Английский - русский
Перевод слова Debts
Вариант перевода Задолженностью

Примеры в контексте "Debts - Задолженностью"

Примеры: Debts - Задолженностью
This often results in heavy debts for the bride's family, the harassment of women and other violations. Следование этой традиции нередко оборачивается большой задолженностью семьи невесты, притеснениями женщин и другими нарушениями.
The Survey finds a positive association between inequality (Gini coefficient) and household debts. В «Обзоре» делается вывод о наличии положительной корреляции между неравенством (коэффициент Джини) и задолженностью домашних хозяйств.
Despite the reduction of the external debt achieved so far, Nicaragua continues to be a low-income country with high debts. Несмотря на достигнутое к настоящему времени сокращение внешней задолженности, Никарагуа остается страной с низким уровнем доходов и большой задолженностью.
This is not the case for countries with large external debts denominated in foreign currency, for example. Это невозможно, например, в случае стран с большой внешней задолженностью, деноминированной в иностранной валюте.
KISR also seeks compensation for losses sustained in respect of debts owed by former members of staff. КИНИ также испрашивает компенсацию за потери, понесенные в связи с задолженностью его бывших сотрудников.
For debts borne in 2000, the Fund mailed new invoices only in May 2001. Новые счета в связи с задолженностью по взносам за 2000 год были выставлены Фондом лишь в мае 2001 года.
The suspension of the Bureau of Yugoslavia was implemented from 1 January 2000 for the non-settlement of debts. В связи с непогашенной задолженностью с 1 января 2000 года приостановлено членство бюро Югославии.
A good step in the right direction has been taken towards writing off the heavy burden of some poor countries' outstanding debts. Хорошим шагом в правильном направлении является списание огромных долгов некоторых бедных стран с большой задолженностью.
Today, Europe and North America struggle with budget deficits, unsustainable debts and high unemployment. Европа и Северная Америка сегодня с трудом справляются с бюджетным дефицитом, непосильной задолженностью и высоким уровнем безработицы.
The establishment of an independent arbitration process under the direction of the UN would provide greater justice in the settlement of issues related to sovereign nations' debts. Создание независимого арбитражного механизма под руководством Организации Объединенных Наций обеспечило бы более справедливое урегулирование вопросов, связанных с задолженностью суверенных государств.
The low performance of the national economy in some developing countries, combined with high external debts, pushes countries to use forest resources unsustainably for short-term gains. Низкая отдача национальной экономики в ряде развивающихся стран в сочетании с высокой внешней задолженностью толкает эти страны на использование лесных ресурсов нерационально, в целях достижения сиюминутных выгод.
Briefly, when making allocative decisions the institutional unit will not draw any impenetrable barrier between its agricultural and other assets (and debts). При принятии решений о распределении средств институциональная единица не проводит четкого различия между своими сельскохозяйственными и иными активами (и задолженностью).
He also expressed concern about the outstanding debts of the Organization to Uruguay on account of its participation in peacekeeping operations in Cambodia. Он далее выразил обеспокоенность непогашенной задолженностью Организации перед Уругваем в расче-тах за участие его страны в операции по поддержанию мира в Камбодже.
The issues addressed included debt-management capacity-building and reviewed experiences of countries in managing their respective external debts. Были рассмотрены такие вопросы, как создание потенциала по управления задолженностью и обзор опыта различных стран в деле управления их соответствующей внешней задолженностью.
The uncontrolled disorder of the economic and financial system, aggravated by the sovereign debts of large industrialized nations and the prospect of a recession that would seriously affect the world economy, weakening still further the countries of the South, was not acceptable. Неконтролируемые перекосы в экономической и финансовой системе, усугубляющиеся суверенной задолженностью крупных промышленно развитых стран и перспективами экономического спада, который серьезно скажется на мировой экономике и еще больше ослабит страны Юга, недопустимы.
In December of the same year Forbes revalued his net worth to $0 and on 31 July 2009 he was declared bankrupt by the Icelandic courts with debts of almost £500 million (96 billion ISK). В декабре того же года Forbes переоценил его капитал в $ 0, а 31 июля 2009 года его признали банкротом с задолженностью почти в 500 миллионов фунтов стерлингов (96 миллиардов ISK).
Inequitable distribution of resources at the regional level, inadequate energy supplies, water shortages, lack of food security and external debts in some countries of the region have further aggravated the problem of poverty. Проблема нищеты еще более усугубляется неравноправным распределением ресурсов на региональном уровне, недостаточным предложением энергии, нехваткой воды, отсутствием продовольственной безопасности и внешней задолженностью в некоторых странах региона.
The losses sustained in respect of general contractual debts arise under various small contracts for laboratory tests carried out for companies, businesses and Government organizations as well as under a contract for research services. Потери в связи с общей контрактной задолженностью возникли по различным небольшим контрактам на лабораторные испытания, проведенные для различных компаний, предприятий и государственных организаций, а также по контракту на научно-исследовательские услуги.
But there are instances in which exchange rates are still preferred, such as when comparing GDP or government revenue with the international debts that can be such a burden on developing countries. Однако в других случаях по-прежнему лучше использовать валютные курсы, например при сопоставлении ВВП или доходообразующих статей государственного бюджета с внешней задолженностью, которая может быть столь тяжелым бременем для развивающихся стран.
Therefore, with declining ODA and shifting priorities, the capacity of African Governments - already burdened with huge debts - to combat hunger, homelessness and disease has been hampered. Таким образом, в связи сокращением объема ОПР и сменой приоритетов уменьшились возможности правительств африканских стран - уже обремененных колоссальной задолженностью - бороться с голодом, бесприютностью и болезнями.
When farms confront eroded asset values relative to debts or when they have insufficient funds to meet debt service commitments, farm failures may arise and erode the quality of lender portfolios. При падении стоимости активов фермерских хозяйств в связи с задолженностью или отсутствием у них достаточных средств для ее погашения банкротство фермерских хозяйств может поставить вопрос о качестве портфелей заемных средств и об их сокращении.
It would also be useful to indicate the nature and amounts of the liabilities of the operation being liquidated, whether amounts owed to troop-contributing countries or commercial debts. Также было бы полезным указывать характер и сумму обязательств ликвидируемой операции, уточняя при этом, является ли эта сумма задолженностью странам, предоставляющим военные контингенты, или коммерческой задолженностью.
In addition, TEC and the Government of South Africa took measures to enforce financial discipline in the homelands of Transkei and Venda and took over management of the bank debts of those homelands. Кроме того, ПИС и правительство Южной Африки приняли меры, направленные на установление финансовой дисциплины в хоумлендах Транскей и Венда, и взяли на себя управление задолженностью банков этих хоумлендов.
It was also noted that those processes had developed, in practice, to address capital structure problems rather than trade debts and were therefore applicable in a limited number of situations, although not only those involving international debt. Было также отмечено, что эти процедуры в практике были разработаны для урегулирования проблем, связанных скорее со структурой капитала, чем с торговой задолженностью, и что они применимы, таким образом, только в ограниченном числе ситуаций, причем не все такие ситуации связаны с международной задолженностью.
They also decide on disputes involving debts and rent, and on civil and commercial cases involving an amount of 5 million francs or less (art. 7). Кроме того, им подсудны споры, связанные с задолженностью и арендной платой, а также гражданские и коммерческие дела на сумму на более 5000000 франков (статья 7).