| As a supplement to legislation, the ECP.NL Model Code provides a generic framework with the key items for a code of conduct designed to increase trust in e-commerce. | Дополняя законодательство, Типовой кодекс ПЭТ.НЛ служит общей основой, содержащей ключевые элементы для кодекса поведения, призванного укрепить доверие в сфере электронной торговли. |
| The resulting boost to our technological infrastructure enhanced Australia's position in the digital economy and positioned Australians to take greater advantage of e-commerce and on-line market opportunities into the future. | Это придало стимул развитию нашей технической инфраструктуры, что способствовало укреплению позиций Австралии в области цифровой экономики и позволило австралийцам шире использовать преимущества электронной торговли и возможностей по выходу в будущем на рынки через компьютеры. |
| It was generally agreed that although UNCTAD could not play a leading role in the provision of the physical infrastructure for e-commerce, it could be instrumental in raising awareness in developing countries with regard to the opportunities that were available. | Было достигнуто общее согласие по поводу того, что, хотя ЮНКТАД и не может играть ведущую роль в обеспечении физической инфраструктуры для электронной торговли, они могла бы способствовать повышению информированности заинтересованных кругов в развивающихся странах относительно имеющихся в их распоряжении возможностей. |
| The creation of a joint website by UNCTAD and other organizations was welcomed, but it was also necessary to analyse the work carried out by the other organizations in the area of e-commerce. | Участники с удовлетворением отметили создание ЮНКТАД совместно с другими организациями общего шёЬ-сайта, но подчеркнули, что необходимо также проанализировать деятельность других организаций в области электронной торговли. |
| Not only has the work on concepts and definitions and practical survey applications assisted the e-commerce measurement in both member and non-member countries but OECD analytical outputs have also contributed to the field. | Достижению прогресса в этой области способствовала не только работа над концепциями и определениями и практическими инструментами обследований, которая содействовала измерению электронной торговли в странах как являющихся, так не являющихся членами ОЭСР, но и аналитические материалы ОЭСР. |
| Such identity management systems are designed to identify and authenticate the users seeking access to services, as a tool to improve trust in e-commerce. | Такие системы управления идентификационными данными предназначены для идентификации и удостоверения подлинности пользователей, желающих получить доступ к услугам, и являются своего рода инструментом укрепления доверия к электронной торговле. |
| She also noted the importance of promoting the collection and dissemination of e-finance and e-commerce related data. | Оратор также подчеркнула важность поощрения сбора и распространения информации об электронном финансировании и электронной торговле. |
| As part of its goal of building trust in e-commerce, ECSG is considering ways to better protect consumers from fraudulent and deceptive practices when buying goods and services online. | Стремясь укрепить доверие к электронной торговле, РГЭТ изучает пути усиления защиты потребителей от мошенничества и обмана при покупке товаров и услуг в режиме онлайн. |
| Global e-Commerce Summit: Secure E-commerce and E-government Operations in a Troubled World. | Всемирный саммит по электронной торговле: обеспечение безопасности электронной торговли и электронного управления в неспокойном мире. |
| Focus was placed on Recommendation 26 on the Commercial Use of Interchange Agreements for EDI, Recommendation 31 on Electronic Commerce Agreements, and Recommendation 32 on E-Commerce Self-Regulatory Instruments. | руководство по осуществлению для технической архитектуры ebXML; Основное внимание было уделено рекомендации 26 о коммерческом использовании соглашений об обмене для ЭОД, рекомендации 31 о соглашениях об электронной торговле и рекомендации 32 об инструментах саморегулирования в области электронной торговли. |
| The phenomenon of e-commerce has now become prominent thanks to its powerful dynamism and also because of the increased worldwide interest in IT by policy makers. | В последнее время электронная торговля становится заметным явлением благодаря своему динамичному развитию и усилению заинтересованности разработчиков политики во всем мире в ИТ. |
| While e-commerce refers to ordering online, regardless of the means of delivery, it is interesting to study the implications that ICT hold in store for products that can be delivered electronically in their entirety. | Учитывая, что электронная торговля подразумевает онлайновое размещение заказов, независимо от средств доставки, было бы интересно изучить те последствия, которые влечет за собой применение ИКТ для продуктов, которые могут доставляться электронным способом в полном объеме. |
