Work in this area culminated in a model survey by WPIIS, which is rich in content and covers issues of connectivity, e-commerce and barriers to access and use. |
Итогом деятельности в этой области стала разработанная РГПИО модель типового обследования, богатая по своему содержанию и охватывающая вопросы совместимости сетей, электронной торговли, а также барьеров на пути к доступу и использованию таких технологий. |
Such efforts, facilitated by an advanced infrastructure with widespread broadband access, have given rise to a proliferation of Internet and e-commerce applications. |
Такие усилия, опирающиеся на современную инфраструктуру с повсеместным доступом к широкополосной сети, обеспечили быстрое распространение прикладных программ использования Интернета и электронной торговли. |
Those applications have enhanced the adoption of e-commerce as a mode of business transaction and made it an integral part of competitive business strategies. |
Благодаря применению таких прикладных программ расширилось использование электронной торговли как метода ведения деловых операций, и она стала неотъемлемой частью стратегий налаживания конкурентоспособной предпринимательской деятельности. |
In practice, it is not easy to differentiate between general e-strategies and more specific e-commerce ones. |
На практике провести различие между общими электронными стратегиями и более конкретными стратегиями в области электронной торговли нелегко. |
ITU is currently implementing a NEPAD preliminary assistance project that supports African countries in developing bankable projects for the telecommunications and ICT sectors, including telemedicine projects, e-commerce and e-government. |
В настоящее время МСЭ осуществляет проект по оказанию предварительной помощи НЕПАД, в рамках которого обеспечивается поддержка африканским странам в разработке финансируемых банками проектов в области телекоммуникаций и в секторе МСЭ, включая проекты, связанные с областями телемедицины, электронной торговли и электронного управления. |
Experience shows that the private sector has been the most innovative player and the major driving force behind e-commerce and ICT development. |
Как показывает практика, основные новшества в развитии электронной торговли и ИКТ исходят от частного сектора, который к тому же является и главной движущей силой этого процесса. |
It is imperative, for example, to have an appropriate sampling frame for e-commerce surveys and good sample design. |
Необходимыми условиями, например, являются определение соответствующей выборочной совокупности для обследований электронной торговли и составление надлежащего плана выборки. |
The absence of a regional structure contributes to the high cost of connectivity, which is reflected in lower penetration rates of basic Internet services and delays the widespread dissemination of e-commerce and e-transactions. |
Отсутствие региональной структуры обусловливает высокую стоимость подключения, что приводит к более низким показателям распространения базовых услуг Интернета и задержкам с широким распространением электронной торговли и электронных операций. |
To promote tax neutrality, the United Nations may consider revising its Model Convention to allow fuller taxation in the source country of income derived from e-commerce. |
Поэтому Организации Объединенных Наций в целях поддержания налогового нейтралитета, возможно, следует пересмотреть свою Типовую конвенцию, с тем чтобы она обеспечивала более полное налогообложение в странах-источниках доходов, получаемых от электронной торговли. |
New marketing strategies required - The issue of marketing in e-commerce is a challenge for indigenous enterprises. |
потребность в новых рыночных стратегиях - для предприятий коренных народов вопрос электронной торговли имеет первостепенное значение; |
The impact of UNCITRAL texts, in particular in the areas of sale of goods and e-commerce, on economic development and modernization of business practices was also underscored. |
Кроме того, было подчеркнуто положительное воздействие текстов ЮНСИТРАЛ, особенно в области купли-продажи товаров и электронной торговли, на экономическое развитие и модернизацию предпринимательской практики. |
The organization implemented an e-commerce programme for small businesses with the Veneto Chamber of Commerce in Italy, from 2008 to 2009. |
Организация в период с 2008 по 2009 год совместно с Торговой палатой области Венето в Италии реализовала программу электронной торговли для малых коммерческих предприятий. |
On the contrary, larger enterprises in developing countries may benefit from use of more sophisticated ICT applications (such as web-based e-commerce and other e-business applications). |
Напротив, более крупные предприятия в развивающихся странах могут с пользой для себя применять более передовые технологические решения (например, для налаживания электронной торговли через Интернет и осуществления других электронных коммерческих операций). |
In collaboration with the East African Community Task Force on Cyberlaws, UNCTAD prepared a comparative review of existing cyberlaws and a regional legal framework for developing e-commerce and realizing e-government services. |
В сотрудничестве с Региональной целевой группой Восточноафриканского сообщества по киберзаконодательству ЮНКТАД подготовила сравнительный анализ существующего киберзаконодательства и региональных правовых рамок для развития электронной торговли и услуг электронного государственного управления. |
Statisticians must try to capture e-commerce transactions in national accounts and in the balance of payments when the transactions cross national borders. |
Статистики вынуждены регистрировать операции электронной торговли в национальных счетах и в платежном балансе в том случае, если они пересекают национальные границы. |
In Latin America and the Caribbean, the distance learning course on legal aspects of e-commerce was delivered to 90 participants from seven countries. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна для 90 участников из семи стран был организован курс заочного обучения по правовым аспектам электронной торговли. |
Data on the magnitude of e-commerce trade are unfortunately not available for many countries and where data do exist, they are often not comparable. |
К сожалению, данных о масштабах электронной торговли по многим странам нет, а если такие данные и существуют, то они часто несопоставимы. |
In a statement made by the representative of Singapore, it was noted that the Convention set a new global standard for national e-commerce legislation. |
В заявлении представителя Сингапура было отмечено, что эта Конвенция устанавливает новый глобальный стандарт для национальных законодательств в области электронной торговли. |
The holding of the forum provided the opportunity to organize a national workshop on e-commerce moderated by UN/CEFACT experts on Wednesday, 12 November in Dakar. |
Проведение Форума обеспечило возможность для организации национального рабочего совещания по проблематике электронной торговли, которое проходило под руководством экспертов СЕФАКТ ООН в среду, 12 ноября, в Дакаре. |
It appears that use of the Internet by small businesses for more advanced applications (such as e-commerce) in developing countries is still rare. |
Судя по всему, малые предприятия в развивающихся странах по-прежнему довольно редко пользуются более передовыми возможностями Интернета (например, инструментами электронной торговли). |
ODR would encourage e-commerce and economic growth at the regional level, in particular in post-conflict countries and developing countries. |
УСО будет стимулировать рост электронной торговли и развитие на региональном уровне, в частности, в странах, переживших конфликты, и развивающихся странах. |
In this sense, UNCTAD provides advisory services to developing countries on the legal aspects of e-commerce, and carries out related training and capacity-building. |
В этой связи ЮНКТАД предоставляет развивающимся странам консультативные услуги по правовым аспектам электронной торговли, обеспечивает соответствующую подготовку кадров и проводит мероприятия по созданию потенциала. |
The introduction of a single customs document that reduces the data requirement to one single set and possibly uses e-commerce techniques is recommended. |
Рекомендуется ввести единый таможенный документ, позволяющий сократить объем требуемых данных до одного единого набора и, возможно, использовать методы электронной торговли. |
An important focus of future work would be a codification system to fit in with the growing use of e-commerce in the sector. |
Важным направлением будущей работы будет являться система кодирования, которая будет разрабатываться с учетом роста масштабов электронной торговли в секторе. |
The India - Singapore agreement has separate investment and services chapters with extensive coverage of the movement of professionals, air services and e-commerce. |
В соглашении между Индией и Сингапуром имеются отдельные главы по инвестициям и услугам, где подробно рассматриваются вопросы, касающиеся перемещения специалистов, услуг в области воздушного транспорта и электронной торговли. |