адекватные нормативные и правовые инструменты, а также проанализировала их торгово-политические и макроэкономические последствия. |
Taxation of income from business to business e-commerce is much easier to accomplish than the taxation of income from business to customer. |
Налогообложение доходов от электронной торговли между предприятиями является гораздо более легким делом, чем налогообложение доходов от электронной торговли между предприятиями и их клиентами. |
It will be illustrated and complemented as necessary by case studies and analysis of technical issues such as on-line payments and new technologies such as interactive television and cellphones that can support e-commerce. |
По мере необходимости она будет иллюстрироваться и дополняться тематическими исследованиями и анализом технических вопросов, таких, как онлайновые платежи и новые технологии, в том числе интерактивное телевидение и сотовые телефоны, которые могут послужить подкрепляющим элементом электронной торговли. |
Finally, it should be mentioned that, in addition to legislation and contractual solutions, self-regulatory instruments such as trustmarks or "seals of approval", guidelines and codes of conduct constitute additional valuable tools for promoting consumer confidence and boosting e-commerce. |
Наконец, следует напомнить о том, что помимо законодательства и договорных решений, дополнительными ценными средствами укрепления доверия потребителей и стимулирования электронной торговли являются такие саморегулирующие механизмы, как "знаки доверия" или "штампы подтверждения", руководящие принципы и кодексы поведения. |
Participated in several conferences on ICT legal issues of importance to developing countries and contributed together with other organizations (UNCITRAL, OECD, UNECA) to define and promote international policies/guidelines for e-commerce. |
ЮНКТАД принимала участие в ряде конференций по важным для развивающихся стран правовым вопросам в области ИКТ и совместно с другими организациями (ЮНСИТРАЛ, ОЭСР, ЕЭК ООН) вносила вклад в разработку и пропаганду международной политики/руководящих принципов по вопросам электронной торговли. |
The percentage making no commitments ("unbound") is significantly higher for Mode 1 than for other modes, posing difficulties for the supply of travel agency and tour operator services via e-commerce, a significant export opportunity for developing countries. |
Доля членов, не принявших обязательств ("не связанных"), значительно выше по первому способу, чем по трем другим, что создает трудности в предоставлении услуг турагентств и туроператоров с использованием электронной торговли - значительной экспортной возможности для развивающихся стран. |
As a result of its activities in Lao People's Democratic Republic and Cambodia, both countries are expected to have enacted e-commerce legislation in compliance with the e-ASEAN initiative by 2008. |
Как результат осуществления мероприятий ЮНКТАД в Лаосской Народной Демократической Республике и Камбодже ожидается, что к 2008 году обе страны введут законодательство по вопросам электронной торговли в соответствии с инициативой "Электронная АСЕАН". |