| In addition to the existing network and communication infrastructure, the main goal of ICT for development is to build web-based information systems in the following key areas: e-government, e-commerce, e-banking, distance education and health care, and the environment. | В дополнение к существующим сетям и коммуникационной инфраструктуре основной целью ИКТ в интересах развития является создание информационных систем в сети Интернета в следующих ключевых областях: электронное управление, электронная торговля, электронное банковское дело, заочное образование и здравоохранение, а также деятельность в области сохранения окружающей среды. |
| E-Commerce Postal Forum for Africa, 22 - 23 September 2014, Hammamet, Tunisia | Почтовый форум "Электронная торговля в Африке", 22 и 23 сентября 2014 года, Хаммамет (Тунис) |
| The Programme envisages realization of the following Projects: "Macedonia on the Internet", E-commerce, Macedonia.mk, Internet Newsstands, the E-market centre and E-economy. | В рамках программы запланировано осуществление следующих проектов: "Македония в Интернете", "Электронная торговля", Macedonia.mk, "Новости в Интернете", "Электронный рынок" и "Электронная экономика". |
| On the other hand they need data at a very fine level that measures different e-commerce segments. | С другой стороны, им необходимы данные на весьма высоком уровне детализации, позволяющем измерение различных сегментов электронной коммерции. |
| In order to better understand Canadian needs and respondent realities, Canada undertook a study of possible e-commerce definitions along with some pilot interviews in a few key sectors. | Для более глубокого понимания своих потребностей и характеристик своих респондентов Канада провела исследование по изучению возможных определений электронной коммерции наряду с проведением экспериментальных опросов в некоторых ключевых секторах. |
| The success stories presented prove that LDC enterprises could do much more in e-commerce than many people credited them for. | Как показали представленные примеры успешного опыта, компании из НРС способны добиться много большего в сфере электронной коммерции, чем многие от них ожидали. |
| An OECD Ad hoc Expert Group developed several definitions of e-commerce, and then considered a range of indicators based on delegates' own national experience, data availability, and methodological coherence of the data as determined by an OECD survey. | Специальная группа экспертов ОЭСР разработала ряд определений электронной коммерции, а затем рассмотрела ряд показателей на основе национального опыта делегатов, вопросы наличия данных и методологической непротиворечивости данных на основе результатов одного из обследований ОЭСР. |
| It is believed that efficient mechanisms to resolve online disputes will impact in the development of e-commerce. | Большой потенциал онлайн-урегулирование имеет для разрешения конфликтов в сфере электронной коммерции. |
| The increase relates to resources required to upgrade the sales order processing system and its graphic design facilities and to cover software licensing fees for the e-commerce site. | Увеличение ассигнований обусловлено потребностями в ресурсах для совершенствования системы обработки заказов на закупку и ее средств графического оформления и необходимостью покрытия расходов на приобретение лицензий на программное обеспечение для сайта, связанного с электронной торговлей. |
| In China, the e-commerce company Alibaba had opted to establish its own e-payment system, which had soon expanded to banking, investment, and clearing house for cross-border merchandise trade. | В Китае занимающаяся электронной торговлей компания "Али-баба" решила создать собственную электронную платежную систему, которая вскоре стала предлагать также банковские и инвестиционные услуги, а также выполнять функции расчетно-клирингового центра для обслуживания международной товарной торговли. |
| Support needed for developing e-commerce and EDI initiatives closely related to harmonization and procedure-simplification processes, capable of being applied in cross-border operations and involving all operators intervening in trade exchanges. | необходимое содействие осуществлению инициатив, связанных с электронной торговлей и обменом электронными данными, которые бы, в свою очередь, были тесно связаны с процессом согласования и упрощения процедур, выходящих за пределы национальных границ и объединяющих также всех операторов, занимающихся торговыми обменами; |
| Promoting the use of ICT and the Internet therefore ranks highly on the e-commerce agendas of developing countries. | Поэтому более широкое применение ИКТ и Интернета включено в число важнейших вопросов, связанных с электронной торговлей, которые приходится решать развивающимся странам |
| Paragraphs 156 and 157: The Expert Meeting on E-commerce and International Transport Services and the publication on IT in ports have provided views and information on the relation between electronic commerce and international transport services. | Пункты 156 и 157: Совещание экспертов по вопросу "Электронная торговля и международные транспортные услуги" и издание публикации, посвященной ИТ в портах, позволили познакомиться с мнениями и получить информацию относительно взаимосвязи между электронной торговлей и международными транспортными услугами. |
| The decree is soon to be replaced by a new law regulating e-commerce, as indicated above. | Как указывалось выше, этот указ будет вскоре заменен новым законом, регулирующим электронную торговлю. |
