| See, with gambling debts mounting, and realising that Jerome hadn't put the vehicle in for its yearly MOT, you saw an opportunity to make some quick money. | Учитывая растущие долги и понимание того, что Джером не пригнал машину на ежегодный техосмотр, вы увидели возможность заработать лёгких денег. |
| Have you any idea who got your debts paid? | Ты что, даже не предполагаешь, кто выплатил все твои долги? |
| How will you pay your debts? | Как ты будешь выплачивать свои долги? |
| Up to Swanney's, pay off my debts, buy some skag. | Ходил к Свонни, оплачивал долги, покупал героин. |
| Then why would she pay Alan's gambling debts? | Тогда почему она оплачивала игорные долги Алана? |
| Did he have private loans and debts? | У него были кредиты или долги? |
| I assume you are referring to that clause under English law whereby any man in possession of two daughters is therefore exempt from paying his debts. | Это ведь в законах Англии прописано, что каждый, у кого есть две дочери, освобождается от обязанности выплачивать долги. |
| But in three months, you'll have turned over ten million and all our debts will be cleared. | Но через три месяца, вы получите десять миллионов, а мы погасим все наши долги. |
| The rest's security on your debts! | Остальное пойдет на твои будущие долги. |
| So why'd you bring up debts? | Но почему ты подняла тему про долги? |
| Wouldn't it cover your outstanding debts? | Разве она не покроет ваши огромные долги? |
| So I was pained to learn that his debts compelled him to accept hundreds of thousands of dollars in bribes. | И мне больно слышать, что долги заставили его принимать взятки размером в несколько сотен тысяч долларов. |
| The Lannisters owe the Iron Bank quite a lot of money, but Lannisters always pay their debts. | Ланнистеры должны Железному банку очень солидную сумму, но Ланнистеры всегда платят свои долги. |
| My creditors offered to clear my debts if I looked after the guns | Кредиторы предложили списать мои долги, если я присмотрю за оружием. |
| All the money from his rodeo, he gave to us, to pay our debts. | Все деньги с его родео он отдавал нам что бы мы могли заплатить долги. |
| Since the early '90s, many major corporations had faked profits and hidden their debts, helped by some of the major accounting firms. | С начала 90-х многие корпорации подделывали данные о прибыли и скрывали свои долги при помощи некоторых крупных бухгалтерских фирм. |
| Why do you suppose we have such debts? | Почему, по-твоему, у нас такие долги? |
| Never you mind the debts we owe | Неважно, что у нас долги. |
| I now pay off my husband's debts by clambering over him and under him when his needs demand I should. | Теперь я плачу долги своего мужа, барахтаясь вокруг него и под ним, когда ему это нужно. |
| The welfare of future generations must not be compromised by incurring debts that cannot be repaid, whether financial, social, demographic or environmental. | Нельзя ставить под угрозу благополучие будущих поколений, влезая в долги, которые невозможно будет оплатить, идет ли речь о финансовых, социальных, демографических или экологических вопросах. |
| That would prevent some successor States from expecting an excessive share in common property, expecting that somebody else will repay joint debts. | Такой подход не позволил бы некоторым государствам-преемникам надеяться на получение чрезмерной доли общественной собственности, т.е. надеяться на то, что кто-то другой погасит общие долги. |
| Their property, debts and archives are not to be divided for purposes of State succession: each successor State exercises its sovereign powers in respect of them. | Их собственность, долги и архивы не подлежат разделу для целей правопреемства государств: каждое государство-преемник осуществляет в отношении них свои суверенные права. |
| Nor may those documents be interpreted as foreseeing in any sense the liability of the Organization itself for debts incurred by missions of Member States or their personnel. | Кроме того, положения ни одного из этих документов нельзя трактовать как предусматривающие в каком-либо смысле ответственность самой Организации за долги представительств государств-членов или их персонала. |
| Moreover, Member States which paid promptly and in full were financing the debts incurred by those in arrears and they were doubly penalized through the withholding of reimbursements to troop-contributing countries. | Кроме того, государства-члены, которые платят взносы своевременно и в полном объеме, финансируют долги, связанные с задержками в выплатах другими, и они вдвойне наказываются в результате задержки выплат компенсации странам, направляющим войска. |
| Indeed many central and east European banks have a few large borrowers on their books who will never be able to repay their debts. | Действительно, у многих банков в Центральной и Восточной Европе есть несколько крупных заемщиков, которые никогда не смогут погасить свои долги. |