| Finally, Governments across the region have taken a proactive role in the promotion of e-commerce. | И наконец, правительства стран региона играют самую активную роль в поощрении развития электронной торговли. |
| growth of the Internet and e-commerce. | развитии сети Интернет и электронной торговли. |
| More and more European wholesalers and retailers are connected electronically to the Weerman e-commerce system. | Все большее количество европейских участников рынка оптовой и розничной торговли присоединяются к системе электронной торговли компании Weerman. |
| While e-commerce in OECD countries is more a question of SME awareness and the ability to adapt traditional business operations, e-commerce readiness in developing countries is still mainly a function of connectivity and access. | Если в странах ОЭСР развитие электронной торговли является скорее вопросом понимания МСП ее преимуществ и их способности адаптирования традиционных коммерческих операций, то в развивающихся странах участие в электронной торговле по-прежнему в основном зависит от решения проблем подключения к сетям и доступа. |
| They noted the competence of UNCITRAL, WIPO, WTO and OECD and others in specific areas of e-commerce, particularly in their contributions to the creation of a legal and regulatory basis for e-commerce. | Они отметили компетенцию ЮНСИТРАЛ, ВОИС, ВТО и ОЭСР, а также других организаций в других конкретных областях электронной торговли, и в частности их вклад в создание правовой и нормативной базы электронной торговли. |
| Delegates stressed the importance of UNCTAD's analytical and training materials as well as its workshops and seminars on e-commerce, particularly those covering regulatory and legal aspects. | Делегаты подчеркнули большое значение аналитических и учебных материалов ЮНКТАД, а также проводимых ею рабочих совещаний и семинаров по электронной торговле, особенно тех, на которых рассматриваются нормативные и правовые аспекты. |
| The Singapore Department of Statistics introduced the first Survey on Electronic Commerce in February 1999 to obtain benchmark e-commerce data from businesses. | Статистический департамент Сингапура провел в феврале 1999 года первое Обследование электронной торговли для получения у торгово-промышленных предприятий базовых данных об электронной торговле. |
| With the support of the Ministry of Justice of Korea, RCAP held a training programme on e-commerce to Cambodian delegates who are either members or consultants of the task force for enacting e-commerce law in Cambodia. | При поддержке Министерства юстиции Кореи Региональный центр организовал учебную программу по электронной торговле для делегатов из Камбоджи, являющихся членами или консультантами целевой группы по принятию закона об электронной торговле в Камбодже. |
| The E-commerce and Development Report was published annually between 2001 and 2004. | Доклад об электронной торговле и развитии издавался ежегодно в период с 2001 по 2004 год. |
| Services are always embedded in e-commerce by providing a platform through telecommunications and distribution services where goods are traded. | В электронной торговле неизменно присутствуют телекоммуникационные услуги и услуги распределения, обслуживающие товарообмен. |
| Access to ICT, especially e-commerce, was seen as a condition to benefit from globalization. | Доступ к ИКТ, и особенно электронная торговля, рассматривались в качестве одного из условий извлечения пользы из процесса глобализации. |
| The adoption and use of ICTs for services such as e-commerce present significant challenges as well as opportunities. | Внедрение и использование ИКТ для оказания таких услуг, как электронная торговля, сопряжены не только с благоприятными перспективами, но и со значительными вызовами. |
| Promote ways in which ICT and e-commerce can create new economic opportunities for women and thus contribute towards increasing the competitiveness of developing countries; | Ь) развивать методы, с помощью которых ИКТ и электронная торговля могут создавать новые экономические возможности для женщин и тем самым способствовать повышению конкурентоспособности развивающихся стран; |
| Internet-based "e-commerce" is growing rapidly, for both retail sales and business-to-business transactions. | Быстрыми темпами развивается «электронная торговля» на базе Интернета, с помощью которой совершаются сделки как в розничной торговле, так и между отдельными компаниями. |
| E-commerce is still rare, and small companies use more e-marketplaces, whereas medium-sized companies use company websites for selling online. | Электронная торговля по-прежнему развита слабо, и для продажи своей продукции в сети мелкие компании чаще пользуются электронными рынками, а средние - сайтами компаний. |
