It has already enacted legislation to adopt the acquis on electronic communications, comprising inter alia regulation of e-signature, e-public procurement, e-commerce, cyber-crime, access to communication networks and infrastructure. |
В стране уже принято законодательство об инкорпорации норм ЕС в области электронной связи, в том числе постановления, касающиеся использования электронных подписей, электронных государственных закупок, электронной торговли, борьбы с киберпреступлениями, доступа к коммуникационным сетям и инфраструктуре. |
India has started work on a connectivity mission in Africa which will support tele-education, tele-medicine, e-commerce, e-governance, info-tainment, resource-mapping and meteorological services. |
Индия начала работу по учреждению миссии по созданию совместной электронной сети в Африке, с целью поддержки дистанционного обучения, телемедицины, электронной торговли, электронного управления, мультимедийных систем, картирования ресурсов и метеорологических служб. |
They had to require more e-commerce and e-development-centred assistance to be able to adopt e-commerce-compatible legislation and re-engineer government administration currently bogged down in paperwork and red tape. |
Они должны требовать бóльших объемов помощи в области электронной торговли и электронных разработок, чтобы получить возможность принять законодательство, совместимое с электронной торговлей, и перестроить работу государственной администрации, которая в настоящее время увязла в бумажной волоките и бюрократических процедурах. |
Our unique combination of export e-commerce and the large Cultra and Super Cash & Carry divisions in Aalsmeer enables us to work in this fashion. |
Компания Weerman может работать в таком режиме благодаря сочетанию системы электронной торговли отделов экспорта, и крупных отделов Cultra и Super Cash & Carry, расположенных в г. Аалсмеер. |
By 2004, the value of European e-trading is predicted to approach approximately US$ 350 billion, 1 to 2 per cent of which will represent the Hungarian e-commerce market. |
К 2004 году объем электронной купли-продажи в Европе достигнет, согласно прогнозам, приблизительно 350 млрд. долл. США, из них 1 - 2 процента придется на долю рынка электронной торговли Венгрии. |
Not only has the work on concepts and definitions and practical survey applications assisted the e-commerce measurement in both member and non-member countries but OECD analytical outputs have also contributed to the field. |
Достижению прогресса в этой области способствовала не только работа над концепциями и определениями и практическими инструментами обследований, которая содействовала измерению электронной торговли в странах как являющихся, так не являющихся членами ОЭСР, но и аналитические материалы ОЭСР. |
The new wave of e-banking, e-commerce and other members of the e-family overode this robust technology. |
Однако на смену этой надежной технологии приходят стремительно развивающиеся технологии электронных банковских операций, электронной торговли и другие представители семейства электронных технологий. |
In analysing digitization of the five Hague Conventions, the annexed report relies upon several presuppositions concerning digital communications in general and e-commerce in particular. |
Анализ проблемы применения пяти гаагских конвенций в условиях цифровой среды, содержащийся в прилагаемом ниже докладе, основывается на ряде предположений, касающихся сообщений в цифровой форме в целом и электронной торговли в частности. |
Some indicators, such as achievement of e-readiness and increased employee productivity due to the application of e-commerce and ICT, could in theory be measured, although in practice this was difficult to do. |
Некоторые показатели, такие, как достижение готовности к использованию методов электронной торговли и повышение производительности труда работников вследствие введения электронной торговли и ИКТ, теоретически поддаются измерению, хотя на практике сделать это непросто. |
Of total e-commerce sales of US$ 144.6 billion in 2004, travel was the largest category of B2C e-commerce revenues in the United States, with US$ 52.4 billion. |
При общем объеме электронной торговли в 144,6 млрд. долл. США в 2004 году наибольшая доля поступлений от электронной торговли "предприятие-потребитель", а именно 52,4 млрд. долл. |
Multilateral and bilateral donor agencies should provide financial support to e-commerce activities in order to empower enterprises in developing countries, particularly the least developed countries, with technology, human skills and policies encouraging competition and investment. |
В рамках своего мандата и в сотрудничестве с другими международными организациями ЮНКТАД следует и впредь оказывать помощь странам с переходной экономикой в изучении вопросов электронной торговли, укреплении потенциала и разработке и осуществлении политики по различным аспектам электронной торговли в целом, а также ее конкретных секторов. |
This Expert Meeting will analyse national experiences of both developed and developing countries and identify key elements of participatory, comprehensive national e-commerce strategies and their impact/implications in developing countries. |
На этом Совещании экспертов будет проведен анализ национального опыта развитых и развивающихся стран и будут определены главные компоненты комплексных национальных стратегий в области электронной торговли, охватывающих широкий круг участников, и их влияние/последствия применительно к развивающимся странам. |
This event built on another LDC-focused round table on electronic commerce that allowed a rich exchange of experiences among e-commerce practitioners from virtually all the LDCs. |
Это мероприятие позволило развить итоги еще одного посвященного проблемам НРС "круглого стола" по вопросам электронной торговли, который дал специалистам-практикам по электронной торговле практически из всех НРС возможность обменяться опытом. |
