The decrease was attributable in part to the diminishing number of foreign combatants in the Kivus as well as the increasing use of Congolese combatants by the FDLR. |
Отчасти это уменьшение связано с сокращением количества иностранных комбатантов в провинциях Киву, а также с увеличением числа конголезских комбатантов, используемых ДСОР. |
Even though the model shows a marginal decrease in likelihood and impact of the process risk category, persistently high-level risks in this category indicate that UNFPA needs to implement more effective and efficient internal controls and improve business processes and compliance with controls. |
Хотя модель указывает на незначительное уменьшение вероятности и степени воздействия категории рисков, связанных с процессом, неослабно высокие риски в этой категории говорят о том, что ЮНФПА необходимо осуществить более эффективные и результативные меры внутреннего контроля и улучшить деловые процессы и соблюдение мер контроля. |
Hence, the effect of adopting this new policy in the current period is a decrease in both the liabilities and expenditures in the amount of $28,000; |
Таким образом, результатом применения этих новых принципов учета в текущем периоде является уменьшение и объема обязательств, и расходов на 28000 долл. США. |
At least 11 African countries and 32 malaria-endemic countries outside Africa saw a decrease of more than 50 per cent of confirmed malaria cases between 2000 and 2009. |
За период 2000 - 2009 годов по меньшей мере в 11 африканских странах и 32 подверженных эпидемиям малярии странах наблюдалось более чем 50-процентное уменьшение числа подтвержденных заболеваний малярией. |
The decrease of $1 million under telecommunications services is the result of a reduction in the rates charged to users and the anticipated reduction in peacekeeping missions. |
Уменьшение поступлений, связанных с услугами в области электросвязи, является результатом уменьшения сборов, взимаемых с пользователей, и ожидаемого сокращения миссий по поддержанию мира. |
That decrease is due in part to the efforts made by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to ensure secure repatriation, and to incidents of large-scale involuntary repatriation that took place in 1996. |
Такое уменьшение их числа частично объясняется усилиями, предпринятыми Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) по обеспечению безопасной репатриации, а также массовой недобровольной репатриацией беженцев в 1996 году. |
In 1997, the total catch of all species was 230,326 tonnes, including 149,763 tonnes of Illex (highest catches since 1993) and 26,122 tonnes of Loligo (a decrease from previous years). |
В 1997 году общий объем улова всех видов составил 230326 тонн, включая 149763 тонны кальмаров-иллекс (самый большой улов с 1993 года) и 26122 тонны кальмаров-лолиго (уменьшение по сравнению с предыдущими годами). |
A decrease in returned cases from 2002 to 2003 reflects improvement in managers' ability to develop evaluation criteria and prepare lists of proposed candidates for central review bodies |
уменьшение числа возвращенных дел в период с 2002 года по 2003 год отражает улучшение способностей руководителей разрабатывать критерии оценки и готовить списки кандидатов для рассмотрения центральными наблюдательными органами; |
The decrease of $3.6 million in credits to the biennial support budget is attributable in large part to the non-reimbursement of income tax charges incurred by UNFPA staff members following the withdrawal of funding to UNFPA by the Government of the country in which these staff members reside. |
Уменьшение поступлений в бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период на 3,6 млн. долл. США в значительной мере обусловлено невозмещением выплат подоходного налога, произведенных сотрудниками ЮНФПА после прекращения финансирования ЮНФПА правительством страны, в которой проживают эти сотрудники. |
The Logistics Support Division of the Department of Peacekeeping Operations requested missions to initiate write-off actions for obsolete or unserviceable property on a continuous and timely manner and the decrease in the value of non-expendable equipment as at 30 June 2003 was a direct result of these actions. |
Отдел материально-технической поддержки Департамента операций по поддержанию мира обратился к миссиям с просьбой проводить списание устаревшего или не поддающегося ремонту имущества на постоянной и своевременной основе, и прямым результатом принятых мер явилось уменьшение стоимости имущества длительного пользования по состоянию на 30 июня 2003 года. |
The decrease over the resources approved in the 2003/04 period is due mainly to the non-recurring requirement for the procurement training programme that was budgeted in the 2003/04 period. |
Уменьшение объема ресурсов по сравнению с утвержденным на 2003/04 год объясняется в основном заложенными в бюджете на период 2003/04 года единовременными расходами на программу профессиональной подготовки по вопросам закупочной деятельности. |
Western Europe and North America represented the highest percentage overall of women in the United Nations common system, with a decrease observed for Africa, Asia, and Latin America and the Caribbean. |
Зафиксирована самая высокая общая доля женщин из Западной Европы и Северной Америки, работающих в общей системе Организации Объединенных Наций, при этом отмечено уменьшение доли женщин из Азии, Африки и Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The decrease of $6,200 relates to reduced requirements of the Statistics Division for the maintenance and support of office automation equipment, the Integrated Management Information System, e-mail and other electronic services owing to the temporary nature of the assignment of the two information systems experts. |
