We will shortly send our representatives to retrieve the debts from you. |
Вскоре мы пришлём наших представителей за долгом. |
This section addresses the imperatives of bringing human rights considerations to: (a) determining the sustainable level of debt in a country; and (b) addressing process-related issues in managing sovereign debts. |
В настоящем разделе рассматриваются императивы учета вопроса о правах человека при: а) определении приемлемого уровня задолженности в той или иной стране; и Ь) решении процедурных вопросов управления государственным долгом. |
The Claimants contend that these arrangements constituted obligations that were separate and distinct from the original contracts and therefore were new debts as of their date. |
Заявители утверждают, что эти договоренности порождают обязательства, которые являются отдельными и отличающимися от первоначальных контрактов, и поэтому являются новым долгом с момента их возникновения. |
Recipient populations should not arrive at an impasse, crippled by growing debts instead of enjoying sought-after and well-deserved social well-being. |
Население стран-реципиентов не должно заходить в тупик, раздавленное растущим долгом, вместо того, чтобы пользоваться желанным и вполне заслуженным социальным благополучием. |
A renewed commitment to macroeconomic and financial stability allows governments to rein in persistent deficits and growing debts and address their economies' increasing volume of bad loans. |
Готовность поддерживать макроэкономическую и финансовую стабильность позволит правительствам справиться с постоянным дефицитом бюджетов и увеличивающимся долгом, а также растущим объемом «плохих кредитов» в экономике. |
Ireland, Belgium, Italy, and the United Kingdom are still under threat, owing to large public debts or current-account deficits. |
Ирландия, Бельгия, Италия и Великобритания все еще находятся под угрозой в связи со значительным государственным долгом либо отрицательным сальдо счета текущих операций. |
One of Edward's persistent challenges through most of his reign was a shortage of money; of the debts he inherited from his father, around £60,000 was still owing in the 1320s. |
Одной из проблем большей части правления Эдуарда была нехватка денег; из оставленных его отцом долгом в 1320-х годах около 60000 фунтов оставались невыплаченными. |
Additionally, Sportingbet sold all its US-facing sportsbetting and casino businesses, including and, to a group of private investors for $1, and an assumption of $13.2 million in debts. |
Кроме того, компания Sportingbet продала весь бизнес по спортивным ставкам и казино, оперирующий в США, в том числе и, группе частных инвесторов за $1, предположительно, с долгом около $13,2 млн. |
In the past, some governments, when faced with large national debts, effectively "inflated them away." |
В прошлом некоторые правительства, столкнувшись с огромным государственным долгом, эффективно избавлялись от него путем инфляции. |
Noting that article 117 of the Constitution provided that "custodial sentences shall not be imposed for a failure to honour debts or financial obligations except as provided for by law", he would like to know which cases were provided for by law. |
Отметив, что в соответствии со статьей 117 Конституции Боливии мера наказания в виде лишения свободы не может быть назначена в связи с долгом или имущественными обязательствами, за исключением предусмотренных законодательством случаев, он просит боливийскую делегацию уточнить, о каких именно случаях идет речь. |
These private debts were passed along to the populace, which received nothing from the loans but is now expected to pay them back. |
Эти частные долги стали долгом всего населения, которое ничего не получило от займов, а сейчас должно выплачивать долг. |
Where the debtor has not paid a mature debt and the creditor has obtained a judgement against the debtor in respect of that debt, there would be no need for a presumption to establish that the debtor was unable to pay its debts. |
Если должник не уплатил долг с наступившим сроком погашения и кредитор получил судебное решение в отношении должника в связи с этим долгом, необходимости в установлении презумпции неспособности должника уплатить свои долги не возникает. |
No debts with blood money. |
Они не считаются долгом. |
If this was not immediately feasible, they recommended that Greece and the other debtor nations unilaterally leave the eurozone, default on their debts, regain their fiscal sovereignty, and re-adopt national currencies. |
В том случае, если немедленный распад представлялся неосуществимым, они рекомендовали Греции и другим странам со значительным государственным долгом выйти из еврозоны в одностороннем порядке, провести дефолт по гособлигациям, вернуть себе налоговый суверенитет и восстановить национальную валюту. |
While the Group of Eight committed itself to cancelling all debts of eligible heavily indebted poor countries, countries that are euphemistically described as middle-income countries teeter on the brink of disaster as they struggle with unsustainable debts. |
В то время как Группа восьми приняла обязательство по списанию всей задолженности отвечающих соответствующим критериям бедных стран с высокой задолженностью, страны, образно называемые «странами со средним уровнем доходов», балансируют на грани катастрофы, пытаясь справиться с непомерным долгом. |
In 1961 he pays off his debts to Blacky. |
В одном из Белградских парков Марко расплачивается с долгом перед Петаром Попарой Чёрным. |
When Amsterdam hosted EuroPride in 1994, it turned into a financial disaster, leaving debts of approximately 450,000 euros. |
К тому времени Европрайд превратился в настоящую финансовую катастрофу с общим долгом около 450 тысяч евро. |
These private debts were passed along to the populace, which received nothing from the loans but is now expected to pay them back. |
Эти частные долги стали долгом всего населения, которое ничего не получило от займов, а сейчас должно выплачивать долг. |