It is the unique characteristic of the bill of lading as - a document of title - that presents a challenge in the context of e-commerce. |
Именно уникальная характеристика коносамента как товарораспорядительного документа представляет наибольшую трудность при ведении электронной торговли. |
However, a large proportion of such enterprises are still chiefly involved in "business-to-consumer" (B-to-C) transactions, which may not represent the future of e-commerce, since business-to-business (B-to-B) is quickly becoming the dominant component of e-commerce. |
Вместе с тем значительная часть таких предприятий по-прежнему занимается главным образом операциями "предприятие-потребитель" (Пр-Пп), которые вряд ли представляют собой будущее электронной торговли, поскольку операции "предприятие-предприятие" (Пр-Пр) стремительно превращаются в преобладающий компонент электронной торговли. |
UNCTAD also provided assistance to the East African Community (EAC) to help member States harmonize their regional e-commerce legislation. |
ЮНКТАД также оказала содействие Восточноафриканскому сообществу, для того чтобы помочь государствам-членам гармонизировать их региональное законодательство в области электронной торговли. |
Presenters also spoke of the latest advances in e-commerce and e-government, information security and Internetworking for developing and developed nations. |
Ораторы также рассказали о последних достижениях в области электронной торговли и электронного управления, информационной безопасности и задействования возможностей Интернета для налаживания связей между развивающимися и развитыми странами. |
This effort could include development of standard e-transaction provisions that build on existing UNCITRAL e-commerce work. |
Усилия в этой области могут включать разработку стандартных положений об осуществлении электронных операций на основе результатов текущей работы ЮНСИТРАЛ в области электронной торговли. |
Just as some large corporations have forced their suppliers and distributors to adapt to e-commerce, governments can stimulate the introduction of e-commerce by demonstrating the potential of the Internet and by encouraging the private sector to adopt e-practices in its dealings with government agencies. |
Так же, как некоторые крупные корпорации заставили своих поставщиков и продавцов адаптироваться к электронной торговле, так и органы государственного управления могут стимулировать внедрение электронной торговли, демонстрируя потенциал, которым обладает Интернет, и поощряя частный сектор к применению практики электронного оформления своих отношений с государственными ведомствами. |
Chapter 13 on e-commerce suggests more use of household surveys particularly where, as for cross-border business-to-household e-commerce, (national) business surveys cannot help. |
В главе 13, посвященной электронной торговле, содержится предложение шире применять обследования домашних хозяйств, особенно в тех областях, например в случае трансграничной электронной торговли между предприятиями и домашними хозяйствами, для которых не подходят (национальные) обследования предприятий. |
Many countries needed to put in place appropriate legislation and regulations to make e-commerce possible, and were in need of appropriate human resource development policies and training for e-commerce. |
Им также следует принять соответствующую политику в области развития людских ресурсов и профессиональной подготовки по вопросам электронной торговли. |
To build up the survey frame of e-commerce firms, DOS has used previous years' e-commerce survey findings and introduced screening questions in other establishment surveys. |
Для определения обследуемой совокупности компаний, занимающихся электронной торговлей, СДС использовал данные обследований электронной торговли за предыдущие годы и включил проверочные вопросы в другие обследования заведений. |
Thus far, projections of the extent of e-commerce have been inflated, especially with regard to business to customer e-commerce. |
До сих пор оценки масштабов электронной торговли носили завышенный характер, особенно оценки такой торговли между предприятиями и их клиентами. |
A new TrainForTrade project on the regional harmonization of e-commerce was launched, targeting countries in the Economic Community of West African States. |
В рамках программы "Трейнфортрейд" был начат проект региональной гармонизации процедур электронной торговли в интересах стран Экономического сообщества западноафриканских государств. |
The Universal Postal Union (UPU) has decided to launch a project to develop e-commerce in Africa through the postal network. |