| New technologies and techniques, including e-commerce, and new ways of trading that take into account the growing importance of international logistics chains all point in that direction. | Новые технологии и методы, включая электронную торговлю, и новые способы осуществления торговой деятельности, учитывающие повышение роли международных логистических сетей, указывают на развитие тенденций в данном направлении. |
| Given the importance of logistics services, their contribution to competitiveness of economies and their role in international trade, including e-commerce, it is suggested that an intergovernmental expert meeting be organized on the logistics sector. | Ввиду важности логистических услуг, их вклада в обеспечение конкурентоспособности экономики и их роли в международной торговле, включая электронную торговлю, предлагается организовать межправительственное совещание экспертов по логистическому сектору. |
| A number of areas were suggested for further cooperation including international and regional trade policy, trade facilitation and e-commerce, development research and policy analysis, social development, statistics, environment and transport. | Было предложено расширить сотрудничество в ряде областей, включая международную и региональную торговую политику, развитие торговли и электронную торговлю, проведение исследований по вопросам развития и анализа политики, социальное развитие, статистику, окружающую среду и транспорт. |
| E-commerce can be divided into: | Электронную торговлю можно разделить на следующие группы: |
| The world of trade has new dimension nowadays - the E-commerce. | Мировая торговля в наше время имеет новое измерение - электронная коммерция. |
| For "Trade in Services, Investment and E-commerce", a draft text dated 7 July 2013 was leaked by the German newspaper, Die Zeit in March 2014. | В марте 2014 года произошла утечка проекта текста «Торговля услугами, инвестиции и электронная коммерция» от 7 июля 2013 года в немецкую газету «ди Цайт». |
| Government and public institution web pages are common, but e-commerce and e-administration are still in initial phases. | Правительственные и государственные сетевые страницы получили общее распространение, однако электронная коммерция и электронное администрирование пока находятся в зачаточном состоянии. |
| However, if e-commerce were to encompass everything implied by these two terms it would be very broad indeed, and very difficult to measure. | Однако если электронная коммерция должна охватывать все, что предполагают эти два термина, то такое определение рискует стать весьма широким и весьма трудным для измерения. |
| The first phase involved respondents of the short-term, MIDSS, survey, whilst the second phase of interviews involved respondents of the annual E-Commerce survey. | На первом этапе были опрошены респонденты краткосрочного обследования ЕОСРУ, а на втором - респонденты ежегодного обследования "Электронная коммерция". |
| Even in the current environment, LDC enterprises are able to engage in e-commerce strategies. | Однако даже в такой ситуации компании из НРС способны развивать электронную коммерцию. |
| This act will enable electronic document flow among Government bodies and public institutions, and it will stimulate e-commerce in general. | Этот закон откроет поток электронной документации между правительственными органами и государственными учреждениями и в целом будет стимулировать электронную коммерцию. |
| The company offers more than 100 services, covering mail and express, financial services, retail and merchandising activities, business solutions, e-commerce and governmental services. | Компания предлагает более 100 видов услуг, охватывающих почту и экспресс-доставку, финансовые услуги, розничную торговлю и мерчендайзинг, бизнес-решения, электронную коммерцию и государственные услуги. |
| E-commerce means many different things to many people. | Разные люди понимают электронную коммерцию по-разному. |
| In other words, this industry will be viewed just like any other producer services industry, seeking to understand how much of their output is sold via e-commerce and how much of their expenses incurred on inputs are transacted through e-commerce. | Другими словами, данная отрасль будет рассматриваться в качестве одного из секторов сферы услуг с целью понимания того, какая часть ее выпуска реализуется с помощью методов электронной коммерции и какая часть их затрат на вводимые ресурсы приходится на электронную коммерцию. |
| For the synthesis of e-commerce systems, models and algorithms were proposed for the customer classification, optimal distribution of servers and their resources and business data. | С целью синтеза электронных коммерческих систем предложены модели и алгоритмы для классификации клиентов и оптимального распределения серверов и принадлежащих им ресурсов и бизнес-информации. |
| In the absence of a reliable and accessible dispute resolution mechanism, trade, in particular low-value, high-volume cross-border e-commerce transactions, could be hindered. | Отсутствие надежного и доступного механизма урегулирования споров может привести к созданию препятствий для торговли, в частности в отношении большого объема небольших по стоимости трансграничных электронных коммерческих сделок. |