| First, and most evident, the rise of e-commerce is far from over. | Первый, и наиболее очевидный, - развитие электронной коммерции еще далеко от завершения. |
| Clearly, closing this gap was a prerequisite to measuring e-commerce. | Очевидно, что восполнение этого пробела являлось предварительным условием измерения электронной коммерции. |
| Information society: Improving data collection and updating the database; Community surveys on e-commerce and ICT usage compatible with OECD methodology; inventories of existing activities; dissemination of statistics; managing contract work. | Информационное общество: Совершенствование сбора данных и обновление базы данных; обследования электронной коммерции и использования ИКТ на уровне Сообщества, совместимые с методологией ОЭСР; перечни существующих видов деятельности; распространение статистических данных; управление хоздоговорными работами. |
| There is an urgent need for enterprises to educate themselves about e-commerce and to become aware of international business-to-business opportunities. | Компаниям срочно необходимо заняться самоообразованием в области электронной коммерции, изучить возможности ведения международного межкорпоративного бизнеса. |
| 15:30 Keynote address 3: E-commerce Measurements and Analysis | 15 час. 10 мин. - 15 час. 30 мин. Основной доклад 3: Измерение и анализ электронной коммерции |
| Many developing countries are only beginning to tap the great potential benefits offered by e-commerce and ICT. | Многие развивающиеся страны только начинают использовать огромные потенциальные выгоды, сопряженные с электронной торговлей и ИКТ. |
| The problem was further compounded by many other problems more specific to e-commerce, such as the high cost or even lack of Internet access and underdeveloped ICT infrastructure. | Эта проблема еще больше обостряется большим числом других проблем, непосредственно связанных с электронной торговлей, таких, как высокая стоимость или даже просто отсутствие доступа к Интернету и недостаточное развитие инфраструктуры ИКТ. |
| In the authors' view, the permanent establishment concept is narrowed in cases where, in e-commerce transactions, the server in the source country is not at the disposal of the enterprise when a service contract with an Internet Service Provider is concluded. | По мнению авторов, концепция постоянного представительства сужается в тех случаях, когда в операциях, связанных с электронной торговлей, сервер в стране-источнике не находится в распоряжении предприятия при заключении сервисного контракта с поставщиком услуг Интернета. |
| E-commerce is not confined to businesses and households in Singapore. | Электронной торговлей в Сингапуре занимаются не только торгово-промышленные предприятия и домашние хозяйства. |
| Another approach to the new problems created by e-commerce would be to modify the permanent establishment concept only as it applies to e-commerce activities. | Другим вариантом решения проблем налогообложения, возникающих в связи с электронной торговлей, является пересмотр концепции «постоянного представительства» применительно к электронной торговле. |
| It facilitated domestic and international e-commerce by eliminating existing barriers and it promoted public confidence in the authenticity, integrity and reliability of electronic transactions. | Оно облегчает внутреннюю и внешнюю электронную торговлю, устраняя существующие барьеры, и способствует общественному доверию к подлинности, целостности и надежности электронных сделок. |
| 10.00 a.m. - Panel 4: Enterprises using e-commerce: success stories and obstacles (Part 2) | 10 час. 00 мин. - Секция 4: Предприятия, использующие электронную торговлю: успешный опыт и препятствия (часть 2) |
| A number of areas were suggested for further cooperation including international and regional trade policy, trade facilitation and e-commerce, development research and policy analysis, social development, statistics, environment and transport. | Было предложено расширить сотрудничество в ряде областей, включая международную и региональную торговую политику, развитие торговли и электронную торговлю, проведение исследований по вопросам развития и анализа политики, социальное развитие, статистику, окружающую среду и транспорт. |
| E-commerce can be divided into: | Электронную торговлю можно разделить на следующие группы: |
