A punter with a rich daddy who could pay off his debts. | Клиент с богатым отцом, который будет платить за его долги. |
One phone call and your debts are fully paid. | Всего один звонок, и твои долги выплачены. |
The Government is trying to find a way to retire some debts earlier than programmed because many of them were for assets that were rendered unusable by volcanic activity. | Правительство пытается найти способ погасить некоторые долги до запланированного срока, поскольку многие из них причитались за имущество, которое стало непригодным для использования ввиду вулканической активности. |
Moldova had committed itself to settling its debts in a ten-year payment plan and on 12 June 2007 it had made its first instalment, indicative of its determination to regain the voting rights it had lost in 1995. | Молдова взяла на себя обязательство урегулировать свои долги в рамках десятилетнего плана платежей и 12 июня 2007 года она сделала свой первый взнос, продемонстрировав свою решимость вновь обрести право голоса, которого она лишилась в 1995 году. |
Another approach is that in addition to having ceased making payments, the debtor must be overindebted where overindebtedness is determined, for example, by the debtor's inability to satisfy its debts as they become mature because its liabilities exceed its assets. | Другой подход заключается в том, чтобы в дополнение к прекращению платежей имела место чрезмерная задолженность должника, когда такая чрезмерная задолженность определяется, например, неспособностью должника выплатить свои долги после наступления срока их погашения вследствие того, что его пассивы превышают его активы. |
A man like you shouldn't have debts. | У таких мужчин, как ты, не должно быть долгов. |
Factors affecting the transmission mechanism in the candidate countries - legal frameworks, the degree of financial depth, the maturity of debts, and the availability of non-bank financing - differ markedly from those in the current EMU members. | Факторы, влияющие на механизм передачи в странах кандидатах - законные структуры, степень финансовой глубины, зрелость долгов и наличие вне банковского финансирования - значительно отличаются от факторов в странах членах ЭДС. |
Their loans were designed to perpetuate Africa's role as a supplier of raw materials, while entangling the continent in an inextricable web of debts and dependency on the "aid industry." | Их ссуды были разработаны для того, чтобы увековечить роль Африки в качестве поставщика сырья, в то же время вовлекая континент в неразрешимую сеть долгов и зависимости от "промышленности помощи". |
Dares are more serious than debts at cards. | Фанты серьезнее карточных долгов! |
I have a pile of debts to pay. | У меня куча неоплаченных долгов. |
The Board considers it prudent to raise a provision for doubtful debts, especially when the amounts have been outstanding for more than five years. | Комиссия считает, что целесообразно создавать резервы для покрытия сомнительной задолженности, особенно в тех случаях, когда соответствующие средства остаются невыплаченными более пяти лет. |
Up until 1997, the NII followed a policy of setting off children's allowances against any income tax debts of the parents. | До 1997 года НИС следовал политике, в соответствии с которой пособия на детей зачитывались в погашение любой задолженности родителей по выплате подоходного налога. |
However, small island developing States are incurring further debts in their efforts to address security and terrorism issues, in particular with regard to the implementation of the United Nations resolution on security. | Вместе с тем малые островные развивающиеся государства еще более увеличивают объем своей задолженности, предпринимая усилия по решению вопросов безопасности и борьбы с терроризмом, в частности в том, что касается осуществления резолюций Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности. |
Several other countries in Central and Eastern Europe, such as Hungary, Ukraine, and the Baltic states, were also living dangerously, with large current-account deficits and firms and households running up huge debts in foreign currency. | Некоторые другие страны в центральной и восточной Европе, такие как Венгрия, Украина и страны Балтии также жили на грани риска с высоким уровнем дефицита текущего баланса, в то время как фирмы и семьи имели огромные задолженности в иностранной валюте. |
In the view of various participants, a debt resolution mechanism, aimed at guaranteeing fair burden-sharing among debtors and creditors, whether dealing with official creditor debts or commercial debts, should also be considered. | По мнению различных участников, следует также рассмотреть вопрос о создании механизма урегулирования задолженности, с тем чтобы он гарантировал справедливое распределение бремени между дебиторами и кредиторами независимо от того, имеют ли они дело с официальными кредиторскими долгами или с коммерческими долгами. |
That enabled earlier settlement of debts in the active missions to troop-contributing countries. | Это позволило оперативнее погашать задолженность перед странами, предоставляющими войска, действующим операциям. |
