Hence, measuring the digital economy has been recognized as an important element in the development and planning of national e-commerce strategies. | Таким образом, задача оценки состояния цифровой экономики была признана одним из важных элементов в деле разработки и планирования национальных стратегий в области электронной торговли. |
(c) Impact: impacts on the performance of the company, advantages of e-commerce. | с) результативность: воздействие на показатели деятельности компании; преимущества электронной торговли. |
On the demand side, work has been undertaken on defining and measuring e-commerce and on developing model questionnaires of household and business use of ICT. | Что касается сферы спроса, то проводится работа по определению и измерению электронной торговли и составлению типовых вопросников по видам использования ИКТ домашними хозяйствами и коммерческими предприятиями. |
ECA assisted Southern African Development Community countries in developing a regional e-commerce strategy, and the East and West African Networks of Science Journalists were launched to strengthen analytical coverage of science and development. | ЭКА оказала помощь странам Сообщества по вопросам развития стран юга Африки в деле разработки региональной стратегии электронной торговли, и были созданы сети научных журналистов в Восточной и Западной Африке в интересах более широкого распространения аналитических материалов по вопросам науки и активизации развития. |
Many of the issues that had yet to be solved in the area of e-commerce had been addressed at the Expert Meeting on Electronic Commerce and Tourism, held in September 2000. | Многие из пока еще нерешенных вопросов в области электронной торговли были рассмотрены на Совещании экспертов по вопросам электронной торговли и туризма, состоявшемся в сентябре 2000 года. |
Such identity management systems are designed to identify and authenticate the users seeking access to services, as a tool to improve trust in e-commerce. | Такие системы управления идентификационными данными предназначены для идентификации и удостоверения подлинности пользователей, желающих получить доступ к услугам, и являются своего рода инструментом укрепления доверия к электронной торговле. |
The Guidelines cover classes or types of certificate used in transnational e-commerce only. | Руководящие принципы охватывают категории или типы сертификатов, используемые только в транснациональной электронной торговле. |
The Model Law has also served as a basis for the domestic harmonization of e-commerce legislation in countries organized on a federal basis, such as Canada and the United States of America. | Этот типовой закон также был положен в основу согласования законодательства об электронной торговле внутри стран, имеющих федеративное устройство, таких как Канада и Соединенные Штаты Америки. |
Those services include e-commerce activities, such as the ability to receive electronic payments by a variety of means (interactive voice response, call centres, web sites etc.) and the ability to offer online ordering via a web site; | к числу этих услуг относились операции по электронной торговле, такие, как способность получать электронные платежи самыми разными средствами (интерактивное устройство с речевым ответом, центры обработки звонков, веб-сайты и т.д.) и способность оформлять заказы в онлайновом режиме через веб-сайт; |
Two regional level events were held in 2002 - the High-level Regional Workshop on E-commerce and ICT for Central America and the Caribbean and the High-level Regional Meeting on E-commerce Strategies for Development, in cooperation with UN/ESCAP. | В 2002 году на региональном уровне были организованы два мероприятия - Региональное рабочее совещание высокого уровня по электронной торговле и ИКТ для Центральной Америки и Карибского бассейна и Региональное совещание высокого уровня по стратегиям электронной торговли в целях развития. |
Digital data transmission, e-business and e-commerce are already used by Hungarian companies. | Цифровая передача данных, электронный бизнес и электронная торговля уже используются венгерскими компаниями. |
ICT and e-commerce had been shown to be powerful tools for enhancing development. | ИКТ и электронная торговля продемонстрировали свою эффективность в качестве инструментов, содействующих процессу развития. |
In addition, recognizing the convergent nature of e-commerce, experts noted the increasing importance of and reliance on general competition law principles to ensure against anti-competitive activity in the e-commerce space. | Ввиду того, что электронная торговля по своему характеру является объединяющим фактором, эксперты отметили также все более настоятельную необходимость использования общих принципов законодательства о конкуренции, с тем чтобы воспрепятствовать попыткам подавления конкуренции в сфере электронной торговли. |