| E-commerce cross-border disputes required tailored mechanisms that did not impose costs, delays and burdens that were disproportionate to the economic value at stake. | Для электронных коммерческих трансграничных споров необходимы специальные механизмы, которые не требуют таких затрат средств, времени и усилий, которые были бы непропорциональны экономической стоимости спора. |
| At its forty-second session, the Commission had requested the Secretariat to prepare a study on online dispute resolution in cross-border electronic commerce (e-commerce) transactions. | На своей сорок второй сессии Комиссия просила Секретариат подготовить исследование по теме урегулирования споров в режиме онлайн при трансграничных электронных коммерческих сделках (электронная торговля). |
| It was felt that the Secretariat's proposals were relevant in respect to electronic commerce for Trade Points and that UNCTAD should be a promoter of such e-commerce through, inter alia, the development of pilot projects, utilizing available commercial and/or public domain products. | Было отмечено актуальное значение предложений секретариата относительно электронных коммерческих операций для центров по вопросам торговли и указано, что ЮНКТАД следует поощрять такую электронную торговлю, в частности посредством разработки экспериментальных проектов и использования имеющихся коммерческих и/или публичных продуктов. |
| Moreover, traditional dispute settlement mechanisms may not provide effective redress in e-commerce transactions, as proceedings are normally long and costly. | Кроме того, в случае электронных торговых операций традиционные механизмы урегулирования споров могут и не обеспечить эффективной правовой защиты, поскольку разбирательства обычно являются затяжными и дорогостоящими. |
| Most e-commerce worldwide occurs between businesses, although business-to-consumer trade is growing steadily among developed countries. | Большая часть электронных торговых операций во всем мире осуществляется между предприятиями, хотя в развитых странах устойчиво растет также электронная торговля между предприятиями и потребителями. |
| a) Survey on business-to-customer e-commerce | а) Обследование электронных торговых операций между коммерческими предприятиями и потребителями |
| The use of e-commerce should not be allowed to restrain other forms of trade, especially since developing countries were lagging behind developed countries in e-commerce. | Использование электронных торговых операций не должно приводить к ограничению других форм торговли, особенно потому, что развивающиеся страны отстают от развитых стран в области электронной торговли. |
| While business-to-consumer e-commerce was impractical at this stage for many LDCs, due inter alia to the limited use of credit cards and electronic commerce, business-to-business e-commerce was becoming a way of life. | Если на данном этапе для многих НРС организация розничной электронной торговли может быть не под силу, в частности из-за ограниченного использования кредитных карточек и электронных торговых операций, то оптовые электронные операции становятся реальностью. |
| E-commerce transactions are defined to include any form of commercial transactions of goods and services of any kind conducted over computer networks. | Определение электронно-торговых операций включает все формы торговых операций с товарами и услугами любого вида, проводимые по компьютерным сетям. |
| There are plans to collect business-to-business and business-to-consumer e-commerce transaction values, which are currently available on an annual basis, on a quarterly basis. | Имеются планы перевода ежегодно проводимого в настоящее время сбора данных о стоимостных величинах электронно-торговых операций как между компаниями, так и между компаниями и клиентами на ежеквартальную основу. |
| The problems in data collection pertain more to the e-commerce survey, where e-commerce transaction values need to be measured. | Проблемы сбора данных скорее относятся к обследованию электронной торговли, в рамках которого необходимо измерить стоимостные величины электронно-торговых операций. |
| Since the two groups selected for the first e-commerce survey did not constitute a representative purposive sample, the limitation was that the survey results could not be used to provide unbiased estimates of the extent and volume of e-commerce transactions in the economy. | Поскольку обе группы, отобранные для первого обследования электронной торговли, не представляли собой репрезентативной целенаправленной выборки, ограниченность результатов обследования заключалась в том, что они не могли использоваться для получения несмещенных оценок масштабов и физического объема электронно-торговых операций в экономике. |
| Since e-commerce is still a fairly recent phenomenon and its composition of overall transactions is still relatively small in most companies, some companies have not started to maintain separate records for e-commerce transactions, so that such companies have difficulty in furnishing the relevant e-commerce data. | Поскольку электронная торговля по-прежнему представляет собой относительно новое явление и общий объем ее операций в большинстве компаний по-прежнему составляет сравнительно небольшую долю, некоторые компании до сих пор не ведут отдельного учета электронно-торговых операций, и поэтому таким компаниям трудно представить соответствующие данные об электронной торговле. |