| Following the work done by member countries during 2000 and early 2001, there are now agreed broad and narrow definitions of e-commerce transactions: the broad definition covers e-commerce transactions generally, while the narrow version covers Internet commerce only. | Благодаря работе, проделанной странами-членами в 2000 - начале 2001 годов, в настоящее время выработаны согласованные широкое и узкое определения операций в сфере электронной торговли: широкое определение охватывает операции в сфере электронной торговли в целом, тогда как узкое определение охватывает лишь электронную торговлю по Интернету. |
| Turns out e-commerce was something that was very hard and very costly. | Оказалось, электронная коммерция была очень сложной и затратной. |
| Terms such as e-commerce, e-business, e-services, electronic data interchange, and even the Web and the Internet were all applied to similar activities. | Такие термины, как электронная коммерция, электронный бизнес, электронные услуги, электронный обмен данными и даже ШёЬ и Интернет применяются к схожим видам деятельности. |
| The world of trade has new dimension nowadays - the E-commerce. | Мировая торговля в наше время имеет новое измерение - электронная коммерция. |
| This package is also good for the beginners - having attended the course users get skills of work with Internet; learn what is a bankcard and e-commerce, and how is a personal mailbox opened. | Также этот пакет хорош для начинающих - можно получить навыки работы в сети Интернет, прослушав курс; узнать что такое банковская карточка и электронная коммерция, открыть свой почтовый ящик. |
| While the focus of much of the international work on concepts, definitions and model questionnaires has been on e-commerce, it is recognised that e-commerce is but one important facet of a much broader set of e-business processes. | Хотя главное внимание в рамках проводимой на международном уровне работы над концепциями, определениями и типовыми вопросниками уделялось электронной коммерции, признается, что электронная коммерция является лишь одним из важных элементов более широкого набора электронных бизнес-процессов. |
| Even in the current environment, LDC enterprises are able to engage in e-commerce strategies. | Однако даже в такой ситуации компании из НРС способны развивать электронную коммерцию. |
| In popular efforts to quantify e-commerce, some basic accounting rules have sometimes been left aside. | В рамках общераспространенных попыток количественно измерить электронную коммерцию иногда забываются некоторые основополагающие правила учета. |
| The functionality of Kentico CMS covers five main areas: Content Management, E-commerce, Online Communities, Intranet and Collaboration, and Online Marketing. | Функциональность Kentico CMS покрывает пять областей: систему для управления содержанием, электронную коммерцию (E-коммерция), Social Networking, интранет и маркетинг онлайн. |
| E-commerce means many different things to many people. | Разные люди понимают электронную коммерцию по-разному. |
| In other words, this industry will be viewed just like any other producer services industry, seeking to understand how much of their output is sold via e-commerce and how much of their expenses incurred on inputs are transacted through e-commerce. | Другими словами, данная отрасль будет рассматриваться в качестве одного из секторов сферы услуг с целью понимания того, какая часть ее выпуска реализуется с помощью методов электронной коммерции и какая часть их затрат на вводимые ресурсы приходится на электронную коммерцию. |
| Online dispute resolution is assuming increasing importance owing to the special nature of e-commerce operations. | С учетом особого характера электронных коммерческих операций все большее значение приобретает онлайновое урегулирование споров. |
| While this paper focuses on those specific data programs that measure e-commerce transactions, the other programs that cover important aspects of infrastructure and use are also briefly summarised. | Хотя настоящий документ главным образом посвящен конкретным программам сбора данных об электронных коммерческих операциях, в нем также кратко описываются другие программы, охватывающие важные аспекты инфраструктуры и использования. |
| E-commerce cross-border disputes required tailored mechanisms that did not impose costs, delays and burdens that were disproportionate to the economic value at stake. | Для электронных коммерческих трансграничных споров необходимы специальные механизмы, которые не требуют таких затрат средств, времени и усилий, которые были бы непропорциональны экономической стоимости спора. |