E-commerce has a great potential to open the market for construction services to global competition and to improve procurement practices. | Электронная торговля обладает большим потенциалом для роста международной конкуренции на рынке строительных услуг и улучшения практики закупок. |
UNCTAD has prepared a study entitled "Gender, E-commerce and development", which is included as a chapter in the E-commerce and Development Report 2002. | ЮНКТАД подготовила исследование "Гендерный фактор, электронная торговля и развитие", которое было включено в качестве главы в Доклад об электронной торговле и развитии за 2002 год. |
This is a de facto industry standard and one of the best methods of conducting secure e-commerce transactions. | Это фактический промышленный стандарт и один из лучших методов для проведения безопасной электронной коммерции в Интернете. |
Some of them are essential ingredients of most telecommunications, e-commerce, and e-banking systems around the world. | Многие из них являются неотъемлемой частью большинства телекоммуникационных систем, а также систем электронной коммерции и интернет-банкинга по всему миру. |
There is a lack of awareness among business executives regarding the importance of e-commerce. | Значение электронной коммерции пока еще недооценивается представителями деловых кругов. |
Often, policy makers' needs are however very broad, as they wish to understand the impact of e-commerce across the economy and over all business processes. | Во многих случаях потребности политиков являются весьма широкими по охвату, поскольку они желают понять влияние электронной коммерции на всю экономику, а также на все коммерческие процессы. |
As an example, an event generator could be an email client, an E-commerce system, a monitoring agent or some type of physical sensor. | В качестве примера генератором может быть клиент электронной почты, система электронной коммерции или некоторый тип датчика. |
Finally, the importance of special challenges that e-commerce poses for consumers is included in chapter 8 of the OECD Guidelines for Multinational Enterprises (paragraph 8). | И наконец, особые проблемы, с которыми потребители сталкиваются в связи с электронной торговлей, описываются в главе 8 Руководящих принципов ОЭСР для многонациональных предприятий (пункт 8). |
A number of issues arise from the developments in this interrelationship that have considerable implications for providers and users of transport services in developing countries in relation to e-commerce. | Ряд проблем возникает в результате изменений в этой взаимосвязи, серьезно воздействующих на поставщиков и потребителей транспортных услуг в развивающихся странах в связи с электронной торговлей. |
This will cause a problem with those who do conduct e-commerce activities, however are either unable to provide data about revenues and costs realized through the various networks, or can do that only with considerable distortion; | Это создаст проблему для тех предприятий, которые занимаются электронной торговлей, но либо не могут представить данные о выручке и затратах, реализованных через различные сети, либо могут сделать это только со значительными искажениями; |
This would not be captured under the current e-commerce definition. | Наряду с электронной торговлей, электронная доставка представляется весьма актуальной и для условий развивающихся стран. |
To build up the survey frame of e-commerce firms, DOS has used previous years' e-commerce survey findings and introduced screening questions in other establishment surveys. | Для определения обследуемой совокупности компаний, занимающихся электронной торговлей, СДС использовал данные обследований электронной торговли за предыдущие годы и включил проверочные вопросы в другие обследования заведений. |
ECA continued to foster entrepreneurship, innovation and investment in e-commerce in 2009. | В 2009 году ЭКА продолжала стимулировать предпринимательство, новаторство и инвестиции в электронную торговлю. |
Any developing country that wants to develop e-commerce, e-government and e-society must make efforts to establish these three essentials. | Любая развивающая страна, которая хочет развивать электронную торговлю, «электронное правительство» и «электронное общество», должна предпринимать усилия для решения этих трех задач. |
He called for greater technical assistance from UNCTAD in improving trade efficiency, including trade facilitation and e-commerce. | Оратор призвал ЮНКТАД расширять техническую помощь в целях повышения эффективности торговли, включая упрощение процедур торговли и электронную торговлю. |
Uncertainty about the legal framework governing e-commerce may inhibit both consumers from purchasing products or services over the Internet, and companies from entering into the electronic market place. | Неопределенность в вопросе о правовой базе, регулирующей электронную торговлю, может отталкивать потребителей от закупок товаров или услуг по Интернету, а компании от выхода на электронный рынок. |
