| He strongly supported the secretariat's proposal to include e-commerce on the agenda of the WSIS. | Он решительно поддержал предложение секретариата о включении электронной торговли в повестку дня ВВИО. |
| UNCTAD should continue providing developing countries with policy-making assistance in the area of e-commerce. | ЮНКТАД следует и впредь предоставлять развивающимся странам содействие в формировании политики в области электронной торговли. |
| Promoting e-commerce could enable African countries to enhance their competitiveness, cut transportation costs and improve logistics. | Поощрение электронной торговли способно помочь африканским странам в повышении их конкурентоспособности, сокращении транспортных издержек и совершенствовании логистических систем. |
| Overall appreciation was expressed of UNCTAD's analytical work on e-commerce and the reports and documents prepared on this subject. | Участники в целом высоко оценили аналитическую работу ЮНКТАД в области электронной торговли, а также доклады и документы, подготовленные по этой теме. |
| In Singapore, the public and the private sectors have actively promoted internet usage and e-commerce applications. | В Сингапуре государственный и частный сектор активно поощряют использование Интернета и практическое применение электронной торговли. |
| In addition to software applications, this layer includes the human capital involved in the deployment of e-commerce and e-business applications. | Помимо прикладного программного обеспечения, этот уровень включает человеческий капитал, воплощенный в разработке прикладных программ электронной торговли и электронного бизнеса. |
| Latest survey findings show that the most important motivating factors for using e-commerce on Internet by establishments are to improve service quality and to reduce cost. | Результаты последнего обследования показали, что самыми важными побудительными мотивами использования заведениями электронной торговли по Интернету являются повышение качества обслуживания и сокращение затрат. |
| Activities in the areas of transport facilitation, e-commerce, customs reform and investment promotion were particularly important in that regard. | Деятельность в областях упрощения процедур транспорта, а также электронной торговли, таможенной реформы и поощрения инвестиций имеет в этой связи особенно важное значение. |
| It is working also on a common set of indicators on ICT and e-commerce, including macroeconomic statistics. | Она занимается также разработкой единого перечня показателей ИКТ и электронной торговли, включая макроэкономические статистические данные. |
| It also summarizes subjects covered in e-commerce and ICT-related events in which UNCTAD has been involved. | Кроме того, в ней кратко описываются темы, обсуждавшиеся на мероприятиях по проблематике электронной торговли и ИКТ, в которых принимала участие ЮНКТАД. |
| The activities of approved projects include manufacturing, agro-tourism, and e-commerce. | Утвержденные проекты осуществляются в области промышленного производства, агротуризма и электронной торговли. |
| They also provide technical assistance and support for ICT applications in education, health, e-government, e-commerce and other fields. | Они оказывают также техническую помощь и содействие в обеспечении применения ИКТ в области образования, здравоохранения, электронного управления, электронной торговли и в других сферах. |
| As a result, the gap between developed and developing countries' use of e-commerce and ICT remains wide. | По этой причине развивающиеся страны по-прежнему значительно отстают от развитых стран в плане использования электронной торговли и ИКТ. |
| Because of that feature of e-commerce, its taxation should be considered in a cooperative manner among Governments. | В силу этой особенности электронной торговли вопросы ее налогообложения должны решаться совместными усилиями правительств разных стран. |
| Issues to be addressed will include access, connectivity, policy and regulatory frameworks, e-government, e-commerce, and development of local content. | В число рассматриваемых вопросов будут входить вопросы доступа, подключения, нормативной и директивной базы, электронного государственного управления, электронной торговли и развития местных информационных источников. |
| The Organisation for Economic Co-operation and Development had spearheaded the work at the international level on defining and measuring e-commerce. | Организация экономического сотрудничества и развития выступила инициатором деятельности на международном уровне по определению и оценке состояния электронной торговли. |
| The rapid growth of e-commerce activities has precipitated the need to determine the value of such transactions. | Быстрый рост электронной торговли вызвал острую необходимость определения стоимостного объема таких операций. |
| Quantifying the value and benefit of e-commerce | Количественная оценка стоимостного объема и выгод от электронной торговли |
| Quantifying the benefits of e-commerce is an even more daunting task. | Количественная оценка выгод от электронной торговли представляется еще более сложной задачей. |
| Cost reduction, convenience, cheap and easy access to large volume of information etc. are benefits of e-commerce. | Преимуществами электронной торговли являются сокращение затрат, удобство, недорогой и легкий доступ к большому объему информации, пр. |
| The advent of e-commerce has caused the traditional concept of a permanent establishment to break down. | С возникновением электронной торговли традиционная концепция «постоянного представительства» утратила свою актуальность. |
| Various issues need to be addressed to tax income from e-commerce effectively. | Для обеспечения эффективного налогообложения доходов от электронной торговли необходимо решить ряд проблем. |
| Capacity-building and advisory services were provided on e-commerce, e-government, e-marketing, and information technology strategies and policies. | Предоставлялись услуги по созданию потенциала и консультативные услуги в областях электронной торговли, электронизации государственного управления, электронного маркетинга, а также стратегий и политики в области информационных технологий. |
| He noted that wider adoption of the Convention would be an important step towards harmonizing e-commerce legislation. | Он отметил, что расширение круга государств, принявших Конвенцию, станет важным шагом к согласованию законодательного регулирования вопросов электронной торговли. |
| Possible new examples could include e-commerce or on-line auction businesses, with information about their sales and markets. | Возможными новыми примерами могут являться предприятия электронной торговли или онлайновые аукционы с информацией об их продажах и рынках. |