The recommendations that were formulated on this occasion supported UNCTAD's technical assistance project in the area of e-commerce, e-tourism, investment and statistics. |
В сформулированных на совещании рекомендациях выражалась поддержка проекту технической помощи, осуществляемому ЮНКТАД в области электронной торговли, электронного туризма, инвестиций и статистики. |
Full E-PAs would provide for a comprehensive coverage, encompassing services, e-commerce, investment, competition, government procurement, intellectual property rights and personal data protection. |
Полноценные СЭП имеют комплексный охват, регулируя вопросы услуг, электронной торговли, инвестиций, конкуренции, государственных закупок, прав интеллектуальной собственности и защиты личных данных. |
Training material on legal aspects of e-commerce |
Учебные материалы по правовым аспектам электронной торговли |
Advisory services (missions and regional workshops) on legal aspects of e-commerce |
Консультативные услуги (миссии и региональные рабочие совещания) по правовым аспектам электронной торговли |
OECD has worked extensively on e-commerce, in particular through the Guidelines for Consumer Protection in the Context of Electronic Commerce of 1999. |
ОЭСР ведет активную работу по вопросам электронной торговли, в частности в рамках Руководящих принципов для защиты потребителей в условиях электронной торговли 1999 года. |
17 This agenda item will discuss the lack of commonly accepted definition of international e-commerce, economic rationale for engaging in e-commerce, challenges in statistical measurement of international e-commerce and its impact on national accounting. |
Данный пункт повестки дня будет посвящен обсуждению проблемы отсутствия общепринятого определения международной электронной торговли, экономической подоплеки электронной торговли, вызовов в области статистического измерения международной электронной торговли и ее влияния на национальные счета. |
UNECE could invite other organizations such as UNCTAD, UNDP and ITC for capacity-building activities where these organizations have relevant experience (i.e. e-commerce, e-governance). |
ЕЭК ООН могла бы привлекать к деятельности по укреплению потенциала такие организации, как ЮНКТАД, ПРООН и МСЭ, в тех случаях, когда у них имеется соответствующий опыт работы (например, в области электронной торговли и электронного государственного управления). |
In 2002, the Committee on Trade and Development held a seminar on revenue implications of e-commerce and one dedicated discussion on e-commerce was held under the auspices of the General Council, where e-commerce is a standing item. |
В 2002 году Комитет по торговле и развитию провел семинар по вопросу о последствиях электронной торговли для поступлений, еще одно обсуждение, непосредственно посвященное вопросам электронной торговли, было проведено под эгидой Генерального совета, в программу работы которого вопрос об электронной торговле включен в качестве постоянного пункта. |
In addition to several round tables and regional seminars on e-commerce and development, UNCTAD has also convened expert meetings on capacity-building in the area of e-commerce: legal and regulatory dimensions; and on e-commerce and tourism. |
Помимо ряда совещаний «за круглым столом» и региональных семинаров по вопросам электронной торговли и развития, ЮНКТАД созвала также совещания экспертов по укреплению потенциала в области электронной торговли: правовые и нормативные аспекты; и по электронной торговле и туризму. |
As for business-to-business e-commerce, the United States Census Bureau reports that in 2002 e-commerce represented 16.28 per cent of all commercial transactions between enterprises, and that B2B amounted to 92.7 per cent of all e-commerce in the United States. |
Что касается электронной торговли между предприятиями, то Бюро переписей Соединенных Штатов сообщает, что в 2002 году электронная торговля представляла собой 16,28% всех коммерческих операций между предприятиями и на В2В приходилось 92,7% всей электронной торговли в Соединенных Штатах. |
In this connection, UNCTAD plans to provide information to developing countries in the form of handbooks on topics such as new Internet technologies, open-source software, measuring e-commerce, on-line payment systems, taxation of e-commerce and legal aspects of e-commerce. |
В этой связи ЮНКТАД планирует предоставлять развивающимся странам информацию в форме справочников по таким темам, как новые технологии Интернета, программное обеспечение с открытыми исходными кодами, оценка параметров электронной торговли, системы электронных расчетов, налогообложение в электронной торговле и правовые аспекты электронной торговли. |
In April 2000, the Government established the E-Commerce Task Force to provide advice and support in developing an e-commerce strategy for the Territory. |
В апреле 2000 года правительство создало Целевую группу по электронной торговле для оказания консультативной помощи и поддержки в разработке стратегии электронной торговли для территории. |
These include the E-Commerce and Development Report 2001, the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, Expert Meetings and participation by UNCTAD staff in seminars and workshops on e-commerce. |
К ней относится издание Доклада об электронной торговле и развитии, 2001 год, проведение третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, организация совещаний экспертов и участие сотрудников ЮНКТАД в семинарах и рабочих совещаниях, посвященных вопросам электронной торговли. |