However, introducing the Internet into their business activities (internal or external, including e-commerce) does not follow straight away, and larger companies are more likely to automate their business processes (and to do so earlier) than smaller companies. | Это отнюдь не означает автоматического перехода к использованию Интернета в хозяйственной деятельности (внутренней или внешней, включая электронную торговлю), причем крупные компании имеют больше возможностей автоматизировать свои бизнес-процессы (и сделать это раньше), чем менее крупные компании. |
In those countries where e-commerce is very well established, attention can, and should, turn to measuring impacts. | В странах, в которых электронная коммерция достигла очень высокого уровня зрелости, внимание может и должно уделяться измерению последствий. |
When "new economy" issues such as e-commerce come up at the WTO, India, the EU and the United States often find themselves on the same side. | Когда перед ВТО встают проблемы "новой экономики", такие как электронная коммерция, Индия, ЕС и Соединенные Штаты часто оказываются на одной стороне. |
Government and public institution web pages are common, but e-commerce and e-administration are still in initial phases. | Правительственные и государственные сетевые страницы получили общее распространение, однако электронная коммерция и электронное администрирование пока находятся в зачаточном состоянии. |
This package is also good for the beginners - having attended the course users get skills of work with Internet; learn what is a bankcard and e-commerce, and how is a personal mailbox opened. | Также этот пакет хорош для начинающих - можно получить навыки работы в сети Интернет, прослушав курс; узнать что такое банковская карточка и электронная коммерция, открыть свой почтовый ящик. |
Government and public institution web pages are common, but e-commerce and e-administration are still in initial phases. I shall now talk about the efforts made by the Croatian Government in the last two years to improve the situation. | Правительственные и государственные сетевые страницы получили общее распространение, однако электронная коммерция и электронное администрирование пока находятся в зачаточном состоянии. |
This act will enable electronic document flow among Government bodies and public institutions, and it will stimulate e-commerce in general. | Этот закон откроет поток электронной документации между правительственными органами и государственными учреждениями и в целом будет стимулировать электронную коммерцию. |
The company offers more than 100 services, covering mail and express, financial services, retail and merchandising activities, business solutions, e-commerce and governmental services. | Компания предлагает более 100 видов услуг, охватывающих почту и экспресс-доставку, финансовые услуги, розничную торговлю и мерчендайзинг, бизнес-решения, электронную коммерцию и государственные услуги. |
Viable B2B portals hold promise for LDC enterprises that are e-commerce enabled as they will be able to tap into a highly efficient international procurement system, thereby saving themselves high marketing and market development costs and providing them with improved market penetration. | Надежно действующие порталы "В2В" открывают большие возможности перед развивающими электронную коммерцию компаниями НРС, позволяя им стать участниками высокоэффективной международной торговой системы без больших затрат на маркетинг и создание рынка сбыта и расширяя их потенциал проникновения на новые рынки. |
E-commerce means many different things to many people. | Разные люди понимают электронную коммерцию по-разному. |
In other words, this industry will be viewed just like any other producer services industry, seeking to understand how much of their output is sold via e-commerce and how much of their expenses incurred on inputs are transacted through e-commerce. | Другими словами, данная отрасль будет рассматриваться в качестве одного из секторов сферы услуг с целью понимания того, какая часть ее выпуска реализуется с помощью методов электронной коммерции и какая часть их затрат на вводимые ресурсы приходится на электронную коммерцию. |
Online dispute resolution is assuming increasing importance owing to the special nature of e-commerce operations. | С учетом особого характера электронных коммерческих операций все большее значение приобретает онлайновое урегулирование споров. |
In the absence of a reliable and accessible dispute resolution mechanism, trade, in particular low-value, high-volume cross-border e-commerce transactions, could be hindered. | Отсутствие надежного и доступного механизма урегулирования споров может привести к созданию препятствий для торговли, в частности в отношении большого объема небольших по стоимости трансграничных электронных коммерческих сделок. |
While this paper focuses on those specific data programs that measure e-commerce transactions, the other programs that cover important aspects of infrastructure and use are also briefly summarised. | Хотя настоящий документ главным образом посвящен конкретным программам сбора данных об электронных коммерческих операциях, в нем также кратко описываются другие программы, охватывающие важные аспекты инфраструктуры и использования. |
