The presentations and discussions of experiences allowed the Workshop to consider the two main angles from which the topic of e-commerce and development still needs to be studied: diagnosis of the present situation, and possible action for the future. |
Представленные доклады и обсуждение накопленного опыта позволили рассмотреть два основных аспекта, с точки зрения которых должно быть продолжено изучение темы электронной торговли и развития, а именно с точки зрения обзора существующего положения и определения возможных будущих мер. |
That Commission was currently working on integrating old and new rules and practices in was making progress on preparing the national infrastructure and providing training to the specialists who would develop e-commerce applications. |
Национальный комитет занимается разработкой национальной инфраструктуры и оказывает помощь в подготовке специалистов, которые будут заниматься разработкой методов применения электронной торговли. |
The event also provided the 150 participants with an opportunity to share their experiences, as well as enabling entrepreneurs from LDCs to explain their e-commerce strategies and experiences. |
Совещание позволило также 150 участникам обменяться опытом, а предпринимателям из НРС представить информацию об их стратегиях и опыте в области электронной торговли. |
The experts also assessed the technical assistance needs of countries with regardrelating to developing statistical compilation programmes on e-business, and they discussed the possible creation of an international repository of e-commerce statistical information. |
Эксперты оценили также потребности стран в технической помощи в вопросах разработки программ систематизации статистических данных по электронному предпринимательству и обсудили возможности создания международного банка данных статистической информации в области электронной торговли. |
In doing this, UNCTAD should cooperate and relate its work to that of the World Tourism Organization, the GATS negotiations and ICANN, as well as the UNDP. UNCTAD did not have the capacity to serve as an e-commerce incubator. |
В этой работе ЮНКТАД должна сотрудничать и увязывать свои усилия со Всемирной туристской организацией, переговорным процессом в рамках ГАТС и ИКАНН, а также ПРООН. ЮНКТАД не обладает возможностями, для того чтобы взять на себя функции "инкубатора" в сфере электронной торговли. |
Call us, send an email, or complete the online form We will then send you your log on details (if you are interested in becoming an e-commerce customer) and together decide when the first shipment should take place. |
Звоните нам, пришлите ваш email или заполните форму, чтобы мы связались с вами. После разговора с вами мы вышлем данные для входа в систему (если вы захотите стать клиентом системы электронной торговли) и обсудим, когда произвести первую поставку. |
The market for e-commerce was $2.6 billion in 1996; it is expected to grow to $300 billion by 2002. |
Рынок электронной торговли оценивался в 2,6 млрд. долл. США в 1996 году; предполагается, что к 2002 году он вырастет до 300 млрд. долл. США. |
He described the concept of "e-velopment", pointing out that e-commerce was not an end in itself but a mutual learning process that challenged established models, and which was at the core of the emerging "knowledge economy". |
Оратор остановился на концепции развития с использованием средств электронной торговли, отметив, что электронная торговля является не самоцелью, а процессом взаимного обучения, который бросает вызов устоявшимся моделям и является центральным компонентом формирующейся экономики, базирующейся на знаниях. |
Partial data also indicate that the percentage of enterprises' total turnover from e-commerce increased from 5.9 per cent in 2003 to 9.4 per cent in 2004. |
В случае развивающихся стран информация о стоимостных объемах электронной торговли, а также показатели доли электронной торговли в обороте предприятий практически отсутствуют. |
These countries need to design national policies and a strategic framework to guide the development of e-commerce. |
тематическое исследование развития электронной торговли в городе Нинбо, Китай. |
The UNCTAD approach in combining global policies for ICT for development with economic development issues (enterprise, trade, commerce) culminates in its technical cooperation niche: measuring ICT for economic development and legal aspects of e-commerce. |
Подход ЮНКТАД, сочетающий глобальную политику в области ИКТ в интересах развития с вопросами экономического развития (предпринимательство, торговля, коммерческие операции) находит свое наиболее полное выражение в соответствующем сегменте технического сотрудничества - речь идет об оценке вклада ИКТ в экономическое развитие и правовых аспектах электронной торговли. |
United Nations publications are available in bookshops, through online retailers, at the United Nations Bookshop and from the United Nations publications e-commerce site (). |
Издания Организации Объединенных Наций имеются в продаже в книжных магазинах, интернет-магазинах, в Книжном магазине Организации Объединенных Наций (см. стр. 123) и на сайте для электронной торговли изданиями Организации Объединенных Наций (). |
Assisting developing countries in capacity-building through training courses and technical cooperation on various aspects of e-commerce generally, and in specific sectors, including e-tourism, e-transport, e-finance and enterprise development; |
е) оказания помощи развивающимся странам в укреплении потенциала с помощью учебных курсов и технического сотрудничества по различным аспектам электронной торговли в целом, а также в конкретных секторах, включая ее использование в сфере туризма, транспорта, финансов и развития предприятий; |
These trends include globalized production and trade, logistics and supply chain developments, multimodal and door-to-door transport, expanded industry portals and e-commerce. |