E-commerce gave rise to tremendous opportunities, but most developing countries had a weak communications infrastructure and had to bear high communications costs, so they faced serious constraints in the development of e-commerce. |
Электронная торговля открывает колоссальные возможности, однако большинство развивающихся стран имеют слабую коммуникационную инфраструктуру, означающую высокие издержки, связанные с ее использованием, и поэтому сталкиваются с серьезными ограничениями в развитии электронной торговли. |
Assessment covered issues such as who was engaging in e-commerce, the components of e-commerce, the link between e-commerce and trade logistics, supply-chain management and facilitation strategies, as well as analyses, scenarios and projections. |
Проведение оценки охватывает изучение таких аспектов, как участники и компоненты электронной торговли, связь между электронной торговлей и логистическим обеспечением торговли, управление системой поставок и стратегии по упрощению процедур, и подготовку аналитических исследований, сценариев и прогнозов. |
In 2012, as part of the assistance provided to the EAC with regard to cyberlaw harmonization, a distance learning course on legal aspects of e-commerce was organized in Kenya and Rwanda between May and June. |
В 2012 году в рамках помощи, оказываемой Восточноафриканскому сообществу в деле гармонизации киберзаконодательства, в мае - июне в Кении и Руанде был проведен курс заочного обучения, посвященный правовым аспектам электронной торговли. |
These included provisions regarding cross-border trade in services, investment, trade facilitation, e-commerce, telecommunications, intellectual property rights, data flows, regulatory convergence, competition and State-owned enterprises. |
Среди них можно отметить положения, касающиеся трансграничной торговли услугами, инвестиций, упрощения процедур торговли, электронной торговли, телекоммуникаций, прав интеллектуальной собственности, потоков данных, сближения в области нормативного регулирования, конкуренции и государственных предприятий. |
Furthermore, ASEAN had begun analysing strategies to stimulate broadband adoption, with the eventual goal of creating an environment conducive to e-business, e-commerce, venture capital and talent promotion. |
Кроме того, АСЕАН проводит анализ стратегий стимулирования перехода на широкополосную связь с конечной целью создания благоприятных условий для электронного бизнеса, электронной торговли, венчурного капитала и развития талантов. |
A new edition of the distance learning course on legal aspects of e-commerce was delivered in October - November 2011 for 192 participants from 17 countries in the region. |
Еще один новый курс дистанционного обучения правовым аспектам электронной торговли был проведен в октябре-ноябре 2011 года для 192 участников из 17 стран этого региона. |
The importance of such an ODR system for supporting the growth in e-commerce, cross-border investment and access of micro and SMEs to international markets was recalled. |
Было вновь обращено внимание на важность такой системы УСО для поддержки роста электронной торговли и трансграничных инвестиций, а также расширения доступа микропредприятий и МСП на международные рынки. |
A continental authority should allow Africa to reduce the cost of e-commerce transactions by means of an infrastructure that would enable all countries to issue electronic documents with an electronic signature. |
Создание такого континентального органа должно позволить Африке сократить транзакционные издержки в рамках электронной торговли посредством использования инфраструктуры, предоставляющей всем странам возможность выпускать электронные документы с электронной подписью. |
Furthermore the UPU undertaking a study involving 650,000 offices in the global postal network in order to review best practices in the use of ICTs in promoting domestic and international e-commerce for South-South and South-North transactions. |
Кроме того, ВПС проводит исследование с охватом 650000 почтовых отделений, входящих в глобальную почтовую сеть, изучая передовую практику использования ИКТ в деле поощрения внутренней и международной электронной торговли по линии как Ю-Юг, так и Юг-Север. |
Partial data also indicate that the percentage of enterprises' total turnover from e-commerce increased from 5.9 per cent in 2003 to 9.4 per cent in 2004. |
Кроме того, частичные данные указывают на то, что доля электронной торговли в совокупном обороте предприятий возросла с 5,9% в 2003 году до 9,4% в 2004 году. |
Similarly, UNCTAD was also invited by the UMA in November 2004 to discuss strategies aimed at strengthening the capacities of member States in e-commerce, e-tourism, investment and statistics. |
Кроме того, в ноябре 2004 года САН предложил ЮНКТАД обсудить стратегии укрепления потенциала государств-членов в области электронной торговли, электронного туризма, инвестиций и статистики. |
The Division for Services Infrastructure for Development and Trade Efficiency sent a statement to the evaluation team mentioning the impacts of the training courses on the activities of the e-commerce branch. |
Отдел инфраструктуры услуг для развития и эффективности торговли направил группе по оценке справку, в которой отмечалась отдача учебных курсов для деятельности сектора электронной торговли. |