In the past few years a decrease in tension between the major Powers has led to the creation of more favourable conditions for the pursuit of our objective of saving succeeding generations from the scourge of war. |
За последние несколько лет уменьшение напряженности в отношениях между ведущими державами привело к созданию более благоприятных условий для достижения нашей цели - спасения грядущих поколений от бедствий войны. |
The reduced provision reflects the decrease in estimated requirements from an average of $42,750 to $25,000 per month, based on actual expenditure patterns in prior periods. |
Сокращение объема ассигнований отражает уменьшение сметных потребностей в средствах с в среднем 42750 долл. США до 25000 долл. США в месяц с учетом фактической структуры расходов в предыдущие периоды. |
Based on actual past experience, the reduced provision reflects the decrease in estimated requirements from an average of $21,900 to $10,000 per month. |
Сокращение объема ассигнований с учетом фактических расходов за предыдущие периоды отражает уменьшение сметных потребностей с в среднем 21900 долл. США до 10000 долл. США в месяц. |
Protectionism, the burden of debt servicing, limited access to technology, and the decrease in the flow of external financial resources towards developing countries had undermined those countries' development efforts. |
Протекционизм, бремя обслуживания задолженности, проблемы с доступом к новым технологиям и уменьшение притока финансовых средств в развивающиеся страны подрывают усилия этих стран в области развития. |
The decrease was due mainly to delays in deployment of civilian staff and a reduced provision for contingent-owned equipment, offset in part by change in costs for renovations to premises and other non-recurrent items. |
Уменьшение обусловлено главным образом задержками с развертыванием гражданского персонала и сокращением ассигнований по статье принадлежащего контингентам имущества и частично компенсируется изменением расходов на ремонт помещений и других единовременных расходов. |
The Committee was informed that the decrease in the cost estimates for the period from 1 January to 30 June 1996 is attributable mainly to the elimination of non-recurrent provisions under premises, transportation operations and supplies and services. |
Комитет был информирован о том, что уменьшение сметных расходов на период с 1 января по 30 июня 1996 года объясняется в основном прекращением выделения единовременных ассигнований на служебные помещения, автотранспорт и предметы снабжения и услуги. |
The projected decrease in 2000 is due primarily to the exceptionally high other resources income in 1999 resulting from the many successful fund-raising campaigns for emergencies. |
Прогнозируемое уменьшение в 2000 году обусловлено прежде всего необычайно большим объемом поступлений в счет прочих ресурсов в 1999 году в связи с проведением большого числа весьма успешных кампаний по сбору средств в связи с чрезвычайными ситуациями. |
6.5.3.1.7 If contact between the substance carried and the material used for the construction of the body entails a progressive decrease in the thickness of the walls, this thickness shall be increased at manufacture by an appropriate amount. |
6.5.3.1.7 Если в результате контакта между перевозимым веществом и материалом, используемым для изготовления корпуса, происходит постепенное уменьшение толщины стенок, то эта толщина должна быть увеличена при изготовлении на соответствующую величину. |
The decrease is mainly due to the reduction in UNIKOM's proportionate share of the cost of repairs, maintenance and other common services relating to the liaison office at Baghdad. |
Уменьшение расходов обусловлено главным образом сокращением пропорциональной доли ИКМООНН в расходах на ремонт, техническое обслуживание и другие общие услуги, связанные с деятельностью отделения связи в Багдаде. |
However, sales volume for the same period was 150 million cards, a decrease of 2 million compared to the previous year. |
Однако объем реализованной продукции составил 150 млн. открыток, что представляет собой уменьшение на 2 млн. открыток по сравнению с предыдущим годом. |
The revised budget estimates for 1994-1995 amount to $2,357,000, reflecting a decrease of 44.5 per cent from the approved appropriation (table A). |
Пересмотренные бюджетные сметы на 1994-1995 годы составляют 2357000 долл. США, что отражает уменьшение на 44,5 процента по сравнению с утвержденными ассигнованиями (таблица А). |
The increased number of meetings and consultations it holds and resolutions it adopts, as well as the dramatic decrease in the use of veto, testify to this. |
Об этом свидетельствует также увеличение числа проводимых им заседаний и консультаций и принимаемых резолюций, а также резкое уменьшение числа случаев применения вето. |
The elements contributing to the decrease in the imbalance rate were as follows: |
Уменьшение коэффициентов разницы определяется следующими элементами: |
