| UNCTAD also provided comments on the revision of the OECD Guidelines on Consumer Protection related to e-commerce. | ЮНКТАД также представила свои замечания относительно пересмотра Руководящих принципов ОЭСР по вопросам защиты потребителей в условиях электронной торговли. |
| The Secretariat had informed the Commission of recent developments regarding electronic transferable records, identity management and e-commerce conducted with mobile devices. | Секретариат проинформировал Комиссию о последних событиях в области электронных передаваемых записей, управления использованием идентификационных данных и осуществления электронной торговли с помощью мобильных устройств. |
| One of the main drivers underlying e-commerce growth is the rising number of individuals connected to the Internet. | Одним из основных движущих факторов, определяющих рост электронной торговли, является увеличение числа лиц, подключенных к Интернету. |
| In e-commerce, there is scope for state initiatives in establishing online information and trading exchanges for products. | В сфере электронной торговли у государства имеются возможности организации системы онлайновой информации и торговли товарами. |
| However, there is still a need to strengthen national capacity to ensure that the e-commerce laws are adopted. | Однако по-прежнему существует необходимость укрепления национального потенциала для обеспечения принятия законодательства в области электронной торговли. |
| The regulatory frameworks for e-commerce vary among countries. | Нормативно-правовая база электронной торговли неодинакова в разных странах. |
| In addition, many small e-commerce companies are poorly reflected in business registers and thus escape survey frames. | Кроме того, многие малые компании электронной торговли не отражаются в коммерческих регистрах и, следовательно, не попадают в выборочные совокупности. |
| The least developing countries, in particular, needed financial support to acquire ICTs and skills and thus to develop e-governance and e-commerce initiatives. | В частности, наименее развитым странам необходима финансовая поддержка для приобретения ИКТ и соответствующих знаний и реализации тем самым инициатив в области электронного управления и электронной торговли. |
| Those billions of consumers might have access to justice with regard to e-commerce only through ODR. | Миллиарды таких потребителей могут получить доступ к органам правосудия в сфере электронной торговли только с помощью УСО. |
| An international legal framework, in keeping with the Commission's declared goals, could only boost international e-commerce. | Разработка международно-правовых основ в соответствии с провозглашенными целями Комиссии может только содействовать стимулированию международной электронной торговли. |
| Alongside the many beneficial aspects of e-commerce there were some negatives, such as cyberfraud, unsolicited electronic communications (spam) and cybercrime. | Наряду с многочисленными благоприятными аспектами электронной торговли существуют и негативные, такие как кибер-мошенничество, незапрошенные электронные сообщения (спам) и киберпреступность. |
| Legal aspects of e-commerce (distance-learning workshop) | Правовые аспекты электронной торговли (семинар по дистанционному обучению) |
| Finally, the Congress approved a resolution aimed at facilitating e-commerce through the postal sector in developing and least developed countries. | Наконец, конгресс утвердил резолюцию, призванную облегчить осуществление электронной торговли с использованием возможностей почтового сектора в развивающихся и наименее развитых странах. |
| The Postal Administration's e-commerce website had been established and was performing well. | Был создан веб-сайт для электронной торговли продукцией Почтовой администрации, который успешно функционирует. |
| It also called for further work in e-strategies, free and open-source software, e-finance, e-commerce and related legislation. | Она обратилась также с призывом продолжить работу над электронными стратегиями, проблематикой свободно доступного программного обеспечения с открытыми исходными кодами, электронного финансирования, электронной торговли и соответствующего законодательства. |
| The second is to regulate e-commerce and provide protection and security to users under cyber laws. | Вторая состоит в регулировании электронной торговли и обеспечении защиты и безопасности для пользователей в соответствии с "киберзаконами". |
| The English version of the course on the legal aspects of e-commerce has been revised and adapted for French and Spanish speakers. | Английский вариант текста по юридическим аспектам электронной торговли был отредактирован и адаптирован для франкоязычной и испаноязычной аудитории. |
| One notable initiative is the development of key public infrastructure guidelines to facilitate cross-jurisdictional e-commerce. | Важной инициативой в этой области является разработка основных принципов задействования публичных инфраструктур для облегчения электронной торговли на трансграничной основе. |
| Both proposals provide that e-commerce disputes should be litigated in the forum of the consumer. | Оба предложения предусматривают урегулирование споров в сфере электронной торговли на форуме потребителя. |
| The premise underlying the creation of the Working Group was that meaningful judicial remedies were not available for settling most low-value cross-border e-commerce disputes. | З. Посылка, лежащая в основе создания Рабочей группы, заключается в том, что в настоящее время не существует реальных судебных мер для урегулирования небольших по стоимости трансграничных споров в сфере электронной торговли. |
| Whereas traditional mechanisms did not offer adequate and swift solutions for cross-border e-commerce disputes, ODR might do so. | В силу того, что традиционные механизмы не обеспечивают адекватных и оперативных решений для трансграничных споров в сфере электронной торговли, эту проблему может разрешить УСО. |
| In collaboration with other agencies, UNCTAD should also prepare e-commerce assistance packages that could include capacity-building, support material and software. | ЮНКТАД следует также в сотрудничестве с другими учреждениями подготавливать пакеты помощи в области электронной торговли, которые могли бы предусматривать укрепление потенциала и предоставление вспомогательных материалов и программного обеспечения. |
| Readiness for introduction of e-commerce and e-governance; and | готовность для внедрения методов электронной торговли и электронного управления; и |
| In e-commerce, ESCAP organized the sixth international forum on online dispute resolution in Hong Kong, China, in December 2007. | В области электронной торговли ЭСКАТО организовала в Гонконге, Китай, в декабре 2007 года шестой международный форум по вопросам разрешения споров в интерактивном режиме. |
| (e-Commerce) Defines and regulates access to and use of data messages, e-commerce and digital signatures, establishes certification authorities and contains other provisions. | Определяет и регламентирует доступность и использование сообщений данных, электронной торговли и цифровых подписей, а также учреждает сертифицирующие органы и предусматривает иные положения. |