As a result, structural adjustment impedes the country's ability to grow in an environmentally sustainable manner, meet the needs of its people, and service its debts. | В результате этого структурная перестройка не позволяет странам развиваться в устойчивых условиях сохранения окружающей среды, удовлетворять потребности своих народов и обслуживать свою задолженность. |
Despite economic hardships, internal debts and security problems, Kyrgyzstan had paid off the arrears in its regular budget contributions and had taken decisive steps to eliminate its peacekeeping arrears. | Несмотря на экономические трудности, внутреннюю задолженность и проблемы в области безопасности, Кыргызстан выплатил задолженность по своим взносам в регулярный бюджет и принял решительные меры по ликвидации своей задолженности по операциям по поддержанию мира. |
In conclusion, 2001 saw a significant improvement in the financial situation of the Organization: arrears were reduced, as were debts to troop and equipment providers. | В заключение следует отметить, что в 2001 году финансовое положение Организации значительно улучшилось: была сокращена задолженность по взносам, а также задолженность перед странами, предоставляющими войска и имущество. |
As the largest contributor of troops, Bangladesh could never overemphasize the need for the Organization to settle its debts in a timely manner. | Будучи страной, предоставляющей наибольшее количество контингентов, Бангладеш имеет все основания настаивать на том, чтобы Организация погашала свою задолженность в установленные сроки. |
Borno decided in June 1922 to take out a loan of 23 million dollars to clear all debts. | В июня 1922 Борно решил взять кредит в размере 23 миллионов долларов, чтобы рассчитаться с долгами. |
We handled your gambling debts. | Мы разобрались с вашими игровыми долгами. |
I'm the type who can't live with debts. | Я с долгами не живу. |
Around 368 people with unpaid debts of Dh568 million have benefited from this arrangement. | Такой помощью воспользовались приблизительно 368 лиц с совокупными долгами в 568 млн. дирхам. |
Gardner is notable for his involvement in the sale of Manchester United to American businessman Malcolm Glazer and his controversial spell as chairman of Plymouth Argyle, which resulted in the club entering administration with debts of over £17 million and accusations of financial mismanagement. | Известен тем, что способствовал продаже «Манчестер Юнайтед» Малкольму Глейзеру, а также своей противоречивой деятельностью на посту председателя «Плимут Аргайл», вследствие которой клуб перешёл под внешнее управление с долгами более 17 млн фунтов. |
Low debts are most useful for those who want to run temporary budget deficits. | Низкий уровень долга наиболее полезен тем, кто хочет временно сохранять дефицит бюджета. |
The condition imposed on debtor countries which urgently need to renegotiate their debts and maintain access to international financial markets is acceptance of the guiding principles relating to adjustment policies. | Требованием, навязываемым странам-должникам, остро нуждающимся в реструктуризации долга и получении доступа к международным финансовым рынкам, является признание руководящих принципов политики структурной перестройки. |
And when one looks at the level of official development assistance and at the level of debts and debt-servicing charges that have to be paid by developing countries, one sees that there is an obstacle to social and economic development. | И если взглянуть на уровень официальной помощи на цели развития и на уровень задолженности и сумм, которые развивающимся странам приходится выплачивать в порядке обслуживания долга, то можно увидеть, в чем состоит одно из препятствий на пути социально-экономического развития. |
Many of these highly indebted governments have large stocks of gold, which they may decide to dump to reduce their debts. | Большое количество этих государств, с высоким уровнем государственного долга, обладают большими запасами золота, в отношении которого они могут принять решение о выбросе его на рынок с целью снижения задолженности. |
Perhaps our debts may be cleared in return for your peace of mind? | Возможно, прощение моего долга принесет мир и гармонию в твой дом. |
The Federal Republic of Yugoslavia was denied the right even to service its debts and thus maintain normal relations with its creditors and international financial institutions. | Союзной Республике Югославии было отказано даже в праве обслуживать свой долг и поддерживать таким образом нормальные отношения со своими кредиторами и международными финансовыми учреждениями. |
The existing infrastructure had failed to support domestic production and distribution and, as a result, external debts remained unsustainable, while the lack of adequate international trade rules hampered development efforts. | Существующая инфраструктура оказалась неспособной поддержать внутреннее производство и распределение, в результате чего внешний долг остается неустойчивым, в то время как отсутствие соответствующих правил международной торговли препятствует усилиям в области развития. |
