Английский - русский
Перевод слова Debts
Вариант перевода Долги

Примеры в контексте "Debts - Долги"

Примеры: Debts - Долги
When the principality of Carnatic was abolished in 1855 as per the Doctrine of Lapse, the Chepauk Palace was brought to auction to pay off the Nawab's debts and was eventually purchased by the Madras government. Когда княжество Карнаты было упразднено в 1855 году, по доктрине Лапсе, дворец Чепаук был выставлен на аукцион, чтобы оплатить долги Наваба и, в конце концов, был приобретён правительством Мадраса (ныне Ченнаи).
If not, the ECB will stop supporting the Greek banking system, and the government will run out of money to service foreign debts and, more dramatically, to pay Greek citizens their pensions and wages. Если это не произойдет, то ЕЦБ прекратит поддержку для греческой банковской системы и у правительства не хватит денег не только для того, чтобы обслуживать внешние долги, но и для выплат пенсий и заработной платы греческим гражданам.
The credit for the Cologne Initiative goes strongly to the worldwide movement known as Jubilee 2000, a grass-roots movement based on the biblical concept of Jubilee, in which unpayable debts should be forgiven in order to allow a debtor to have a fresh start in life. Вера в Кельнскую Инициативу оказывает исключительное влияние на международное движение, известное под именем "Юбилей 2000", - движение простых людей, основанное на библейской концепции юбилея, согласно которой неоплаченные долги должны быть прощены с тем, чтобы дать возможность должнику начать новую жизнь.
As a result, the company assumes vis-à-vis Gazprom the function of a guarantor who vouches for the debts of Naftogaz Ukrainy as well as assumes the risks* related to the further use of this volume of natural gas. Таким образом, компания выполнила функцию финансового гаранта перед ОАО «Газпром», взяв на себя долги НАК «Нафтогаз Украины», а также риски , возникавшие в отношении дальнейшего использования этих объемов газа.
The workers are generally informed after a few days that they are being charged for meals, shelter, and other necessities and that they may not leave until they have worked off their debts. Спустя несколько дней этим работникам обычно сообщают, что они задолжали определенную сумму за еду, жилье и другие услуги и что они не могут уехать до тех пор, пока не отработают свои долги.
Forget me, forget Teach, forget loyalty, compacts, honor, debts, all of it. К черту меня, к черту Тэтча, к черту верность, союзы, честь, долги, что угодно.
Besides the funding crisis, the enhanced HIPC initiative as it is currently constituted is inadequate since it does not address debts that are owed by HIPC countries to non-Paris Club creditors and which have not been rescheduled or serviced at all for a long time. Помимо кризиса финансирования, причиной несостоятельности расширенной инициативы в интересах БСВЗ в ее нынешнем виде является еще и то, что она не охватывает долги БСВЗ кредиторам, не входящим в Парижский клуб, которые не были реструктурированы или вообще не обслуживались в течение долгого времени.
In a letter to the tax department dated 14 May 1990, Folcra refers to the amount outstanding to it from ICG as KWD 55,078. Folcra states that these debts could be regarded as a "doubtful" debt. В письме налоговому управлению от 14 мая 1990 года "Фолкра" ссылается на сумму, причитающуюся ей от ИКГ, которая составляет 55078 кувейтских динаров. "Фолкра" заявляет, что эти долги можно считать "сомнительными".
Nevertheless, oil revenue levels are still projected to remain significantly higher than their 1999 level, and are expected to boost economic growth and development, particularly in the GCC countries, and would have positive effects on government budgets and public debts. Тем не менее, предполагается, что уровень таких поступлений будет по-прежнему существенно выше, чем в 1999 году, что должно содействовать экономическому росту и развитию, особенно в странах ССЗ, и оказать положительное воздействие на государственные бюджеты и государственные долги.
We believe that, considering the extent of poverty and the damage left behind by Hurricane Mitch, both Honduras and Nicaragua should be declared "disaster areas" and, accordingly, their outstanding debts to creditor countries and institutions should be cancelled outright and with no conditions. По нашему мнению, учитывая масштабы нищеты и ущерб, причиненный ураганом "Митч", Гондурас и Никарагуа должны быть объявлены "зонами бедствия" и, соответственно, их непогашенные долги странам и учреждениям-кредиторам должны быть полностью аннулированы без всяких условий.
Women are regularly placed in detention for, inter alia, adultery or acts of other family members - sometimes at the request of the family itself - and for lack of payment of dowry and family debts. Женщины практически не имеют доступа к земле или имуществу; они обычно заключаются под стражу, в частности за супружескую измену или действия других членов семьи, а также за невыплату приданого и за семейные долги.
Mr. KHALIL said that conditions in police cells in Zambia had reputedly been awful and, according to information at the Committee's disposal, the cells had often been illegally used to detain persons who failed to fulfil their contractual obligations until they paid their debts. Г-н ХАЛИЛЬ говорит, что условия в полицейских камерах в Замбии, как известно, ужасны и что согласно имеющейся у Комитета информации эти камеры зачастую незаконно используются для содержания под стражей лиц, не выполняющих своих контрактных обязательств до тех пор, пока они не вернут свои долги.