ВПС решил инициировать осуществление в Африке проекта, направленного на развитие электронной торговли с помощью почтовой сети. |
Gate2Shop is a premium provider of e-commerce technology for software and game vendors who want to market and sell their software or digital goods online. |
Gate2Shop является премиум-провайдером технологий электронной торговли для производителей программного обеспечения и игр, которые хотят продавать свои ПО и цифровую продукцию онлайн. |
In accordance with the recommendations, the secretariat undertook a variety of activities aimed at promoting e-tourism and e-commerce in general in developing countries. |
В ней описывается прогресс, достигнутый для осуществления адресованных ЮНКТАД рекомендаций по вопросам наращивания потенциала в сфере электронной торговли. |
The size and role of these transactions may not be fully documented because of the lack of data and definitional ambiguities about what constitutes e-commerce. |
Вероятно, масштабы и роль этих операций на данный момент точно оценить нельзя из-за отсутствия необходимых данных и единого определения самого понятия электронной торговли. |
Developing countries could take advantage of the latest technologies, which were available at relatively low cost, to catch up in the development of e-commerce. |
Развивающиеся страны могли бы использовать новейшие технологии, которые стоят относительно недорого, с тем чтобы не отстать от развития электронной торговли. |
The representative of WMM and two representatives from France took part in workshops on the recognition of unpaid work carried out by women and e-commerce. |
Представительница Движения и две представительницы от Франции приняли участие, в частности, в практикумах, посвященных необходимости признания невознаграждаемого труда женщин и вопросам электронной торговли. |
However, as more and more developing countries create and fine-tune national e-strategies for development, some common threads are emerging in policies to promote e-business and e-commerce. |
В то же время по мере того, как все новые развивающиеся страны разрабатывают и отлаживают национальные электронные стратегии стимулирования развития, в политике поощрения электронного бизнеса и электронной торговли начинают проявляться общие особенности. |
Own/EC customers are customers pre-registered by yourself using "Add Customer" or customers who have registered themselves on your e-commerce site. |
Собственные/ЕС заказчики являются клиентами, которых Вы сами предварительно зарегистрировали, используя функцию "Добавить Заказчика", либо непосредственно заказчиками, которые зарегистрировались самостоятельно на Вашем сайте электронной торговли. |
These will display on the customer list on your estimating form#c if you give them a password they can quote themselves on your e-commerce site. |
Данные заказчики будут отображены в списке клиентов в Вашей расчетной форме с, а в том случае, если Вы предоставите им пароль, они смогут самостоятельно составлять запросы на заказы на Вашем сайте электронной торговли. |
Weerman works together with its customers to develop joint logistics automation solutions, such as scanning and bar-coding systems, custom-made e-commerce selling sites and affiliate programmes. |
Компания Weerman в сотрудничестве со своими клиентами продолжает работу над развитием общих автоматизированных решений в области логистики, а также систем сканирования и штрихового кодирования, персональных сайтов электронной торговли и иных подобных программ. |
Functionalities and services of DMSs DMSs can provide solutions for business-to-business (B2B) and business-to-consumer (B2C) e-commerce. |
СМТН могут служить механизмами электронной торговли ("предприятие-предприятие" и "предприятие-потребитель"). |
In practice, alternative e-strategies existed for the viable development of e-commerce and ICT in different countries. |
Известны альтернативные стратегии в области электронной торговли, которые реально соответствуют задачам развития такой торговли и ИКТ в различных странах. |
The mega-terminal operating company, Hutchison Port Holding, has set up its own e-commerce initiative. |
Компания "Хатчинсон порт холдинг", эксплуатирующая крупнейшие терминалы, выступила со своей собственной инициативой в области электронной торговли. |
Attention was paid to the issue of developing a participatory approach to national e-commerce strategy making, as well as to regional and global initiatives in support of developing countries. |
Внимание было уделено и вопросу о выработке подхода, заключающегося в привлечении как можно более широкого круга лиц к разработке стратегий в области электронной торговли, а также региональным и глобальным инициативам в поддержку развивающихся стран. |