| If Africa continues in the same manner, it will not be able to pay its debts for centuries. | Если и Африка будет продолжать поступать так же, то она не сможет выплатить свои долги в течение столетий. |
| Once the plan has been fully implemented, the debtor should be discharged from all debts that have been provided for in the plan. | Если план реорганизации был выполнен полностью, то должника следует освободить от ответственности за все долги, которые были учтены в данном плане. |
| Other (bad debts) - KWD 18,108 | Прочее (безнадежные долги) - 18108 кувейтских динаров |
| Some have sold their houses in Armenia to cover debts, and come here to start debt-free living. | Некоторые продали свои дома в Армении, чтобы заплатить долги, и приехали сюда, чтобы начать жизнь без долгов. |
| It is possible to reduce poverty if industrialized countries implement without delay the enhanced programme to alleviate the debt of highly indebted countries and agree to cancel all bilateral public debts. | Можно сократить нищету, если промышленно развитые страны незамедлительно выполнят расширенную программу сокращения долга стран с высокой задолженностью и согласятся списать все двусторонние государственные долги. |
| Often those debts are the result of past deficits, which, owing to excessive bureaucracy, bad projects or corruption, produced no tangible benefits for the people. | Зачастую эти долги являются результатом прошлых дефицитов, которые из-за избыточной бюрократии, неудавшихся проектов и коррупции не принесли народу никаких ощутимых благ. |
| Similarly, the growing inequality arising from globalization, which is resulting in the inability of developing countries to service their debts, constitutes a further constraint. | Аналогичным образом возрастание неравенства, вызванного глобализацией, которое приводит к неспособности развивающихся стран обслуживать свои долги, является еще одним сдерживающим фактором. |
| The Republic of Korea suggested that the increase in kidnappings in which children or women were held for ransom perhaps resulted from the desire to liquidate debts. | Республика Корея высказала мнение, что увеличение числа похищений, в ходе которых дети или женщины удерживаются с целью получения выкупа, объясняется, возможно, желанием погасить долги. |
| In other words, debt sustainability assessments under the Debt Sustainability Framework focus almost exclusively on the ability of the debtor countries to repay their debts. | Иными словами, оценка приемлемого уровня задолженности при помощи упомянутого механизма сосредоточивается почти исключительно на способности стран-должников возвращать свои долги. |
| Rather, it provides procedural mechanisms to facilitate more efficient disposition of cases in which an insolvent debtor has assets or debts in more than one State. | В нем скорее предусмотрены процессуальные механизмы для содействия более эффективному урегулированию дел, в рамках которых у несостоятельного должника имеются активы или долги в нескольких государствах. |
| The lender argued that the debts became mutual when substantive consolidation occurred which had the effect of pooling the assets and liabilities of the separate entities. | В качестве довода кредитодатель указал на то, что долги стали общими, когда в результате материальной консолидации произошло объединение активов и пассивов отдельных субъектов. |
| They should provide steady, long-term and predictable financial assistance and further open up their markets to developing countries, reduce and forgive their debts and increase technical support. | Они должны предоставлять постоянную, долгосрочную и прогнозируемую финансовую помощь, затем открывать свои рынки для развивающихся стран, уменьшать и прощать их долги и расширять объем технической поддержки. |
| This has caused further friction between local communities and FDLR, who have targeted civilians unable to pay off debts before FDLR retreated from advancing FARDC troops. | Это вызывало новые трения в отношениях между местными общинами и отрядами ДСОР, которые совершали нападения на мирных граждан, неспособных выплатить свои долги до отхода из этих районов отрядов ДСОР в попытке уйти от наступающих войск ВСДРК. |
| Most attacks by prisoners against other prisoners were not random acts of violence, but rather related to outside issues, such as drug debts and gang rivalries. | Стычки между заключенными в большинстве случаев являются не произвольными актами насилия, а вызваны скорее внешними факторами, такими как долги, связанные с наркотиками, и соперничество между преступными группировками. |
| The Committee would appreciate further information about specific measures to reduce inter-prisoner violence related to external issues such as drug debts and gang rivalry. | Комитет будет рад получить дополнительную информацию о конкретных мерах по сокращению масштабов насилия между заключенными в связи с такими внешними факторами, как долги, связанные с наркотиками, и соперничество между преступными группировками. |
| Push factors within the family may include alcoholism and other addictions, unemployment, illnesses, domestic violence, single parent families, debts and migration from rural to city areas. | Факторами отталкивания внутри семьи могут быть, в частности, алкоголизм и другие формы зависимости, безработица, болезни, бытовое насилие, наличие лишь одного из родителей, долги и миграция из сельских в городские районы. |
| The unconditional cancellation of all illegitimate debts being claimed from developing countries; and | безоговорочно списать все незаконные долги, взыскиваемые с развивающихся стран; |
| The United Nations Millennium Declaration included a commitment to cancel all official bilateral debts of heavily indebted poor countries in return for their demonstrable commitments to poverty reduction. | В Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций было включено обязательство списать все официальные двусторонние долги бедных стран с крупной задолженностью в обмен на их обязательство продемонстрировать свою приверженность делу сокращения масштабов нищеты. |
| That then put pressure on their ability to repay debts and, together with mismanagement within the world financial sector, triggered a global financial and economic crisis. | Впоследствии это легло тяжким бременем на его плечи, негативно влияя на способность выплачивать долги и вкупе с плохим управлением в мировом финансовом секторе послужило толчком к глобальному финансовому и экономическому кризису. |
| The number of new dwellings as well as the property transfer is measured, but the outstanding mortgages debts or mortgage prescriptions are not. | Производится оценка количества новых единиц жилья, а также передаваемых объектов собственности, но не оцениваются непогашенные долги по ипотечным кредитами или просрочки по ним. |
| We call on our development partners to cancel all LDC external debts both multilateral and bilateral, public and private owed by least developed countries forthwith, without discrimination or conditionalities. | Мы призываем наших партнеров по развитию списать все внешние долги наименее развитых стран перед многосторонними и двусторонними, государственными и частными кредиторами на недискриминационной и безусловной основе. |
| Yes, I am. Moreover, I got into debts. | И к тому же, влез в долги. |
| If you pay your debts, you can live on your jobs now. | Если ты отдашь долги, вы проживете на зарплату. |
| I'm giving you the chance to pay off all your debts to me in one go. | Я дам тебе шанс заплатить все долги одним махом. |
| "All debts paid in full." | "Все долги оплачены сполна". |