In the field of e-commerce law, both national and international, negotiable or transferable electronic records already enjoy the same legal recognition as paper records. |
В области электронной торговли как на национальном, так и международном уровне электронные оборотные или переводные записи уже пользуются таким же юридическим признанием, что и записи на бумаге. |
In addition, cooperation involves activities in e-commerce, foreign direct investment and World Trade Organization-related issues which include participation in expert group meetings, joint preparation of regional training and inputs into selected components of ESCWA's work in these areas. |
Кроме того, развивается сотрудничество в областях электронной торговли, прямых иностранных инвестиций и в вопросах, касающихся Всемирной торговой организации, включая участие в работе совещаний групп экспертов, совместную подготовку региональных учебных мероприятий и материалов по отдельным компонентам деятельности ЭСКЗА в этих областях. |
Thus, the Commission endorsed the suggestion of the Working Group of Statistical Experts at its eleventh session that a discussion group on the measurement of e-commerce should be formed. |
Таким образом, Комиссия одобрила предложение Рабочей группы экспертов-статистиков, внесенное на ее одиннадцатой сессии, сформировать дискуссионную группу по измерению показателей электронной торговли. |
In order for the possibilities of e-commerce to be realized by developing countries, there is an urgent need for action to overcome infrastructural bottlenecks in telecommunications, transport, logistics and customs operations. |
Чтобы развивающиеся страны могли воспользоваться возможностями электронной торговли, необходимо в срочном порядке принять меры для ликвидации ограничений инфраструктурного характера в сфере телекоммуникаций, транспорта, материально-технического снабжения и таможенных служб. |
Online access to information on: administrative details; manuals and other legislative documents; filing of claims and requests for certificates; and e-commerce tools for the sale of publications will be implemented. |
Будет обеспечен доступ в онлайновом режиме к: информации по административным вопросам; руководствам и другим директивным документам; для представления требований и просьб о выдаче свидетельств; и к средствам электронной торговли для продажи изданий. |
Promote exchanges on how to increase the effectiveness of DMOs. Suggest possible arrangements for UNCTAD to act as an incubator for e-commerce and small and medium-sized e-tourism enterprises through appropriate United Nations programmes. |
Поощрять обмен информацией о путях повышения эффективности деятельности КМО. Предлагать возможные механизмы, позволяющие ЮНКТАД действовать в качестве инкубатора электронной торговли и малых и средних предприятий, действующих в сфере электронного туризма, в рамках соответствующих программ Организации Объединенных Наций. |
On the demand side, work has been undertaken on defining and measuring e-commerce and on developing model questionnaires of household and business use of ICT. |
Что касается сферы спроса, то проводится работа по определению и измерению электронной торговли и составлению типовых вопросников по видам использования ИКТ домашними хозяйствами и коммерческими предприятиями. |
The resulting boost to our technological infrastructure enhanced Australia's position in the digital economy and positioned Australians to take greater advantage of e-commerce and on-line market opportunities into the future. |
Это придало стимул развитию нашей технической инфраструктуры, что способствовало укреплению позиций Австралии в области цифровой экономики и позволило австралийцам шире использовать преимущества электронной торговли и возможностей по выходу в будущем на рынки через компьютеры. |
A new plan of action covering the period up to 2005 is being developed that will give emphasis to access for young people, acceleration of e-commerce and government online etc. |
В настоящее время ведется разработка плана действий, охватывающего период до 2005 года, в рамках которого особое внимание будет уделяться доступу молодежи, ускорению развития электронной торговли, электронному государственному управлению и т.д. |
In my delegation's view this is an item of particular importance in an electronic age of e-commerce, intellectual property and complex issues relating to contractual obligations. |
По мнению моей делегации, это вопрос особой важности в эпоху электронной торговли, а также в связи с интеллектуальной собственностью и сложными вопросами, относящимися к контрактным обязательствам. |
The meeting will review practical experiences and projects of national agencies in processing e-commerce in their consumer price index. |
На совещании будут рассмотрены практический опыт и проекты национальных учреждений, связанные с учетом электронной торговли при расчете индексов потребительских цен; |
Mr. Rouben Indjikian, Senior Economic Affairs Officer, Electronic Commerce Branch, UNCTAD, discussed e-readiness of the transition economies dwelling on making e-commerce and e-finance affordable for SMEs. |
Г-н Рубен Инджикян, старший сотрудник по экономическим вопросам, Сектор по вопросам электронной торговли, ЮНКТАД, обсудил вопрос электронной готовности стран с переходной экономикой, остановившись подробно на том, как сделать электронную торговлю и электронное финансирование доступными для МСП. |
Meanwhile, the amount of purchases through e-commerce took up 10.3 per cent of the total purchases. |
