The decrease is mainly attributable to changes in the projected completion dates of trials owing to factors beyond the Tribunal's control. As a result, fewer witnesses, support persons and dependents travelled to the Hague. |
Уменьшение потребностей главным образом объясняется изменениями в планировавшихся сроках завершения рассмотрения дел из-за не зависящих от Трибунала обстоятельств, результатом чего явилось сокращение числа поездок в Гаагу свидетелей, сопровождающих лиц и иждивенцев. |
That marks a decrease of 2.7 per cent compared to 2010 and the first annual drop in ODA since 1997, when aid fell by 6 per cent (disregarding years of exceptional debt relief). |
Это означает снижение на 2,7 процента по сравнению с 2010 годом и первое годовое уменьшение объема ОПР с 1997 года, когда объем помощи сократился на 6 процентов (не беря в расчет годы исключительного облегчения бремени задолженности). |
Consequently, the planning of humanitarian interventions and sustainable livelihoods needs to integrate considerations of disaster risk reduction and climate change adaptation so as to increase community resilience and decrease conflict potential. |
Поэтому при планировании гуманитарных акций и надежных форм жизненной организации необходимо учитывать такие соображения, как уменьшение риска бедствий и адаптация к изменению климата, чтобы повышать выносливость сообществ и снижать конфликтный потенциал. |
The decrease is attributable primarily to the following factors (ibid., para. 232): |
Уменьшение предлагаемого объема бюджетных ассигнований на помещения и объекты инфраструктуры обусловлено главным образом следующими факторами (там же, пункт 232): |
The proposed decrease is due to the one-time provision for the implementation of a mine-clearing training programme through the United Nations Mine Action Service in 2013/14, which is no longer required in 2014/15. |
Уменьшение объема испрашиваемых ассигнований объясняется тем, что в 2013/14 году были выделены единовременные ассигнования на осуществление Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, программ профессиональной подготовки по вопросам разминирования, тогда как в 2014/15 году необходимости в таких ассигнованиях нет. |
The decrease is partially offset by increased requirements for acquisitions to replace vehicles and communications and information technology equipment and an allocation of indirect costs to support Umoja and other technology systems in the field. |
Это уменьшение частично компенсируется увеличением потребностей в ресурсах на приобретение имущества для замены автотранспортных средств, аппаратуры связи и информационной техники и на покрытие приходящейся на Миссию доли косвенных издержек, связанных с поддержкой системы «Умоджа» и других технологических систем на местах. |
That decrease in capacity led to concern in the region that there should be a review of the Institute, whose outcome is now awaited. |
Такое уменьшение возможностей привело к тому, что в регионе сложилось мнение о необходимости проведения обзора деятельности Института, результаты которого в скором времени станут известны. |
In spite of a significant decrease in violations of human rights and international humanitarian law by all parties over the last decade, armed groups and national defence and security forces continue to commit serious violations with continued impunity. |
Несмотря на значительное уменьшение за последнее десятилетие числа нарушений прав человека и норм гуманитарного права всеми сторонами, вооруженные группы и национальные силы обороны и безопасности продолжают безнаказанно совершать серьезные нарушения. |
The decrease is due to the fact that no provision is required for the assignment and repatriation of the President during the 2015-2016 financial period or for removal costs for judges. |
Это уменьшение вызвано тем фактом, что отсутствует необходимость для выделения ассигнований на назначение и репатриацию Председателя в течение финансового периода 2015 - 2016 годов или покрытие расходов по переезду судей. |
Further, it is recommended that during acceleration or deceleration an increase or decrease of at least 8 per cent be demonstrated between 10 km/h and 20 km/h. |
Кроме того, в ходе ускорения или замедления в диапазоне 10-20 км/ч рекомендуется продемонстрировать, что увеличение или уменьшение частоты составляет не менее 8%. |
Seizures in Mexico peaked at 2,313 tons in 2010, and initial figures for 2011 show a 22-per-cent decrease in total annual seizures, falling to 1,799 tons. |
Объем изъятий в Мексике достиг пика в 2313 т в 2010 году, а первоначальные данные за 2011 год указывают на уменьшение общего годового объема изъятий на 22 процента до 1799 тонн. |
The decrease in overall alcohol consumption can at least partly be credited to increased prices of alcoholic beverages, as Finland raised alcohol taxation three times in 2008 and 2009. |
