Relative decoupling implies that resources may be increasingly used but at a rate lower than the rate of increase in output, while absolute decoupling requires a decrease in the absolute quantity of resources used, irrespective of the output level. |
Относительное ослабление зависимости предполагает, что использование ресурсов может возрастать, но меньшими темпами, чем темпы роста выпуска продукции, в то время как для абсолютного устранения зависимости требуется уменьшение объема используемых ресурсов в абсолютном выражении, независимо от уровня выпуска продукции. |
Notes with concern the decrease in regular resources and their importance in allowing UNDP to plan ahead, be strategic and responsive, and provide predictable, differentiated services across programme countries, particularly the poorest and most vulnerable; |
с озабоченностью отмечает уменьшение объема регулярных ресурсов, которые имеют большую важность в плане обеспечения ПРООН возможностями для перспективного планирования, стратегического и оперативного реагирования и предоставления предсказуемых, дифференцированных услуг всем странам осуществления программ, особенно беднейшим и наиболее уязвимым странам; |
A net decrease of 46 local posts at the country level, comprising a decrease of 130 General Service posts and an increase of 84 National Professional posts. |
с) чистое уменьшение на 46 местных должностей на страновом уровне в результате сокращения 130 должностей категории общего обслуживания и создания 84 новых должностей национальных сотрудников категории специалистов. |
Russian Federation: decrease of $14.2 million; and Georgia: decrease of $3.7 million, both due to the phasing down of activities in the north Caucasus; |
Российская Федерация: уменьшение на 14,2 млн. долл.; Грузия: уменьшение на 3,7 млн. долл. - в связи с поэтапным свертыванием деятельности на Северном Кавказе; |
Bosnia and Herzegovina, a decrease of $5.9 million; Serbia, a decrease of $3.8 million, due to phasing down of interventions for protracted situations in parallel with the Sarajevo Process; |
Босния и Герцеговина: уменьшение на 5,9 млн. долл.; Сербия: уменьшение на 3,8 млн. долл. - за счет поэтапного свертывания мер, связанных с затяжными ситуациями, по мере продвижения "Сараевского процесса"; |
A decrease of $798,400 in requirements for local staff salaries and common staff costs reflects the abolition of 42 Local level staff posts, offset by the proposed establishment of 3 new Local level posts, as explained in section VIII above. |
Уменьшение на 798400 долл. США потребностей по статье окладов местного персонала и общих расходов по персоналу отражает упразднение 42 должностей сотрудников местного уровня, частично компенсируемое предлагаемым учреждением трех новых должностей местного уровня, которое разъясняется в разделе VIII выше. |
The decrease was attributable to reduced requirements under air transportation, lower requirements under facilities and infrastructure and communications, the acquisition of fewer vehicles, and reduced requirements under other supplies, services and equipment relating to the deployment of contingent-owned equipment. |
Уменьшение обусловлено сокращением потребностей в воздушных перевозках, снижением потребностей в средствах на помещения, объекты инфраструктуры и связь, приобретением меньшего количества автотранспортных средств и сокращением потребностей в других предметах снабжения, услугах и оборудовании в связи с развертыванием принадлежащего контингентам оборудования. |
Rudman had treated twelve men over 60 years of age with human growth hormone; after six months, these men had an increase in lean body mass and a decrease in adipose tissue mass when compared with a group of nine men who did not receive hormone. |
Рудман лечил гормоном роста двенадцать мужчин старше 60 лет; после шести месяцев у этих мужчин было увеличение массы тела и уменьшение массы жировой ткани по сравнению с группой из девяти мужчин, которые не получали гормона. |
Going from HCFC-22 to low GWP options (having an average GWP of 300) yields a decrease in negative environmental impact of 3 Mt CO2-eq and another 23-46 Mt CO2-eq reduction over the period of 15 years thereafter. |
Переход от ГХФУ-22 на варианты замены с низким ПГП (средний ПГП около 300) дает уменьшение отрицательного воздействия на окружающую среду в объеме 3 млн. тонн эквивалента СО2 и дополнительно уменьшение на 23-46 млн. тонн эквивалента СО2 за последующий 15-летний период. |
8.93 The staff requirements for the Executive Office comprise three Professional and ten General Service posts, showing a decrease of one General Service post, which would be redeployed to the Office of the Under-Secretary-General. |
8.93 Штатные потребности Административной канцелярии состоят из трех должностей категории специалистов и десяти должностей категории общего обслуживания, что представляет собой уменьшение одной должности категории общего обслуживания, которая была передана Канцелярии заместителя Генерального секретаря. |
(c) The estimated resources requested for rental and maintenance of furniture and equipment ($123,400), reflecting a decrease of $97,700, would provide for maintenance of dictaphone machines; |
с) сметные ресурсы, запрошенные на аренду и эксплуатацию мебели и оборудования (123400 долл. США), отражающие уменьшение в размере 97700 долл. США, предназначены для покрытия расходов в связи с использованием диктофонов; |
The estimates for ESCAP ($520,000) and ECA ($576,000) reflect an increase ($57,500) and a decrease ($168,000), respectively, owing to currency fluctuations. |
Смета по ЭСКАТО (520000 долл. США) и ЭКА (576000 долл. США) отражает соответственно увеличение (57500 долл. США) и уменьшение (168000 долл. США) из-за колебаний валютных курсов. |
One delegation expressed the hope that despite the decrease in the proportion of poor people in the two regions, UNICEF would continue to intensify its assistance in the social sector, as the absolute numbers of the poor had increased. |
