| Where such e-commerce strategies already exist, they should provide the main reference for donors with regard to international technical cooperation in e-commerce. | Там, где такие стратегии в области электронной торговли уже существуют, они должны служить донорам главным источником информации для развития международного технического сотрудничества в области электронной торговли. |
| We also have a world-leading e-commerce policy framework in such areas as privacy and security, consumer protection and taxation issues. | Мы также создали самые новаторские в мире рамки электронной торговли в таких областях, как защита личности и безопасность, защита потребителей, система налогообложения. |
| Statisticians must try to capture e-commerce transactions in national accounts and in the balance of payments when the transactions cross national borders. | Статистики вынуждены регистрировать операции электронной торговли в национальных счетах и в платежном балансе в том случае, если они пересекают национальные границы. |
| On electronic commerce strategies, the lack of readily available data on the use of ICT and e-commerce was a major obstacle to identifying priority areas of policy action. | Если говорить о стратегиях электронной торговли, то одним из главных препятствий для определения приоритетных областей действий на уровне политики является нехватка легкодоступных данных об использовании ИКТ и электронной торговле. |
| E-impact: relates to measurements of the difference made by e-commerce in terms of efficiency and creation of sources of new wealth. | влияние электронной торговли: оценка отдачи от электронной торговли с точки зрения повышения эффективности и создания новых источников богатства. |
| The introduction includes a revised section on statistical units and guidelines for the treatment of e-commerce. | Во введение включен пересмотренный раздел о статистических единицах и руководящих принципах учета данных по электронной торговле. |
| UNCTAD also provided assistance to the Secretariat of the East African Community in drafting regional e-commerce legislation; a regional cyberlaw task force was consequently formed in 2007. | ЮНКТАД оказала также содействие секретариату Восточноафриканского сообщества в разработке регионального законодательства об электронной торговле; и в результате этого в 2007 году была создана региональная целевая группа по компьютерному праву. |
| The Singapore Department of Statistics introduced the first Survey on Electronic Commerce in February 1999 to obtain benchmark e-commerce data from businesses. | Статистический департамент Сингапура провел в феврале 1999 года первое Обследование электронной торговли для получения у торгово-промышленных предприятий базовых данных об электронной торговле. |
| The annual E-Commerce and Development Report* was considered "good" or "excellent" by 96 per cent of survey respondents. | Девяносто шесть процентов охваченных обследованием респондентов охарактеризовали качество ежегодных докладов об электронной торговле и развитии как хорошее или отличное. |
| a.m. - Panel 1: Which enterprises use e-commerce? | 11 час. 30 мин. - Секция 1: Какие предприятия участвуют в электронной торговле? |
| These new opportunities include such areas as e-commerce, improved early warning, tele-medicine and distance-learning. | Эти новые возможности открываются в таких областях, как электронная торговля, совершенствование систем раннего предупреждения, телемедицина и дистанционное обучение. |
| At the same time, e-commerce is acting as a force towards creating genuine international markets by exposing price discrimination and trade-limiting regulatory measures and standards. | Вместе с тем электронная торговля способствует созданию действительно международных рынков, способствуя выявлению ценовой дискриминации и регулирующих мер и стандартов, сдерживающих торговлю. |
| (e) Discussions on the WPSE have diverged from its main focus by debating issues that are not directly related to it, such as e-commerce, success stories and the need for seminars and workshops. | (ё) Дискуссии в отношении ПРМЭ иногда отходят от своей главной темы в связи с обсуждением вопросов, которые не имеют к ней непосредственного отношения, таких как электронная торговля, примеры успешной деятельности и необходимость проведения семинаров и рабочих совещаний. |
| There are three major areas in which the applications of ICT are being developed in today's world: e-commerce, e-government and e-society. | Существуют три основные области, в которые в настоящее время в современном мире развивается ИКТ: электронная торговля, «электронное правительство» и «электронное общество». |
| It presented a paper entitled "E-commerce for ports" at the 27th Council meeting of the Port Management Association of Eastern and Southern Africa, held in Arusha, United Republic of Tanzania, from 5 to 9 November 2001. | Он представил документ "Электронная торговля и портовое хозяйство" на 27-м совещании Совета Ассоциации по управлению портами восточной и южной частей Африки, которое состоялось в Аруше, Объединенная Республика Танзания, 5-9 ноября 2001 года. |