He showed that the use of appropriate, rather than only state-of-the-art, and near-real-time, together with real-time, technological solutions should be considered important steps in developing full-blown e-commerce applications. |
Он проиллюстрировал, что применение надлежащих, а не просто передовых технологий, а также технологических решений с обновлением информации в близком к реальному масштабе времени, а также собственно в реальном масштабу времени следует рассматривать в качестве важных шагов к развитию полноценных прикладных систем в области электронной торговли. |
The International Telecommunication Union has undertaken activities to promote universal access to e-applications and services, including e-government projects in Azerbaijan, Kyrgyzstan and Uzbekistan, and e-commerce projects in many landlocked countries. |
Международный союз электросвязи провел работу по поощрению всеобщего доступа к электронным заявкам и услугам, включая проекты по электронным методам управления в Азербайджане, Кыргызстане и Узбекистане и проекты в области электронной торговли во многих странах, не имеющих выхода к морю. |
(c) In the case of the e-sales block, the requirement for an e-commerce limit value came up several times. |
с) в случае элемента электронных продаж неоднократно вставал вопрос о выборе предельной величины электронной торговли. |
Within the framework of the developing world's constant grappling and confrontation with new and emerging issues and challenges, we recognize the importance of e-commerce as a new and still unfolding channel for international trade. |
В свете постоянных борений и преодолений развивающимся миром новых и возникающих вопросов и проблем мы признаем важное значение электронной торговли, как нового и все еще развивающегося канала международной торговли. |
Finally, the use of the Internet and e-commerce has also had a major impact on payment practice and the provision of information that is available on, for example, creditworthiness and payment morality. |
И наконец, существенное влияние на платежные операции и наличие информации, например в отношении кредитоспособности и добросовестности плательщика, оказывает использование Интернета и электронной торговли. |
The importance of cross-border trade has been recognized for some time, but with growing e-commerce and the related development of more reliable and versatile technology, as well as declining fixed and operating costs, among other factors, it is expected to gain further in prominence. |
Значение трансграничной торговли признается уже в течение некоторого времени, однако в связи с расширением электронной торговли и соответствующим развитием более надежных и многоцелевых технологий, а также в связи со снижением постоянных и операционных затрат, среди других факторов, ожидается дальнейшее повышение ее роли. |
Hungarian experts felt that such a survey should be conducted on the largest possible sample of national-economy level applied by CSO and the same would be required for the survey of e-commerce, as well. |
Венгерские эксперты пришли к выводу, что такое обследование следует проводить на основе применяемой ЦСУ максимально широкой выборки в масштабе национальной экономики, и это же требование будет распространяться на обследование электронной торговли. |
The secretariat should continue to assist developing countries and their destination management organizations, in cooperation with other relevant international organizations, in developing tourism portals to improve their marketing of e-commerce and e-tourism. |
Секретариату следует продолжать оказывать помощь развивающимся странам и их координирующим маркетинговым организациям в сотрудничестве с другими соответствующими международными организациями в развитии туристических сетевых порталов для улучшения осуществляемого ими маркетинга в области электронной торговли и электронного туризма. |
To give just one example, exploding e-commerce ties individuals, firms and countries closer and closer together, while those who do not try to catch the "Internet Express" run the risk of being further and further marginalized. |
В качестве лишь одного примера можно отметить, что стремительный рост электронной торговли способствует установлению все более тесных связей между отдельными лицами, фирмами и странами, а тот, кто не пытается достигнуть набранных Интернетом скоростей, рискует отстать все больше и больше. |
In Ecuador, Albania, Romania, Nepal and the Philippines, a joint project between UNIFEM and the Italian-based Development Network and Technology and Information Promotion System initiative helped small and medium-sized businesses owned by women to improve their information technology skills for e-commerce. |
В Эквадоре, Албании, Румынии, Непале и на Филиппинах совместный проект с участием ЮНИФЕМ и базирующейся в Италии Информационной сети по вопросам развития и Экспериментальной системы технической информации позволил женщинам, владеющим малыми и средними предприятиями, лучше освоить информационные технологии для ведения электронной торговли. |
ECP.NL's goal is to develop and adopt e-commerce in a joint effort; not as a technological IT development but as a strategic fundamental development for the economy and the competitiveness of the Netherlands. |
Целью деятельности ПЭТ.НЛ является развитие и использование электронной торговли посредством сотрудничества; центр ориентируется не на чисто технические аспекты развития ИТ, а на стратегическую задачу кардинального экономического развития и повышения конкурентоспособности Нидерландов. |
The Forum broke new ground for UN/ECE on a number of fronts. UN/ECE sought and realized active participation of public and private sectors to address critical elements of e-commerce and Internet enterprise development. |
По ряду направлений он вывел ЕЭК ООН на новые рубежи. ЕЭК ООН стремилась и добилась активного участия государственного и частного секторов в рассмотрении критически важных вопросов электронной торговли и развития предпринимательства с использованием Интернета. |