On the contrary, larger enterprises in developing countries may benefit from use of more sophisticated ICT applications (such as web-based e-commerce and other e-business applications). | Напротив, более крупные предприятия в развивающихся странах могут с пользой для себя применять более передовые технологические решения (например, для налаживания электронной торговли через Интернет и осуществления других электронных коммерческих операций). |
At its forty-second session, the Commission had requested the Secretariat to prepare a study on online dispute resolution in cross-border electronic commerce (e-commerce) transactions. | На своей сорок второй сессии Комиссия просила Секретариат подготовить исследование по теме урегулирования споров в режиме онлайн при трансграничных электронных коммерческих сделках (электронная торговля). |
Currently, most e-commerce was concentrated in OECD countries, and it was growing fast and changing the nature of trade. | В настоящее время основная часть электронных торговых операций осуществляется в странах ОЭСР; такие операции расширяются быстрыми темпами и приводят к изменению характера торговли. |
Apart from the moratorium, other issues such as telecommunication, financial, advertising and transport services were also important for both e-commerce and trade facilitation. | Помимо моратория, другие вопросы, такие, как телекоммуникационные, финансовые, рекламные и транспортные услуги, также имеют важное значение как для электронных торговых операций, так и для упрощения процедур торговли. |
For example, in the United States, B2B accounted for 93 per cent of all e-commerce in 2004. | Например, в Соединенных Штатах в 2004 году электронная торговля между предприятиями составляла 93% всех электронных торговых операций. |
Moreover, traditional dispute settlement mechanisms may not provide effective redress in e-commerce transactions, as proceedings are normally long and costly. | Кроме того, в случае электронных торговых операций традиционные механизмы урегулирования споров могут и не обеспечить эффективной правовой защиты, поскольку разбирательства обычно являются затяжными и дорогостоящими. |
Most e-commerce worldwide occurs between businesses, although business-to-consumer trade is growing steadily among developed countries. | Большая часть электронных торговых операций во всем мире осуществляется между предприятиями, хотя в развитых странах устойчиво растет также электронная торговля между предприятиями и потребителями. |
E-commerce transactions are defined to include any form of commercial transactions of goods and services of any kind conducted over computer networks. | Определение электронно-торговых операций включает все формы торговых операций с товарами и услугами любого вида, проводимые по компьютерным сетям. |
There are plans to collect business-to-business and business-to-consumer e-commerce transaction values, which are currently available on an annual basis, on a quarterly basis. | Имеются планы перевода ежегодно проводимого в настоящее время сбора данных о стоимостных величинах электронно-торговых операций как между компаниями, так и между компаниями и клиентами на ежеквартальную основу. |
The problems in data collection pertain more to the e-commerce survey, where e-commerce transaction values need to be measured. | Проблемы сбора данных скорее относятся к обследованию электронной торговли, в рамках которого необходимо измерить стоимостные величины электронно-торговых операций. |
Since the two groups selected for the first e-commerce survey did not constitute a representative purposive sample, the limitation was that the survey results could not be used to provide unbiased estimates of the extent and volume of e-commerce transactions in the economy. | Поскольку обе группы, отобранные для первого обследования электронной торговли, не представляли собой репрезентативной целенаправленной выборки, ограниченность результатов обследования заключалась в том, что они не могли использоваться для получения несмещенных оценок масштабов и физического объема электронно-торговых операций в экономике. |
Since e-commerce is still a fairly recent phenomenon and its composition of overall transactions is still relatively small in most companies, some companies have not started to maintain separate records for e-commerce transactions, so that such companies have difficulty in furnishing the relevant e-commerce data. | Поскольку электронная торговля по-прежнему представляет собой относительно новое явление и общий объем ее операций в большинстве компаний по-прежнему составляет сравнительно небольшую долю, некоторые компании до сих пор не ведут отдельного учета электронно-торговых операций, и поэтому таким компаниям трудно представить соответствующие данные об электронной торговле. |