All of these economies were already growing anemically and below trend, as the ongoing process of deleveraging required a slowdown of public and private spending in order to increase saving rates and reduce debts. |
Все эти экономики уже росли анемично и ниже тенденций, когда происходивший в то время процесс дегиринга потребовал замедления государственных и частных затрат, для того чтобы увеличить экономическую эффективность и снизить долги. |
From the standpoint of Greece's ability to pay, such units would be more relevant, since it doesn't have to pay off its debts fully in one year (unless the crisis makes it impossible to refinance current debt). |
С точки зрения платежеспособности Греции, подобные единицы измерения были бы более подходящими, поскольку от нее не требуется вернуть все долги в течение одного года (если только кризис не лишит ее возможности рефинансирования этого долга). |
Any profligate country that is suddenly forced to live within its means has a huge adjustment to make, even if all of its past debts are forgiven. |
Любая расточительная страна, которая вдруг вынуждена жить в рамках своих возможностей, должна проделать огромную работу по урегулированию, даже если все ее последние долги будут прощены. |
His brother-in-law carries epic debts which could only be met with the Roman scudos we found. |
У его зятя колоссальные долги, которые могут быть покрыты римскими скудо, которые мы нашли. |
A tradition of conservative banking regulation and a tough-minded Governor of the Reserve Bank (India's central bank) ensured that Indian banks did not acquire the toxic debts flowing from sub-prime loans, credit-default swaps, and over-inflated housing prices that assailed Western banks. |
Традиция консервативного регулирования банковской деятельности и практично настроенный управляющий Резервного банка (центрального банка Индии) не позволили индийским банкам унаследовать токсичные долги, проистекающие из субстандартных кредитов, кредитных дефолтных свопов и чересчур раздутых цен, атаковавших банки Запада. |
The currency crises in Mexico, East Asia, and Argentina primarily impoverished workers who lost their jobs, those whose hard-currency debts suddenly ballooned, and rich-country investors who found themselves renegotiating terms with insolvent borrowers. |
Валютные кризисы в Мексике, Восточной Азии и Аргентине в основном ударили по карману работников, потерявших работу, тех, кто имел долги в твёрдой валюте, внезапно резко возросшие, а также инвесторов из богатых стран, которым пришлось повторно договариваться об условиях с неплатёжеспособными должниками. |
After he received a paycheck that cleared him of all his debts, he quit his job at the power plant and humiliated Mr. Burns during his departure. |
После того, как он получил зарплату, он оплачивает все свои долги, он увольняется с электростанции и получает работу в местном кегельбане. |
The rights of the two co-heirs at law were extinguished; Viscount Berkeley had financial difficulties and King Edward IV paid off those debts. |
Два сонаследника были лишены прав на наследство: виконт Беркли имел финансовые трудности, его долги были погашены королём Эдуардом IV и сам виконт отказался от наследства. |
Moreover, free labor mobility means that individuals can choose whether to pay their parents' debts: young Irish can simply escape repaying the foolish bank-bailout obligations assumed by their government by leaving the country. |
Более того, свободная трудовая мобильность означает, что люди могут выбирать платить ли долги своих родителей: молодые ирландцы могут избежать оплаты глупых банковских спасительных облигаций, взятых на себя правительством, просто уехав из страны. |
The Ukrainian Government is broke, and will most likely have to default, or to reschedule its foreign debts, or to borrow new funds to repay the old, in 2000. |
Украинское правительство разорено, и с большой вероятностью будет вынуждено объявить дефолт, или отложить выплату по иностранной задолженности, или же прибегнуть к новым займам для того, чтобы выплатить старые долги в 2000 году. |
He had gambling debts, and whoever he owed money was leaning on him... as hard as he was leaning on Pierce. |
У него были карточные долги, и кому бы он ни был должен денег, они угрожали ему... настолько серьезно, что он шантажировал Пирса. |
The abundant coin awarded to keep head above rising debts? |
Тебе не достаточно щедрого вознаграждения, с лихвой покрывающего растущие долги? |
However, because the claimant=s bad debts were not compensable, the Panel recommends disallowing this claim for Mohamed Naser Al-Sayer & Sons Est. |
Однако, поскольку безнадежные долги заявителю претензии не подлежат компенсации, Группа рекомендует оставить претензию компании "Мохамед Насер Ас-Саер & санз Эст." без удовлетворения. |