| It is highly desirable to implement e-commerce measurement programs in developing countries, which could in turn help direct policies in the most beneficial ways, as these activities are beginning rather than after they have been established. | Было бы исключительно полезно осуществить программы измерения электронной коммерции в развивающихся странах, что в свою очередь могло бы помочь в выборе правильного курса политики, поскольку данная деятельность в них только начинается и еще не приобрела устоявшихся форм. |
| At the same time that the Canadian government was focussing on connectivity and e-commerce measurement programs, there was an increasing preoccupation with the topic internationally and an important, lead role was played by the OECD. | Одновременно с тем, как правительство Канады уделяло все большее внимание программам измерения подключения к Интернету и электронной коммерции, повышение интереса к этой теме наблюдалось и на международной арене, на которой важную, ведущую роль играла ОЭСР. |
| The LDC physical e-commerce infrastructure was limiting but not prohibitive. | Физическая инфраструктура электронной коммерции НРС налагает определенные ограничения, но отнюдь не является непреодолимым барьером. |
| Why move your e-commerce business to Panama? | Какие стимулирующие факторы для организации в Панаме электронной коммерции? |
| Over the recent years, the bank has actively developed its corporate services provided in the area of e-commerce. | В последние годы Rietumu Banka также активно развивает предоставление услуг предприятиям, работающим в области электронной коммерции. |
| Four mobile companies are rolling out mobile telephone services, and programmes, including those relating to e-government and e-commerce, are being launched. | Четыре компании мобильной связи расширяют свои услуги в области мобильной телефонной связи и начался процесс внедрения соответствующих программ, в том числе связанных с электронным управлением и электронной торговлей. |
| Support needed for developing e-commerce and EDI initiatives closely related to harmonization and procedure-simplification processes, capable of being applied in cross-border operations and involving all operators intervening in trade exchanges. | необходимое содействие осуществлению инициатив, связанных с электронной торговлей и обменом электронными данными, которые бы, в свою очередь, были тесно связаны с процессом согласования и упрощения процедур, выходящих за пределы национальных границ и объединяющих также всех операторов, занимающихся торговыми обменами; |
| Promoting the use of ICT and the Internet therefore ranks highly on the e-commerce agendas of developing countries. | Поэтому более широкое применение ИКТ и Интернета включено в число важнейших вопросов, связанных с электронной торговлей, которые приходится решать развивающимся странам |
| A number of different policies related to trade, investment and the development of specific industry sectors have been included in the e-commerce agendas of 19 of the surveyed countries, both developed and developing. | Ряд программных мер в области торговли, инвестиций и развития конкретных промышленных секторов включены в круг важнейших вопросов, связанных с электронной торговлей, девятнадцати стран, как развитых, так и развивающихся, по которым был проведен обзор. |
| In that regard, it helped to promote the dissemination of best practices to be implemented in e-commerce in different sectors, and increased developing countries' awareness of potential benefits of ICTs and of how to exploit the new comparative advantages created by e-commerce in the LDCs. | Тем самым оно содействовало распространению передовой практики в сфере электронной торговли в различных секторах и повышению информированности развивающихся стран в отношении потенциальных выгод ИКТ и методов использования новых сравнительных преимуществ, создаваемых электронной торговлей в НРС. |
| Another area of concern noted by experts was the extraterritorial application of some national laws governing e-commerce that could conflict with other national legislation. | В качестве еще одного вопроса, вызывающего озабоченность, эксперты отметили экстерриториальное применение некоторых национальных законов, регламентирующих электронную торговлю, способное приводить к коллизии с национальным законодательством других стран. |
| There is also a need to actively promote and nurture the development of e-commerce in developing countries. | Необходимо также активно поощрять и развивать электронную торговлю в развивающихся странах. |
