Given their traditional difficulty in accessing credit, the decrease in availability of cheap credit further limits women's employment possibilities in small and medium-sized enterprises and in self-employment. |
С учетом того, что женщинам традиционно труднее получать кредиты, уменьшение доступности дешевых кредитов еще более ограничивает возможности женщин по созданию малых и средних предприятиях, а также возможности самостоятельной занятости. |
The decrease of accounts receivable was partly due to UNICEF's recovery policy, which encouraged third parties to pay in advance to reduce the cost recovery charged to programmes. |
Уменьшение дебиторской задолженности стало отчасти следствием проводимой ЮНИСЕФ политики возмещения расходов, которая содействует тому, чтобы третьи стороны осуществляли выплаты заблаговременно, чтобы сократить издержки на возмещение расходов за счет бюджетов по программам. |
Nonetheless, one element that has emerged are the positive changes in drug abuse (stabilization or decrease) that are occurring in regions where sustained and adequately resourced drug demand reduction interventions have been carried out. |
Тем не менее один элемент уже проявился и он заключается в тех положительных изменениях в области злоупотребления наркотиками (стабилизация или уменьшение), наблюдаемых в регионах, в которых осуществляются устойчивые и подкрепленные достаточными ресурсами меры по сокращению спроса на наркотики. |
Further, UNITAR explained that the nature of its funding requires it to spend what it gets progressively from donors and not to build reserves; hence the decrease in reserves. |
ЮНИТАР далее разъяснил, что характер его финансирования диктует необходимость расходования постепенно поступающих от доноров средств без создания резервов, что объясняет уменьшение объема последних. |
Over 40 per cent of Secretariat managers rated OHRM as either "poor" or "very poor" with regard to supporting efforts to decrease vacancy rates. |
Свыше 40 процентов руководителей Секретариата оценили работу УЛР по поддержке усилий, направленных на уменьшение доли вакантных должностей, либо на «плохо», либо на «очень плохо». |
Indeed, we note that access to treatment has markedly improved, allowing us to see a decrease in the annual rate of new infections and a significant drop in the annual number of deaths caused by AIDS. |
Более того, мы можем констатировать, что доступ к лечению значительно расширился, благодаря чему происходят ежегодное уменьшение количества новых случаев инфицирования ВИЧ и значительное снижение ежегодного показателя смертности в результате СПИДа. |
An example of that is the fact that there was a decrease of more than 95 per cent in the number of cases of malaria recorded in Sao Tome and Principe in 2007. |
Примером может служить уменьшение более чем на 95 процентов количества случаев малярии, зафиксированных в Сан-Томе и Принсипи в 2007 году. |
Results from the report on review of the Gothenburg Protocol showed that the decrease in sulphur deposition has resulted in chemical recovery and biological recovery, but not yet in satisfying health of the ecosystems. |
Результаты, содержащиеся в докладе об обзоре Гётеборгского протокола, свидетельствуют о том, что уменьшение уровней осаждения серы привело к химическому и биологическому восстановлению, однако пока еще не обеспечило надлежащего санитарно-гигиенического состояния экосистем. |
The decrease pertains to lower requirements under travel of staff reflecting the reduced number of missions to check the antecedents of defence witnesses that were undertaken during 2009 as a result of delays in some of the trials, which have now spilled over into 2010. |
Уменьшение объясняется снижением потребностей по статье «Поездки персонала», что обусловлено уменьшением числа поездок в 2009 году для проверки фактов, относящихся к прошлой жизни свидетелей защиты, в результате задержек с проведением ряда судебных процессов, которые теперь перенесены на 2010 год. |
At the same time, the decrease in male population due to the war and the labour exodus that followed left many women as the sole providers for their families. |
В то же время уменьшение численности мужчин в связи с войной и последующей миграцией рабочей силы привели к тому, что многие женщины стали единственными кормильцами в семье. |
The decrease in Central Africa and the Great Lakes sub-region is attributable to a reduction of $40.4 million (50.5 per cent), primarily due to the suspension of the local integration programme, including naturalization for Burundian refugees residing in the Old Settlements in Tanzania. |
Уменьшение бюджета для Центральной Африки и района Великих озер объясняется сокращением расходов на 40,4 млн. долл. США (50,5%) прежде всего из-за приостановки программы интеграции на месте, в том числе натурализации бурундийских беженцев, проживающих в старых поселениях в Танзании. |
The revised budget of South Asia notes an overall decrease of $7.7 million (16.4 per cent), also due to reduced engagement with IDPs in Sri Lanka. |
Пересмотренный бюджет для Южной Азии показывает общее сокращение расходов на 7,7 млн. долл. США (16,4%), что отчасти отражает уменьшение масштабов деятельности по линии ВПЛ в Шри-Ланке. |
