And information technology has opened a whole new vista of communication, including e-commerce. |
И информационные технологии открывают новые широкие перспективы для коммуникации, в том числе для электронной торговли. |
Trade has been the engine of economic growth and development from the days of bartering to the present day of e-commerce and globalization. |
Торговля является двигателем экономического роста и развития со времен бартерных сделок до настоящего времени - периода электронной торговли и глобализации. |
In particular, those countries may wish to consider developing the appropriate environment and legislation to promote development and taxation of e-commerce. |
В частности, эти страны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о формировании надлежащих условий и разработки соответствующего законодательства для содействия развитию и налогообложению электронной торговли. |
This is regarded as beneficial to the development of e-commerce in transport. |
Это, как считается, будет способствовать расширению использования электронной торговли в сфере транспорта. |
Technology transfer could also enhance the use of e-commerce and strengthen LDCs' capacity to negotiate trade- and industry-related issues in bilateral and international agreements. |
Передача технологии может способствовать также расширению использования электронной торговли и укреплению потенциала НРС в области ведения переговоров по торговым и промышленным вопросам при заключении двусторонних и международных соглашений. |
With regard to the development of statistics on e-commerce, two country case reports highlighted the limitations of household surveys on Internet use. |
По вопросу о развитии статистики в области электронной торговли в двух страновых тематических докладах отмечались недостаточные масштабы обследования домашних хозяйств в связи с использованием Интернет. |
Efficient telecommunication systems and telecommunications technology and transport logistics infrastructure are required for the successful implementation of e-commerce. |
Для успешного ведения электронной торговли требуются эффективные телекоммуникационные системы и технологии, а также транспортно-логистическая инфраструктура. |
However, there is a need to continuously develop new methods for measuring the use of the Internet, especially e-commerce among enterprises and consumers. |
Однако необходимо постоянно разрабатывать новые методы количественного анализа пользования Интернетом, прежде всего электронной торговли между предприятиями и потребителями. |
UNCTAD could also share models of some specific national/regional surveys on ICT and e-commerce. |
ЮНКТАД также могла бы обмениваться моделями некоторых конкретных национальных/ региональных обследований по вопросам ИКТ и электронной торговли. |
The conference adopted a declaration in which the African countries made a political commitment to formulate and implement e-commerce and ICT strategies. |
На конференции была принята декларация, в которой африканские страны взяли на себя политическое обязательство разрабатывать и претворять в жизнь стратегии развития электронной торговли и ИКТ. |
Efforts should be pursued in this direction to create an e-commerce culture involving both Governments and business. |
Необходимо продолжить усилия в этом направлении с целью формирования соответствующей культуры поведения в области электронной торговли как среди государственных органов, так и среди предприятий. |
UNCTAD's work had to focus on the development dimensions of e-commerce. |
а) в своей деятельности в области электронной торговли ЮНКТАД должна уделять особое внимание аспектам развития. |
There was also agreement that human resources were the key to successful capacity-building in e-commerce. |
Было отмечено общее согласие по поводу того, что залогом успешной деятельности по созданию необходимого потенциала в сфере электронной торговли являются людские ресурсы. |
Such questions will have to be examined in future work on e-commerce. |
Такие вопросы необходимо будет проанализировать в ходе будущей работы по проблематике электронной торговли. |
They should also promote the establishment of a multilateral framework for e-commerce that would clarify classification and jurisdictional issues. |
Им следует также содействовать созданию многосторонней рамочной основы для развития электронной торговли, которая способствовала бы внесению ясности в вопросы классификации и юрисдикции. |
Very little was known about the size and features of e-commerce in developing countries. |
Информация об объемах и особенностях электронной торговли в развивающихся странах является весьма скудной. |
Already, some non-OECD countries are using their own definitions of e-commerce. |
В настоящее время некоторые страны - нечлены ОЭСР используют свои определения электронной торговли. |
While in the past much effort was invested in measuring e-commerce, e-business is not yet being measured. |
Хотя в прошлом предпринимались большие усилия по количественному анализу электронной торговли, измерений параметров электронного предпринимательства еще не проводится. |
Experts stressed that work on measuring e-commerce needs to be put in the e-business context. |
Эксперты подчеркивали, что работа по измерению электронной торговли должна вестись в контексте электронного предпринимательства. |
A factor that has strongly influenced the pace of the adoption of e-commerce is the lack of suitable and supportive legal and regulatory framework. |
Одним из факторов, сильно сдерживающих развитие электронной торговли, является отсутствие приемлемых и благоприятных нормативно-правовых основ. |
Of particular significance is the lack of a suitable dispute resolution mechanism for e-commerce. |
Особо следует отметить отсутствие адекватного механизма урегулирования споров в области электронной торговли. |
UNCTAD should analyse issues related to the measurement and benchmarking of e-commerce and of the use of ICT by enterprises. |
ЮНКТАД следует анализировать вопросы, связанные с определением количественных и качественных показателей электронной торговли и использования ИКТ предприятиями. |
Reliable statistics that measure the level, composition and growth of e-commerce were sought by statistical offices. |
Статистические управления вели поиск надежных статистических данных для оценки объема, структуры и темпов роста электронной торговли. |
This would not be captured under the current e-commerce definition. |
Этого обстоятельства не учитывает нынешнее определение электронной торговли. |
With the adoption of ICT and e-commerce, SMEs were becoming increasingly integrated into the global marketplace. |
Благодаря внедрению ИКТ и электронной торговли МСП становятся все более интегрированными в глобальный рынок. |