Между тем, объем закупок через сети электронной торговли составил 10,3 процента от общего объема закупок. |
Although there is reasonable consensus on the transactional definitions of e-commerce, there has been less progress made on the broader e-business concept. |
Хотя в настоящее время достигнут разумный консенсус в отношении определения операций в сфере электронной торговли, в области разработки более общей концепции электронной предпринимательской деятельности удалось добиться меньшего прогресса. |
This will generate increased competition and thereby develop markets, extend consumer choice, improve the quality and variety of services, decrease prices and enable information society services, notably e-commerce. |
Это будет способствовать активизации конкуренции и тем самым развитию рынков, расширению выбора для потребителей, повышению качества и росту многообразия услуг, снижению цен и обеспечению возможностей для предоставления услуг, отвечающих потребностям информационного общества, в частности развитию электронной торговли. |
With information technology, e-commerce, supply-chain management and new logistics techniques, a secure and stable legal framework was needed that enables all players involved to optimally use the available capacities. |
С появлением информационных технологий, электронной торговли, систем управления цепочкой поставок и новых логистических методов возникла необходимость в надежной и стабильной правовой основе, которая позволяла бы всем участникам оптимально использовать имеющиеся мощности. |
The outcome of the meeting will pave the way towards a process that could result in a comprehensive set of recommendations concerning the policy, regulatory and international framework for e-commerce in developing countries. |
Итоги работы совещания должны заложить основу для процесса, который приведет к выработке комплекса всесторонних рекомендаций, касающихся политики, регулирующей базы и международных рамок в области электронной торговли в развивающихся странах. |
International trade estimates in SNA need to capture cross border sales of on-line services and the value of sales and purchases through e-commerce and shopping. |
При оценке объемов международной торговли в рамках СНС необходимо учитывать трансграничные продажи онлайновых услуг и стоимостной объем продаж и покупок, производимых по каналам электронной торговли и в электронных магазинах. |
Finally, he underlined the importance of a predictable legal system that accommodated e-commerce, provided that the regulations in place did not interfere with the sovereignty of individual States. |
В заключение он подчеркнул важность создания предсказуемой правовой системы, отвечающей интересам электронной торговли, при условии, что нормативные положения не повлекут за собой вмешательство в суверенитет отдельных государств. |
He underlined the importance of developing a training course dealing with the legal aspects of e-commerce and noted that other important issues to be addressed were the protection of consumer rights and the resolution of disputes on-line. |
Он подчеркнул важность разработки учебного курса, посвященного правовым аспектам электронной торговли, и отметил среди других важных вопросов, заслуживающих внимания, защиту прав потребителей и разрешение споров, связанных с онлайновыми операциями. |
Develop programmes to facilitate women's access and use of ICT and e-commerce tools, specifically through transfer of technology and competitive scholarships; |
ё) развивать программы, облегчающие доступ женщин и использование ими средств ИКТ и электронной торговли, особенно посредством передачи технологии и предоставления конкурентоспособных стипендий; |
In South Africa, where 72 per cent of the poor lived in rural areas, with a large majority of women, policies to support e-commerce for rural women, such as deployment of telecentres, would be particularly relevant. |
В Южной Африке, где 72% неимущих слоев населения живет в сельских районах, и при этом подавляющее большинство из них составляют женщины, особую актуальность приобретает политика по поддержке электронной торговли в интересах женщин, живущих в сельской местности, например создание телекоммуникационных центров. |
The secretariat should continue to organize Expert Meetings, seminars and workshops aimed at helping developing countries to learn approaches to be used in applying e-commerce in various economic sectors and activities, such as banking, transport, insurance and procurement. |
Секретариату следует по-прежнему организовывать совещания экспертов, семинаров и рабочих совещаний, призванных оказать помощь развивающимся странам в изучении подходов к использованию электронной торговли в различных экономических секторах и сферах деятельности, таких, как банковское дело, транспорт, страхование и закупки. |
Such topics could include: treatment of employee share (stock) options; treatment of off-shore companies, or e-commerce. |
К числу таких тем можно отнести: учет прав сотрудников приобрести акции своей компании; учет оффшорных компаний или электронной торговли. |
The Governor, in his annual "State of Our Island" address,14 noted passage of e-commerce legislation in January 2001 that would help develop Guam as an international communications hub. |
В своем ежегодном обращении «Положение на нашем острове» губернатор отметил принятие в январе 2001 года законодательства по вопросам электронной торговли, которое будет способствовать становлению Гуама как центра международной связи. |