One thing was certain, however: CGSs could not be imposed on a weak financial system with inefficient institutions and an inadequate legal and regulatory framework, or in a culture that condoned non-payment of debts. |
В то же время очевидно следующее: СГК не следует внедрять в условиях слабой финансовой системы с неэффективными учреждениями и неадекватной правовой и нормативной основой, или в условиях такой культуры, которая прощает неплательщикам их долги. |
And, if the Greek and Italian economies face difficult recoveries inside the eurozone, consider how hard it would be to repay euro-denominated debts with devalued drachmas or liras. |
И, если греческая и итальянская экономики сталкиваются с проблемами в восстановлении внутри еврозоны, то подумайте, как трудно будет погасить деноминированные в евро долги девальвировавшими драхмами или лирами. |
The main problem with fiscal policy is that politicians can easily make themselves temporarily popular by cutting taxes and increasing public spending while running up massive public debts, leaving repayment to the future. |
Главная проблема с бюджетом заключается в том, что политики легко поднимают свои рейтинги, снижая налоги и увеличивая социальные расходы, залезая при этом в долги, возврат которых оставляют на будущее. |
Now, Brazil has abandoned its currency defense, but only after sending the economy toward depression and building up huge debts following a year of astronomical interest rates. |
Теперь Бразилия отказалась от защиты реала, но лишь после того как экономика начала катиться к депрессии, и страна набрала, после года астрономических процентных ставок, огромные долги. |
Lenders to a repressive regime will no longer expect these debts to be repaid by its successors, immediately making lenders worldwide careful about lending to them. |
Кредиторы репрессивных режимов больше не будут ожидать, что эти долги будут возмещены преемниками, немедленно вынуждая кредиторов во всем мире быть осторожней, одалживая тиранам. |
Thereafter, however, the seller refused to return the goods to the buyer until the buyer paid some other debts that the buyer owed. |
Однако впоследствии продавец отказался возвращать товар покупателю до тех пор, пока покупатель не погасит некоторые другие долги, которые причитались с него. |
I commend the Central African Government for its management of the economy leading to attainment of completion point under the HIPC initiative, which has led to the cancellation of more than $506 million of external debts. |
Я даю высокую оценку центральноафриканскому правительству за его управление экономикой, позволившее выполнить необходимые мероприятия по инициативе в интересах беднейших стран с крупной задолженностью и списать внешние долги на сумму более чем 506 млн. долл. США. |
Moreover, the Multilateral Debt Relief Initiative (MDRI), however welcome, was not sufficient; all outstanding debts of the least developed countries should be cancelled immediately. |
Кроме того, столь долгожданная Многосторонняя инициатива по облегчению бремени задолженности (МИОБЗ), тем не менее, не отвечает требованиям; все невыплаченные долги наименее развитых стран следует незамедлительно списать. |
In the past two years alone, Russia has cancelled African debts to the tune of $10 billion, almost double the general total of cancellations. |
Только за последние два года Россия списала долги африканских стран на сумму порядка 10 млрд. долл. США, фактически удвоив общую сумму списания. |
Even before they came into being, i.e. before they acceded to international sovereignty, the former colonies already had debts, repayment of which was immediately demanded. |
На государства, являвшиеся ранее колониями, еще до момента их рождения, т.е. до приобретения международного суверенитета, были возложены долги, требования о возмещении которых были немедленно предъявлены. |
TLC declared debts totaling $3.5 million, some of it due to Lopes' insurance payments arising from the arson incident and Watkins' medical bills, but the primary reason being that the group received what they called a less than favorable deal from Pebbitone. |
TLC объявил долги на общую сумму $ 3,5 млн, некоторые из них из-за страховых выплат, вытекающих из поджога Лопес и медицинские счета Уоткинс (в детстве у Тионн была диагностирована серповидноклеточная анемия), но основная причина в том, что группа имела невыгодный контракт с Pebbitone. |
The Convention here forbids a contracting State to imprison nationals of another contracting State for debts under different conditions than the imprisoning State would apply to its own nationals. |
В этой статье Конвенции договаривающимся государствам запрещается применять тюремное заключение к гражданам других договаривающихся государств за долги на каких-либо иных основаниях по сравнению с основаниями, которое данное государство применяет в отношении собственных граждан. |