| It was felt that the Secretariat's proposals were relevant in respect to electronic commerce for Trade Points and that UNCTAD should be a promoter of such e-commerce through, inter alia, the development of pilot projects, utilizing available commercial and/or public domain products. | Было отмечено актуальное значение предложений секретариата относительно электронных коммерческих операций для центров по вопросам торговли и указано, что ЮНКТАД следует поощрять такую электронную торговлю, в частности посредством разработки экспериментальных проектов и использования имеющихся коммерческих и/или публичных продуктов. |
| The specificities of e-commerce transactions give rise to the need for alternative dispute resolution approaches, with the new ways of interacting online in e-commerce operations generating a great number of disputes. | Специфика электронных коммерческих операций порождает необходимость в альтернативных методах урегулирования споров, поскольку новые формы онлайнового взаимодействия в электронной торговле порождают большое число споров. |
| Currently, most e-commerce was concentrated in OECD countries, and it was growing fast and changing the nature of trade. | В настоящее время основная часть электронных торговых операций осуществляется в странах ОЭСР; такие операции расширяются быстрыми темпами и приводят к изменению характера торговли. |
| For example, in the United States, B2B accounted for 93 per cent of all e-commerce in 2004. | Например, в Соединенных Штатах в 2004 году электронная торговля между предприятиями составляла 93% всех электронных торговых операций. |
| KNSO conducted a quarterly survey on B2B e-commerce in the second quarter of 2000. | НСУК провело квартальное обследование электронных торговых операций между коммерческими предприятиями во втором квартале 2000 года. |
| a) Survey on business-to-customer e-commerce | а) Обследование электронных торговых операций между коммерческими предприятиями и потребителями |
| While business-to-consumer e-commerce was impractical at this stage for many LDCs, due inter alia to the limited use of credit cards and electronic commerce, business-to-business e-commerce was becoming a way of life. | Если на данном этапе для многих НРС организация розничной электронной торговли может быть не под силу, в частности из-за ограниченного использования кредитных карточек и электронных торговых операций, то оптовые электронные операции становятся реальностью. |
| E-commerce transactions are defined to include any form of commercial transactions of goods and services of any kind conducted over computer networks. | Определение электронно-торговых операций включает все формы торговых операций с товарами и услугами любого вида, проводимые по компьютерным сетям. |
| There are plans to collect business-to-business and business-to-consumer e-commerce transaction values, which are currently available on an annual basis, on a quarterly basis. | Имеются планы перевода ежегодно проводимого в настоящее время сбора данных о стоимостных величинах электронно-торговых операций как между компаниями, так и между компаниями и клиентами на ежеквартальную основу. |
| Since the two groups selected for the first e-commerce survey did not constitute a representative purposive sample, the limitation was that the survey results could not be used to provide unbiased estimates of the extent and volume of e-commerce transactions in the economy. | Поскольку обе группы, отобранные для первого обследования электронной торговли, не представляли собой репрезентативной целенаправленной выборки, ограниченность результатов обследования заключалась в том, что они не могли использоваться для получения несмещенных оценок масштабов и физического объема электронно-торговых операций в экономике. |
| Other than the Survey on Electronic Commerce, data on e-commerce transaction volume are also compiled from other existing surveys. | Помимо Обследования электронной торговли, сбор данных о физическом объеме электронно-торговых операций производится также в рамках других проводимых обследований. |
| Since e-commerce is still a fairly recent phenomenon and its composition of overall transactions is still relatively small in most companies, some companies have not started to maintain separate records for e-commerce transactions, so that such companies have difficulty in furnishing the relevant e-commerce data. | Поскольку электронная торговля по-прежнему представляет собой относительно новое явление и общий объем ее операций в большинстве компаний по-прежнему составляет сравнительно небольшую долю, некоторые компании до сих пор не ведут отдельного учета электронно-торговых операций, и поэтому таким компаниям трудно представить соответствующие данные об электронной торговле. |