Уменьшение общего потребления алкоголя хотя бы отчасти можно объяснить повышением цен на алкогольные напитки, поскольку в 2008 и 2009 годах Финляндия трижды поднимала налоги на алкоголь. |
Finally, some decrease in the percentage of the prison population who are held in pre-trial detention suggests that some improvement has been made at the global level in the efficiency of the judicial process. |
Наконец, некоторое уменьшение доли лиц, находящихся в предварительном заключении, позволяет предположить, что на глобальном уровне произошло определенное повышение эффективности судебного производства. |
Noting the 2.5 per cent decrease in the proposed budget for 2014, the Advisory Committee recalled its previous recommendations on the impact of reductions on the UNAMA budget. |
Отмечая уменьшение предлагаемого бюджета на 2014 год на 2,5 процента, Консультативный комитет напоминает о своих предыдущих рекомендациях в отношении последствий сокращения бюджета МООНСА. |
The Sierra Leone Government Gold and Diamond Office noted, in its 2012 annual report, a marked decrease in the export of special stones since the introduction of the tax in 2009. |
Государственное управление по золоту и алмазам Сьерра-Леоне в своем ежегодном докладе за 2012 год отметило заметное уменьшение экспорта особых камней со времени введения налога в 2009 году. |
In 2012, 89 reservists were held in detention barracks and disciplinary battalions, compared to 178 in 2011 (decrease of 51 per cent). |
В 2012 году на гауптвахтах и дисциплинарных батальонах удерживается 89 военнообязанных, в 2011 году 178 (уменьшение на 51%). |
According to OCHA, the 2012 olive harvest saw a decrease in the overall number of incidents of settler violence compared to the same period in 2011. |
По данным УКГВ, в период сбора урожая 2012 года отмечалось уменьшение общего числа случаев насилия со стороны поселенцев по сравнению с тем же периодом 2011 года. |
In this regard, the above-mentioned ECA assessment showed that in 46 African countries for which data were available there has been a clear decrease in the proportion of people suffering from hunger, a situation exacerbated by drought and the heavy dependence on rain-fed agriculture in Africa. |
В этой связи вышеупомянутая оценка ЭКА свидетельствует о том, что в 46 африканских странах, по которым были представлены данные, отмечалось явное уменьшение числа людей, страдающих от голода, но положение может ухудшиться из-за засухи и значительной зависимости стран Африки от неорошаемого земледелия. |
The annual decrease is due to a significant fall in seizures in Europe, particularly in South-Eastern Europe where seizures decreased for the second consecutive year. |
Уменьшение годового показателя обусловлено заметным сокращением объема изъятий в Европе, в особенности в Юго-Восточной Европе, где объем изъятий сокращается второй год подряд. |
The decrease in technical cooperation expenditure reflects the continued consolidation and focus on quality and planning for the next generation of large projects as well as the adaptation effects of change in leadership at ITC. |
Уменьшение расходов по линии технического сотрудничества объясняется продолжающимся организационным объединением и сосредоточением основного внимания на качестве и планировании следующего поколения крупных проектов, а также последствиями адаптационного периода в связи со сменой руководства в ЦМТ. |
The decrease in the grant, amounting to $2,669,400, shows that the changes are in line with General Assembly resolution 67/248, as reflected in table 25.6 above. |
Уменьшение объема субсидии (на 2669400 долл. США) свидетельствует о соответствии изменений резолюции 67/248 Генеральной Ассамблеи, что отражено выше в таблице 25.6. |
Effect on One percentage point increase One percentage point decrease |
Последствия для Увеличение на один процентный Уменьшение на один процентный пункт |
(b) promote implementation of the Annex 9 of the harmonization convention with the main objective the decrease of travelling time along the nine rail corridors; |
Ь) содействия осуществлению приложения 9 к Конвенции о согласовании, что прежде всего направлено на уменьшение продолжительности перевозок по девяти железнодорожным коридорам; |
The decrease reflects a reduction in the portfolio of UNODC in Indonesia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Viet Nam owing to a lack of donor funding. |
Это сокращение отражает уменьшение портфеля мероприятий УНП ООН во Вьетнаме, Индонезии, Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме ввиду недостатка донорского финансирования. |
It was concerned at the decrease of developmental assistance and noted that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) had expressed concerns about the family-reunification procedure. |
Бангладеш с беспокойством отметил уменьшение объема помощи на цели развития и констатировал, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) выразило беспокойство в отношении процедуры воссоединения семей. |