| New technologies and techniques, including e-commerce, and new ways of trading that take into account the growing importance of international logistics chains all point in that direction. | Новые технологии и методы, включая электронную торговлю, и новые способы осуществления торговой деятельности, учитывающие повышение роли международных логистических сетей, указывают на развитие тенденций в данном направлении. |
| 10.00 a.m. - Panel 4: Enterprises using e-commerce: success stories and obstacles (Part 2) | 10 час. 00 мин. - Секция 4: Предприятия, использующие электронную торговлю: успешный опыт и препятствия (часть 2) |
| Companies that have incorporated e-commerce into their existing operations may not be identifiable from other firms in the same industry by the industrial classification, one of the key classifications maintained in the DOS business register. | Выделение компаний, включивших электронную торговлю в свою текущую деятельность, из числа других компаний той же отрасли может оказаться невозможным в рамках отраслевой классификации, одной из основных классификаций в реестре торгово-промышленных предприятий СДС. |
| Impression Web Studio's professional web designers offer services such as Professional Web Site Design, E-commerce, Web Hosting, Flash Services, Graphic Design, Logo Design, Banner Design, Search Engine Optimization, etc. | Профессиональные веб дизайнеры Impression Веб-студии предлагают такие услуги, как профессиональный дизайн веб-сайтов, электронная коммерция, веб-хостинг, Flash услуги, графический дизайн, разработка логотипа, дизайн плакатов, поисковой оптимизации и т.д. |
| With the enactment of Information Technology Act, 2000 in India, e-commerce and e-governance have been given a formal and legal recognition in India. | С принятием в 2000 году Закона об информационных технологиях (англ. Information Technology Act) электронная коммерция и технологии электронного правительства в Индии обрели правовую основу. |
| Government and public institution web pages are common, but e-commerce and e-administration are still in initial phases. I shall now talk about the efforts made by the Croatian Government in the last two years to improve the situation. | Правительственные и государственные сетевые страницы получили общее распространение, однако электронная коммерция и электронное администрирование пока находятся в зачаточном состоянии. |
| However, if e-commerce were to encompass everything implied by these two terms it would be very broad indeed, and very difficult to measure. | Однако если электронная коммерция должна охватывать все, что предполагают эти два термина, то такое определение рискует стать весьма широким и весьма трудным для измерения. |
| While the focus of much of the international work on concepts, definitions and model questionnaires has been on e-commerce, it is recognised that e-commerce is but one important facet of a much broader set of e-business processes. | Хотя главное внимание в рамках проводимой на международном уровне работы над концепциями, определениями и типовыми вопросниками уделялось электронной коммерции, признается, что электронная коммерция является лишь одним из важных элементов более широкого набора электронных бизнес-процессов. |
| Even in the current environment, LDC enterprises are able to engage in e-commerce strategies. | Однако даже в такой ситуации компании из НРС способны развивать электронную коммерцию. |
| In popular efforts to quantify e-commerce, some basic accounting rules have sometimes been left aside. | В рамках общераспространенных попыток количественно измерить электронную коммерцию иногда забываются некоторые основополагающие правила учета. |
| This act will enable electronic document flow among Government bodies and public institutions, and it will stimulate e-commerce in general. | Этот закон откроет поток электронной документации между правительственными органами и государственными учреждениями и в целом будет стимулировать электронную коммерцию. |
| The company offers more than 100 services, covering mail and express, financial services, retail and merchandising activities, business solutions, e-commerce and governmental services. | Компания предлагает более 100 видов услуг, охватывающих почту и экспресс-доставку, финансовые услуги, розничную торговлю и мерчендайзинг, бизнес-решения, электронную коммерцию и государственные услуги. |
| The functionality of Kentico CMS covers five main areas: Content Management, E-commerce, Online Communities, Intranet and Collaboration, and Online Marketing. | Функциональность Kentico CMS покрывает пять областей: систему для управления содержанием, электронную коммерцию (E-коммерция), Social Networking, интранет и маркетинг онлайн. |
| Online dispute resolution is assuming increasing importance owing to the special nature of e-commerce operations. | С учетом особого характера электронных коммерческих операций все большее значение приобретает онлайновое урегулирование споров. |