However, in March 1996 there was a slight decrease compared to the data for the previous year, as can be seen in table 7.4. |
Тем не менее, как указывается в таблице 7.4, в марте 1996 года было отмечено незначительное уменьшение этих показателей по сравнению с предыдущим годом. |
These numbers represent a decrease of seven accused since the last report due to the start of new trials, 11bis referral of cases to national jurisdictions, and two guilty pleas. |
Указанные цифры представляют собой уменьшение числа обвиняемых на семь человек со времени представления последнего доклада по причине начала новых судебных разбирательств, передачи дел на основании правила 11 бис в национальные суды и двух случаев признания вины обвиняемыми. |
As indicated in paragraph 29 of that report, the proposed requirements represent a 1.2 per cent decrease in relation to the previous period, exclusive of provision for the support account for peacekeeping operations. |
Как указано в пункте 29 этого доклада, предлагаемые потребности в ресурсах отражают уменьшение на 1,2 процента по сравнению с предыдущим периодом, без учета ассигнований на вспомогательный счет для операций по поддержанию мира. |
5 The substantial decrease in primary funds for multilateral sources in 1996 is largely due to the absence of data from UNICEF which, that year, reported figures only on project expenditures, and not on income. |
5 Значительное уменьшение объема основных средств, поступивших из многосторонних источников в 1996 году, в основном обусловлено невключением данных ЮНИСЕФ, который в указанном году представил информацию лишь о расходах по проектам, а не о поступлениях. |
UNHCR also observed that the increase in the estimated number of internally displaced persons and the concurrent decrease in the total number of refugees are due to internal conflicts. |
УВКБ также указало, что рост числа внутриперемещенных лиц и наряду с этим уменьшение общего числа беженцев объясняются внутренними конфликтами. |
This decrease is a result of a reconfiguration of the Force's civilian requirements in the light of the reduction of its military component from 1,050 to 750, as stipulated in Security Council resolution 1110 (1997) of 28 May 1997. |
Такое уменьшение является результатом изменения гражданских потребностей Сил в свете сокращения их военного компонента с 1050 до 750 человек, как это предусмотрено в резолюции 1110 (1997) Совета Безопасности от 28 мая 1997 года. |
Over the years, the increase in the volume of parliamentary documentation and the concomitant decrease in the resources of all Translation Services led to more reliance on methods of work allowing for higher productivity, including self-revision. |
Происходившее в течение ряда лет увеличение объема документации заседающих органов и одновременное уменьшение ресурсов всех служб письменного перевода привели к более широкому использованию таких методов работы, включая саморедакцию, которые позволяют повысить производительность труда. |
The introduction of net budgeting for conference servicing and security and safety services in Vienna under the expenditure section will decrease the estimates under income correspondingly. |
Внедрение практики составления чистого бюджета по статьям обслуживания конференций и службы охраны безопасности в Вене в рамках сметы расходов повлечет за собой соответствующее уменьшение сметы поступлений. |
The Resident Representative in Papua New Guinea, in response to the query raised, noted that the $6 million in Government cost-sharing represented a small decrease as compared with the past three years and no increase was expected. |
Представитель-резидент в Папуа-Новой Гвинее в ответ на заданный вопрос отметил, что сумма в 6 млн. долл. США, выплаченная в порядке совместного участия в покрытии расходов, отражает небольшое уменьшение по сравнению с истекшими тремя годами и что увеличения не ожидается. |
The restriction imposed by the Montreal Protocol show that for selected halocarbons there has been a decrease in their growth in the atmosphere (Figure 6). |
Ограничение, установленное Монреальским протоколом, показывает, что по отдельным хлорфторуглеродам наблюдается уменьшение темпов роста их концентрации в атмосфере (рис. 6). |
While it was gratifying to note the decrease in the overall number of refugees, their number was still too high and required a lasting solution. |
Хотя уменьшение общей численности беженцев не может не вызывать удовлетворения, тем не менее их число по-прежнему слишком высоко и требует принятия долгосрочного решения. |
Similarly, it was likely that the marked decrease in funding for the recruitment of permanent translation staff would further affect the quality and quantity of translation services. |
Кроме того, вероятно, что заметное уменьшение средств, выделяемых на наем штатных письменных переводчиков, дополнительно скажется на качестве и объеме услуг по письменному переводу. |