Уменьшение ассигнований на 6200 долл. США связано с сокращением потребностей Статистического отдела в обслуживании и техническом сопровождении оргтехники, Комплексной системы управленческой информации, электронной почты и других электронных услуг, ввиду временного характера контрактов двух экспертов по информационным системам. |
This is mainly the result of a decrease in programme C., Cross-cutting Issues whose resource requirements have shifted from 6.7 per cent in the biennium 2010-2011 to 2.4 per cent in 2012-2013. |
Это уменьшение обусловлено главным образом уменьшением потребностей в ресурсах по программе С. "Межсекторальные вопросы", которые сократились с 6,7 процента в двухгодичном периоде 2010-2011 годов до 2,4 процента в 2012-2013 годах. |
Kosovo: a decrease of $3 million, due to phasing down of protracted refugee situation; and |
Косово: уменьшение на З млн. долл. за счет поэтапного свертывания мер, связанных с длительным присутствием беженцев; |
There was a considerable decrease in offences for profit (2.7%), narcotics crimes (8%) and traffic misdemeanours (5.1%). |
Произошло значительное уменьшение числа преступлений, совершенных ради выгоды (2,7%), преступлений, связанных с наркотиками (8%), и мелких дорожных нарушений (5,1%). |
The Group noted that the final requirements for the Tribunal for 2010-2011, at $257.1 million, reflected a decrease of $0.72 million compared with the revised appropriation for 2010-2011. |
Группа отмечает, что окончательные потребности Трибунала в ресурсах на 2010-2011 годы в размере 257,1 млн. долл. США отражают уменьшение на 0,72 млн. долл. США по сравнению с пересмотренными ассигнованиями на двухгодичный период 2010-2011 годов. |
The decrease relates mainly to the removal of one-off provisions for an automated sprinkler system for the grounds and the overhaul and reconfiguration of parking lots, and a reduction in the amount for major maintenance. |
Это уменьшение прежде всего связано с исключением единовременных ассигнований на автоматическую оросительную систему для территории и на модернизацию и перепланировку автостоянки, а также с сокращением расходов на капитальный ремонт. |
The decrease relates mainly to the discontinuation of one-off provisions for improvements in office facilities ($535,000) and changes to compound installations to make them accessible to persons with disabilities ($100,000). |
Уменьшение главным образом связано с исключением единовременных ассигнований на модернизацию служебных помещений (535000 долл. США) и оборудование зданий и помещений комплекса устройствами для удобства пользования лицами с физическими недостатками (100000 долл. США). |
The negative effects of the financial crisis are reflected in declining international trade and falling commodity prices, such that the region's terms of trade will decrease by 15 per cent. |
Негативные последствия финансового кризиса нашли свое отражение в сокращении масштабов международной торговли и снижении цен на сырьевые товары, что вызвало для региона уменьшение торговли на 15 процентов. |
30.25 The net decrease in non-post resources ($1,480,200) mainly reflects decreased requirements under general temporary assistance as a result of the proposed conversion of nine positions to established posts and reduced requirements for consultants and experts. |
30.25 Чистое уменьшение ресурсов, не связанных с должностями (1480200 долл. США), главным образом отражает сокращение потребностей по статье временного персонала общего назначения по причине предлагаемого преобразования девяти должностей в штатные должности и сокращение потребностей в консультантах и экспертах. |
It also emerges the decrease of marriages in parallel with the increase in divorce and separation cases, resulting in narrowing the household and the increase of single person households. |
Одновременно с этим уменьшается число заключаемых браков и увеличивается количество разводов и раздельного проживания, в результате чего происходит уменьшение численного состава домашних хозяйств и увеличение числа домашних хозяйств, состоящих из одного человека. |
In 2007, UNDP noted that despite a decrease in acute malnutrition among children under five, chronic malnutrition had increased from 43 per cent to 45 per cent of children. |
В 2007 году ПРООН отметила, что, несмотря на уменьшение масштабов острого недоедания в группе детей в возрасте до пяти лет, хроническое недоедание выросло с 43% до 45% от общего числа детей. |
It recognized the decrease in prosecutions under article 301 of the Penal Code and efforts to curb the abuse of authority by security forces, but expressed concern about other provisions of the Code, including article 318 and parts of the anti-terror law. |
Они признали уменьшение числа случаев уголовного преследования по статье 301 Уголовного кодекса и усилия в целях пресечения злоупотребления властью со стороны сил безопасности, однако выразили обеспокоенность по поводу других положений Кодекса, включая статью 318, и отдельных разделов закона о борьбе с террором. |
For 2008, programme support estimates show a decrease of some $5.5 million in comparison with the approved 2007 budget, mainly due to the reduction in the number of posts in 2008. |
Смета расходов на поддержку программ в 2008 году демонстрирует уменьшение на 5,5 млн. долл. по сравнению с утвержденным бюджетом на 2007 год главным образом за счет снижения числа должностей на 2008 год. |