| For the synthesis of e-commerce systems, models and algorithms were proposed for the customer classification, optimal distribution of servers and their resources and business data. | С целью синтеза электронных коммерческих систем предложены модели и алгоритмы для классификации клиентов и оптимального распределения серверов и принадлежащих им ресурсов и бизнес-информации. |
| E-commerce cross-border disputes required tailored mechanisms that did not impose costs, delays and burdens that were disproportionate to the economic value at stake. | Для электронных коммерческих трансграничных споров необходимы специальные механизмы, которые не требуют таких затрат средств, времени и усилий, которые были бы непропорциональны экономической стоимости спора. |
| Similarly, data on e-commerce transactions over the Internet is not sufficient to measure the full impact of e-commerce on businesses and consumers. | Аналогичным образом данные об электронных коммерческих сделках через Интернет не являются достаточными для измерения влияния электронной коммерции на предприятия и потребителей во всех его проявлениях. |
| The specificities of e-commerce transactions give rise to the need for alternative dispute resolution approaches, with the new ways of interacting online in e-commerce operations generating a great number of disputes. | Специфика электронных коммерческих операций порождает необходимость в альтернативных методах урегулирования споров, поскольку новые формы онлайнового взаимодействия в электронной торговле порождают большое число споров. |
| Moreover, traditional dispute settlement mechanisms may not provide effective redress in e-commerce transactions, as proceedings are normally long and costly. | Кроме того, в случае электронных торговых операций традиционные механизмы урегулирования споров могут и не обеспечить эффективной правовой защиты, поскольку разбирательства обычно являются затяжными и дорогостоящими. |
| b) Survey on business-to-business e-commerce | Ь) Обследование электронных торговых операций между коммерческими предприятиями |
| KNSO conducted a quarterly survey on B2B e-commerce in the second quarter of 2000. | НСУК провело квартальное обследование электронных торговых операций между коммерческими предприятиями во втором квартале 2000 года. |
| a) Survey on business-to-customer e-commerce | а) Обследование электронных торговых операций между коммерческими предприятиями и потребителями |
| Another e-learning course entitled "E-commerce for practitioners" is scheduled for May - June 2014 with more focus on the business side of e-commerce. | Еще один курс электронного обучения на тему "Электронная торговля для профессионалов" намечен на май-июнь 2014 года, и в его рамках больше внимания будет уделяться именно коммерческой стороне электронных торговых операций. |
| There are plans to collect business-to-business and business-to-consumer e-commerce transaction values, which are currently available on an annual basis, on a quarterly basis. | Имеются планы перевода ежегодно проводимого в настоящее время сбора данных о стоимостных величинах электронно-торговых операций как между компаниями, так и между компаниями и клиентами на ежеквартальную основу. |
| The problems in data collection pertain more to the e-commerce survey, where e-commerce transaction values need to be measured. | Проблемы сбора данных скорее относятся к обследованию электронной торговли, в рамках которого необходимо измерить стоимостные величины электронно-торговых операций. |
| Since the two groups selected for the first e-commerce survey did not constitute a representative purposive sample, the limitation was that the survey results could not be used to provide unbiased estimates of the extent and volume of e-commerce transactions in the economy. | Поскольку обе группы, отобранные для первого обследования электронной торговли, не представляли собой репрезентативной целенаправленной выборки, ограниченность результатов обследования заключалась в том, что они не могли использоваться для получения несмещенных оценок масштабов и физического объема электронно-торговых операций в экономике. |
| Other than the Survey on Electronic Commerce, data on e-commerce transaction volume are also compiled from other existing surveys. | Помимо Обследования электронной торговли, сбор данных о физическом объеме электронно-торговых операций производится также в рамках других проводимых обследований. |
| Since e-commerce is still a fairly recent phenomenon and its composition of overall transactions is still relatively small in most companies, some companies have not started to maintain separate records for e-commerce transactions, so that such companies have difficulty in furnishing the relevant e-commerce data. | Поскольку электронная торговля по-прежнему представляет собой относительно новое явление и общий объем ее операций в большинстве компаний по-прежнему составляет сравнительно небольшую долю, некоторые компании до сих пор не ведут отдельного учета электронно-торговых операций, и поэтому таким компаниям трудно представить соответствующие данные об электронной торговле. |