The Panel concluded that, for purposes of the "arising prior to" rule, old debts cannot be made "new" by deferments or reschedulings and therefore that the claims involving such payment arrangements are outside the jurisdiction of the Commission. Группа заключила, что с точки зрения оговорки "возникших до" долги и обязательства, сроки погашения которых были либо пересмотрены, либо являются необычно длительными, не становятся от этого "новыми" и, соответственно, не подпадают под юрисдикцию Комиссии31.
Argentina and Brazil settled all their debts with IMF in 2005, and, in 2006, Uruguay followed suit and paid off its entire debt to the Fund (some $2.4 billion) ahead of time. Аргентина и Бразилия погасили все свои долги перед МВФ в 2005 году, а в 2006 году их примеру последовал Уругвай, который досрочно выплатил Фонду весь свой долг (примерно 2,4 млрд. долл. США).
Besides, such loans are usually conditioned upon the guarantee that the victor will honour the debts of the vanquished. роме того, такие кредиты обычно сопровождаютс€ гарантией того, что победитель оплатит долги проигравшего.
He quickly moved to quell a disturbance among the formerly secessionist Qubaisat and brought them to Abu Dhabi, stripped their boats and compelled them to pay their debts, return to the rule of Abu Dhabi and additionally pay a fine. Он быстро взялся за умиротворение племени Кубайсат, привёл их в Абу-Даби, лишил их лодок, заставил заплатить свои долги, вновь подчинил власти Абу-Даби и дополнительно оштрафовал.
Charles agreed to compensate England for the pensions that would be lost because of conflict with France and to pay the past debts that would be forfeit; to seal the alliance, he also agreed to marry Henry's only daughter, Mary. Карл согласился компенсировать Англии долги, которые Франция откажется выплачивать из-за вступления Англии в войну; чтобы скрепить союз, Карл согласился жениться на единственной дочери Генриха - Марии.
During the early years of the business, SUEK's assets were modernized, debts were repaid, wages and taxes were paid, and a modernization program was launched with new machinery. В первые годы существования компании была проведена модернизация активов СУЭК, погашены долги, стали выплачиваться заработная плата работникам и налоги, была запущена программа модернизации с переоснащением всех производственных подразделений компании современными оборудованием.
Paragraph 3: The debts run into with a third party or within the spouses themselves shall be settled successively from the debtor's share of the joint-property and from his/her own estates. Согласно пункту З, "долги перед третьей стороной или между супругами уплачиваются из доли должника в общей собственности, а также из его/ее личной собственности".
The Government defaulted on its debts in the mid-1980s, and by 2006 external debt had soared to US$4.5 billion, equivalent to 800 percent of GDP and 3,000 percent of exports. В середине 1980-х годов правительство оказалось не в состоянии погашать долги, и к 2006 году внешняя задолженность достигла 4,5 млрд. долл. США, что эквивалентно 800 процентам ВВП и 3000 процентам объема экспорта.
By 1713 the public debt of the province of Holland had reached 310 million guilders; the debt of the Generality was 68 million; and the debts of the smaller provinces, and of the cities came on top of this. В 1713 году общественный долг провинции Голландия составлял 310 млн гульденов; долг Генеральных штатов имел размер в 68 млн гульденов; также имелись долги других провинций и городов.
The plaintiff stated that the remaining financial assets in the debtor's possession had been seized and confiscated by order of the customs, while, according to the accountant's report, the debtor's debts amounted to 99.05 per cent of its general assets. Заявитель указывал на то, что остаток денежных средств на счете должника был арестован решением таможни, а согласно данным бухгалтерской отчетности долги должника составляют 99,05 процента от его общих активов.
In the mid1980s, the President of Tanzania, Julius Nyerere, summed up the situation in these words: "Should we really let our children starve so that we can pay our debts?" В середине 80 -х годов президент Танзании Джулиус Ньерере охарактеризовал сложившееся положение следующими словами: "Должны ли мы продолжать обрекать на голодную смерь наших детей только для того, чтобы вернуть наши долги?"44.
Costs may be incurred by creditor committees and also forr the purposes of operating the business and carrying out the proceedings, including many or all post-commencement debts, such as claims of employees, lease costs and similar claims. Соответствующие затраты могут состоять из расходов, которые могут быть понесены комитетом кредиторов или осуществлены в целях поддержания функционирования коммерческого предприятия и ведения производства, включая многие или все долги, возникшие после открытия производства, такие как требования работников, расходы на арендную плату и аналогичные требования.
Another approach is that in addition to having ceased making payments, the debtor must be overindebted where overindebtedness is determined, for example, by the debtor's inability to satisfy its debts as they become mature because its liabilities exceed its assets. Другой подход заключается в том, чтобы в дополнение к прекращению платежей имела место чрезмерная задолженность должника, когда такая чрезмерная задолженность определяется, например, неспособностью должника выплатить свои долги после наступления срока их погашения вследствие того, что его пассивы превышают его активы.