We couldn't buy it if you hadn't pressed our friends for their debts. |
И чтобы купить её, нам пришлось потребовать долги с наших друзей. |
Then cancel all our debts too. |
Тогда заодно спишите и все наши долги. |
And your debts you shove off on your wife. |
Все свои долги ты свалил на плечи жены. |
Certain outstanding debts of his, accumulating interest, which must be dealt with. |
Остались кое-какие просроченные долги, проценты, которые нужно уплатить. |
Those who wish to build a house at the periphery of the grounds will be forgiven all outstanding debts. |
Всякому, кто пожелает выстроить дом подле дворца, будут прощены все долги. |
Started stealing to pay my debts. |
Начал красть, чтобы оплатить долги. |
One phone call and your debts are fully paid. |
Всего один звонок, и твои долги выплачены. |
Honma was a gambler who ran up debts. |
Хомма был игроком и залез в долги. |
We follow Durant's debts, then we can find out who did this. |
Мы отследим долги Дюранта, и тогда сможем найти, кто это сделал. |
Now you can pay off your debts or start your own business. |
[ЖЕН] Теперь ты можешь выплатить долги или начать свое дело. |
Traditionally, families assumed the debts of their members and were entities that belonged to men rather than to women. |
Традиционно семьи принимают на себя долги своих членов и рассматриваются как структуры, во главе которых стоят мужчины, а не женщины. |
His country might even be able to finance its arrears if such war debts were paid. |
Если бы упомянутые военные долги были возвращены, его страна смогла бы погасить свою задолженность. |
All allocated or localized foreign debts should go to the successor State on whose territory they were invested. |
Все распределенные или выявленные иностранные долги должны отойти государству-преемнику, с территории которого эти средства были инвестированы. |
In October 1993, the host country representative made a reference to Secretariat officials who had departed the country leaving their personal debts unpaid. |
В октябре 1993 года представитель страны пребывания упомянул должностных лиц Секретариата, которые покинули страну, не уплатив свои личные долги. |
Individuals continued to be imprisoned for their inability to pay private debts, in contravention of applicable international norms. |
В нарушение применимых международных норм тюремному заключению по-прежнему подвергались лица, неспособные уплатить личные долги. |
However, in poor households expenditure frequently exceeds income since those households are more likely to accumulate debts than savings. |
Однако в случае бедных домашних хозяйств расходы зачастую превышают доходы, поскольку эти хозяйства в большей степени подвержены опасности накапливать долги, чем откладывать деньги. |
This will deprive them of the ability to produce the minimum required for subsistence and servicing their debts. |
Это лишит их возможности производить минимальное необходимое для существования количество продукции и выплачивать свои долги. |
Each of the spouses maintained exclusive control over his or her property and was in charge of his or her debts. |
Каждый из супругов имеет исключительный контроль над своей собственностью и отвечает за свои долги. |
If he had any problems with gambling, drugs, debts. |
Были ли у него проблемы с азартными играми, наркотиками, долги. |
And now the courts are saying I have to pay back my debts in instalments. |
Сейчас в суде сказали, что я могу погасить долги в рассрочку. |
Then we pay your debts and go to Spain. |
Затем мы выплачиваем твои долги и уезжаем в Испанию. |
Your house is mortgaged and you have outstanding debts of £1,000 at interest of 40%. |
Дом заложен, и есть непогашенные долги на сумму в тысячу фунтов под сорок процентов годовых. |
And now you have debts you cannot pay. |
А теперь не можешь погасить долги. |
I had thought to erase all our debts through them after tonight. |
Сегодня я хотел покрыть все наши долги с их помощью. |
And you know what that lawyer said - Jake and Chloe has debts, so... |
И ты помнишь, что этот адвокат сказал - у Джейка и Хлои были долги, так что... |