Одна делегация выразила надежду на то, что, несмотря на уменьшение в этих двух регионах доли людей, живущих в условиях нищеты, ЮНИСЕФ будет по-прежнему активизировать оказание помощи в социальном секторе, поскольку в абсолютном выражении число людей, живущих в условиях нищеты, возросло. |
For example, an increase in unemployment this year as measured in Poland and a decrease as measured in the Czech Republic may be partly explained by differences in the methods of counting the unemployed. |
Например, зарегистрированное в Польше увеличение безработицы в текущем году и зарегистрированное в Чешской Республике уменьшение безработицы могут в определенной степени объясняться различиями в методах подсчета безработных. |
The revised estimates include a total decrease of $466,300, as a result of the reduction of 2 Professional and 2 General Service posts based on the staffing formula approved by the Governing Council (decision 88/46, paras. 10-12). |
Пересмотренная смета показывает общее уменьшение на 466300 долл. США в результате сокращения двух должностей категории специалистов и двух должностей категории общего обслуживания на основе штатного расписания, утвержденного Советом управляющих (решение 88/46, пункты 10-12). |
That decrease was due, inter alia, to lower military personnel costs, the cancellation of some construction projects and the postponement of some infrastructure repairs, although some of the savings had been partially offset by additional civilian personnel costs. |
Это уменьшение обусловлено, в частности, сокращением расходов по военному персоналу, аннулированием некоторых строительных проектов и перенесением сроков ремонта ряда объектов инфраструктуры, хотя в некоторых случаях экономия расходов частично компенсируется дополнительными расходами по гражданскому персоналу. |
Regional trend results for alkalinity suggest recovery from acidification in some regions (increase in alkalinity), and lack of recovery in others (decrease or no change in alkalinity) (table, fig.). |
Значения региональных трендов для щелочности свидетельствуют о восстановлении нормальной кислотности в некоторых регионах (увеличение щелочности) и о недостаточном восстановлении нормальной кислотности в других регионах (уменьшение щелочности или ее сохранение на неизменном уровне) (см. таблицу и рисунок). |
The decrease in development-related resources was all the more incredible in that the challenges facing the world had been caused by the reigning development model as well as an unwillingness to share the benefits of development equitably among all peoples. |
Уменьшение объема ресурсов, выделяемых на цели развития, представляется еще более невероятным, если принимать во внимание, что трудности, с которыми сталкивается мир, обусловлены господствующей моделью развития, а также нежеланием поровну делить блага развития между всеми народами. |
The decrease is mainly due to the progressive reduction of civilian police from 2,195 in July 2005 to 1,325 in June 2006, the repatriation of four formed police units during the financial period and lower costs for major equipment. |
Такое уменьшение расходов обусловлено в основном постепенным сокращением численности гражданских полицейских с 2195 в июле 2005 года до 1325 в июне 2006 года, репатриацией четырех регулярных полицейских подразделений в течение финансового периода и снижением расходов на основное имущество. |
The Vienna Joint Appeals Board disposed of seven fewer cases in 2005 than during 2004, a decrease of 88 per cent, while in Nairobi the Board disposed of 13 more cases in 2005 than in 2004, an increase of 163 per cent. |
Совет в Вене рассмотрел в 2005 году на семь дел меньше, чем в 2004 году, т.е. уменьшение на 88 процентов, а Совет в Найроби рассмотрел в 2005 году на 13 дел больше, чем в 2004 году, т.е. увеличение на 163 процента. |
The decrease in official development assistance had also harmed the operational activities of the United Nations, notwithstanding the consistent efforts of the specialized agencies, funds and programmes of the United Nations to achieve a more efficient and results-oriented performance. |
Уменьшение объема ОПР также нанесло ущерб оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, несмотря на последовательные усилия, предпринимаемые специальными учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций с целью повышения их эффективности и оптимизации результатов их деятельности. |
28.6 Changes appearing under other changes, indicating an overall decrease of $112,000, are explained below. Posts |
28.6 Ниже поясняются изменения в графе "Прочие изменения", обусловившие уменьшение объема расходов на общую сумму 112000 долл. США. |
As further indicated in paragraph 44 and table 1, the Executive Director's proposal reflects a volume decrease of $1,544,500 (4.4 per cent), as compared to the previous biennium and a cost increase of $2,882,200 (8.2 per cent). |
Как указано далее, в пункте 44 и в таблице 1, предложение Генерального директора отражает уменьшение объема в размере 1544500 долл. США (4,4 процента) по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом и увеличение затрат в размере 2882200 долларов США (8,2 процента). |
The decrease in common staff costs is also partly due to the realized costs, which are lower than the budgeted rate. |
Общее уменьшение ассигнований по статье «Должности» является результатом сокращения расходов на оклады и общих расходов по персоналу |
25.68 The estimated requirements of $470,000 for the Department as a whole reflect a decrease of $155,000 on the basis of past expenditure patterns and would include $342,600 for general temporary assistance and $127,400 for overtime. |
25.68 Сметные потребности в размере 470000 долл. США для Департамента в целом, отражающие уменьшение на 155000 долл. США на основе предыдущей структуры расходов, будут включать сумму в 342600 долл. США на временную помощь общего характера и 127400 долл. США на оплату сверхурочных. |