In particular, the marked decrease in benefits for single staff members - those most likely to be able to work in difficult non-family duty stations - discouraged even their mobility. |
В частности, уменьшение размера пособий для одиноких сотрудников, которые с большей легкостью могли бы работать в "несемейных" условиях, вынуждает даже их воздерживаться от переезда в другие места службы. |
The Movement recognizes that, since the Second World War, millions have lost their lives in numerous conflicts fought with conventional weapons, and current trends do not give us any reason to believe that there will be a decrease in the incidence or severity of such conflicts. |
Движение отмечает, что со времени второй мировой войны миллионы людей погибли в многочисленных конфликтах с использованием обычных вооружений, и нынешние тенденции не дают никаких оснований рассчитывать на сокращение числа инцидентов или уменьшение серьезности таких конфликтов. |
The decrease of $5,690,300 for 2008/09 is attributable primarily to: |
Уменьшение расходов на 5690300 долл. США в 2008/09 году обусловлено в основном следующими факторами: |
The net decrease of $27.4 million in the "other" category reflects mainly the reduced requirements for staff assessment based on actual experience during the period. |
Чистое сокращение на 27,4 млн. долл. США по категории «Прочее» отражает в основном уменьшение потребностей по плану налогообложения персонала исходя из фактических показателей в отчетном периоде. |
The decrease in "deficient" ratings in the internal audit reports issued in 2006 would suggest, albeit with caution, an improvement in the overall operations of UNDP country offices. |
Уменьшение числа «неудовлетворительных» оценок в отчетах о внутренней ревизии, опубликованных в 2006 году, позволяет говорить, хотя и с осторожностью, об общем улучшении оперативной деятельности страновых отделений ПРООН. |
Twelve States reported an increase in offences committed by juveniles over the last decade, while seven States indicated a decrease. |
Двенадцать государств сообщили об увеличении числа преступлений, совершенных несовершеннолетними в течение последнего десятилетия, тогда как семь государств указали на уменьшение числа таких преступлений. |
Air pollutant emissions, including transport-related ones, decreased in the 1990s in EECCA countries, mainly due to the economic recession, but less than the decrease in transport volumes, indicating a reduction in average fuel efficiency. |
В странах ВЕКЦА в течение 1990-х годов наблюдалось снижение уровня загрязнения атмосферы, в том числе связанного с транспортом, что было обусловлено главным образом экономическим спадом, однако это сокращение было менее значительным в сравнении со снижением объемов перевозок, что указывает на уменьшение средней эффективности использования топлива. |
WV, highlighting the further decrease of birth registration to 31 per cent in 2007, recommended removing all administrative costs relating to birth registration. |
ПМР, отметив дальнейшее уменьшение числа случаев регистрации рождений до 31% в 2007 году, рекомендовала отменить взимание всех административных пошлин, касающихся регистрации рождений. |
Any changes in the area occupied by the International Court of Justice during the term of the agreement (increase or decrease) will be assessed according to the base amount (expense per square metre). |
Оценка любого изменения площади помещений, занимаемых Международным Судом, в течение срока действия настоящего Соглашения (увеличение или уменьшение) производится исходя из базовой ставки (стоимость каждого одного метра). |
The estimated decrease is a result of the improved management of the travel schedules of protected witnesses residing in the same country and other efforts to combine missions so as to achieve greater efficiency and effectiveness. |
Прогнозируемое уменьшение является результатом более эффективного планирования поездок находящихся под защитой свидетелей, проживающих в одной и той же стране, и других усилий по организации объединенных поездок с целью повышения эффективности. |
According to the Secretary-General, the decrease is attributable mainly to the reduction of one fixed-wing aircraft. This reduction follows a reduction in the number of helicopters in 2011/12 (see para. 4 above). |
Согласно заявлению Генерального секретаря, это уменьшение обусловлено главным образом отказом от эксплуатации одного самолета после сокращения количества вертолетов в 2011/12 году (см. пункт 4 выше). |
This decrease resulted from an increased utilization of the 2011-2012 budget compared with that of the 2009-2010 budget as well as from a slight reduction in the collection of contributions from States parties. |
Это уменьшение стало результатом более высоких показателей освоения бюджетных средств в 2011 - 2012 годах (по сравнению с бюджетом 2009 - 2010 годов) и некоторого снижения собираемости взносов государств-участников. |
In 2014, UNHCR foresees the number reaching 15 million persons of concern, though a slight decrease is expected in 2015, bringing the number down to around 14.9 million. |
По прогнозам УВКБ, в 2014 году это число достигнет 15 млн. человек, хотя в 2015 году ожидается некоторое его уменьшение до примерно 14,9 млн. человек. |