К числу этих тенденций относятся глобализация производства и торговли, развитие логистики, производственно-сбытовой кооперации и смешанных перевозок и перевозок "от двери до двери", расширение промышленных порталов и электронной торговли. |
The Working Party attempted to define a set of core e-commerce indicators for each stage of the model, but because of measurement difficulties agreed to initially restrict proposed indicators to the first two, e-readiness and e-intensity. |
Рабочая группа попыталась определить набор ключевых показателей электронной торговли для каждого этапа, предусмотренного в указанной модели, однако из-за проблем с оценкой договорилась на первых порах ограничиться предлагаемыми показателями для первых двух этапов: готовности к электронной торговле и интенсивности электронной торговли. |
For instance, EDI was still very central for e-commerce in the United States, and for specific information on this, the Chairman referred delegations to the "e-stats" review of the United States Department of Commerce (). |
Так, например, ЭОД по-прежнему является центральным компонентом развития электронной торговли в Соединенных Штатах Америки, и для получения конкретной информации по этому вопросу Председатель рекомендовал делегатам обратиться к обзору на тему "Измерение электронной экономики" министерства торговли Соединенных Штатов Америки (). |
These cHigh-Level Regional Conferences focus on the development of ICT, e-business and e-commerce in the respective regions and consider policies and strategies to enhance the capacities of developing countries to adopt and produce ICT-related technologies, primarily in the area of e-business. |
Центральной темой этих конференций являются проблемы развития ИКТ, электронного предпринимательства и электронной торговли в соответствующих регионах, а также обсуждение политики и стратегий расширения возможностей развивающихся стран в деле освоения и создания связанных с ИКТ технологий, главным образом в области электронного предпринимательства. |
E-commerce statistics for policy-making 7 |
Статистика электронной торговли в целях выработки |
is backed by more than a decade of experience in the e-commerce industry and provides one of the most secure and comprehensive ecommerce solution packages that gives the vendor not only choices in payment solutions but also the freedom of customizing the specific solution for their individual needs. |
За плечами десятилетний опыт в индустрии электронной торговли, поэтому мы предлагаем одни из самых понятных и безопасных комплексов мер в сфере электронной торговли, которые предоставляют производителям не только возможность выбора способов оплаты, но и свободу кастомизации особых мер в соответствии с индивидуальными запросами. |
Note by the Secretary-General transmitting the reports of the Australian Bureau of Statistics, Statistics Canada, the Departamento Administrativo Nacional de Estadística of Colombia, the Hungarian Central Statistical Office and the Department of Statistics of Singapore on their work to develop the statistics of e-commerce |
Записка Генерального секретаря, препровождающая доклады Австралийского статистического бюро, центрального статистического бюро Канады, Национального административного департамента статистики Колумбии, Центрального статистического управления Венгрии и Статистического департамента Сингапура об их деятельности по развитию статистики электронной торговли |
TheIt discussion ofes e-commerce and ICT in developing countries focuses on selected topics areas in developing countries such as free and open-source software, outsourcing and back-office services in developing countries, the Internet and the marketing of developing-country agricultural exports via the Internet |
При анализе проблематики электронной торговли и ИКТ в развивающихся странах акцент делается на таких отдельных темах, как бесплатное программное обеспечение с открытыми исходными кодами, перевод на подрядную основу "бэк-офисных" услуг в развивающихся странах, а также маркетинг сельскохозяйственной экспортной продукции развивающихся стран через Интернет. |
In addition, ESCAP will hold the joint UNCTAD-ESCAP high-level Asia-Pacific Regional Conference on E-commerce Strategies for Development from 20 to 22 November 2002. |
Помимо этого, ЭСКАТО организует совместное совещание высокого уровня ЮНКТАД-ЭСКАТО для Азиатско-Тихоокеанского региона по вопросу о стратегиях электронной торговли в целях развития, которое будет проведено в период с 20 по 22 ноября 2002 года. |
the emergence of a local e-commerce culture (re-inventing and adapting e-commerce features and rules, rather than importing them, in order to be truly adapted to local SMEs needs); |
становление местной культуры электронной торговли (переработка и адаптация элементов и правил электронной торговли вместо их простого копирования у других стран для удовлетворения потребностей местных МСП); |
While the possible benefits of e-commerce and ICT to society and the development process are obvious, they are not likely to come about without a conscious effort to formulate and implement e-strategies. |
При всей очевидности потенциальных выгод для общества и процесса развития, сопряженных с электронной торговлей и ИКТ, извлечь их едва ли удастся без сознательных усилий по разработке и проведению в жизнь стратегий в области электронной торговли. |
The proposed expert meeting will analyse national experiences of both developed and developing countries and identify key elements of participatory, comprehensive national e-commerce strategies and their impact/implications in developing countries. |
Итоги работы совещания должны заложить основу для процесса, который приведет к выработке комплекса всесторонних рекомендаций, касающихся политики, регулирующей базы и международных рамок в области электронной торговли в развивающихся странах. |