Telly was sent to collect on your gambling debts? | Тэлли отправили к вам, чтобы стрясти ставочный долг? |
Refusing to pay your debts and now this? | Месье, не возвращаете долг, а это еще что? |
You will keep them until our debts are paid. | Они останутся у тебя, до тех пор, пока мы не выплатим свой долг. |
His management of the accounts led to large debts, and after a threat of censure by a committee he resigned in 1830. | Его управление счетами привело к большим долгам, и после угрозы осуждения комитетом он ушёл в отставку в 1830 году. |
Nevertheless, Kasyanov was able to resolve the principal problems of Russian debts in a span of several months. | Тем не менее, за несколько месяцев Касьянову удалось решить главные проблемы по российским внешним долгам и тем самым заложить основу для дальнейшего экономического роста. |
It was interesting to note that it had adopted such a categorical position with respect to the members of the Commonwealth of Independent States, while it itself had received extensions in the repayment of its debts with respect to the West. | На фоне предоставления для России отсрочек по внешним долгам на Западе такая категоричность российской позиции в отношениях со странами СНГ заставляет задуматься о ее причинах. |
In this framework references should be made, inter alia, to provisions for doubtful debts, the credit risks of on-balance sheet and off-balance sheet items, significant credit concentrations, collateral policies and the types of collateral vis-a-vis different types of credit. | В этой связи должна приводиться информация, в частности, о резервах на возможные потери по сомнительным долгам, кредитных рисках по балансовым и забалансовым статьям, существенной концентрации кредитов, политике в области обеспечения кредитов и видах обеспечения для различных видов кредита. |
In Germany, NGOs proposed in 1993 that seriously indebted low-income countries (SILICS) receive a modern-day equivalent of the "Agreement on German External Debts" that was signed in London in 1953 to settle Germany's pre-war debts. | В Германии НПО предложили в 1993 году, чтобы страны с низким доходом, имеющие крупную задолженность, получали современный дневной эквивалент в соответствии с "Соглашением по внешним долгам Германии", которое было подписано в Лондоне в 1953 году с целью урегулирования довоенной задолженности Германии. |
One area of partnership concerns Africa's external debts. | Одной из сфер такого партнерства является вопрос о внешних долгах Африки. |
You already heavily in debts, you got nothing to borrow against. | Вы и так уже по уши в долгах, у вас уже ничего нет такого, на что можно кредит взять. |
Ryder's deep in debts that he can't pay. | Райдер погряз в долгах, которые не может оплатить. |
No, she is a girl whose father has debts. | Нет, она девушка, у который отец весь в долгах. |
There are questions to address about State property, archives, debts, treaties, nationality, salaries, pensions - the list is long, but not exhaustive. | Должны быть рассмотрены вопросы о государственной собственности, архивах, долгах, договорах, гражданстве, зарплате, пенсиях - перечень пространный, но не исчерпывающий. |
Some heavily indebted African countries benefited from writing off bilateral debts, which some donor countries have announced. | Ряд африканских стран с большой задолженностью извлекли пользу от списания двусторонней задолженности, провозглашенного некоторыми странами. |
Even though the recent announcement on cancelling the debts of 18 heavily indebted poor countries is welcome news, the decision, nevertheless raises questions about objectivity and fairness. | Даже несмотря на недавнее заявление о списании задолженности 18 бедных стран с крупной задолженностью, которое является хорошей новостью, в результате принятого решения, однако, возникают вопросы об объективности и справедливости. |
Africa's traditional donors therefore need to honour their aid commitments as well as cancel or restructure the debts of highly indebted poor countries, particularly those countries at high risk of debt distress. | Поэтому традиционным донорам Африки необходимо выполнять их обязательства в отношении помощи, а также списывать или реструктуризировать долг бедных стран с крупной задолженностью, особенно стран с большой угрозой долгового кризиса. |
Another positive development for the Central African Republic was the achievement of the Enhanced Heavily Indebted Poor Countries' Initiative (HIPC) completion point, which led to the cancellation of a large part of the country's debts. | Еще одним позитивным событием для Центральноафриканской Республики стало завершение его процесса в рамках Расширенной инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, что привело к списанию значительной части долга страны. |
Many legislative measures have been taken to in view of helping those with excessive debts in order to prevent problems relative to debts and financial hardship. | Был принят целый ряд законодательных мер, направленных на оказание помощи лицам, имеющим чрезмерную задолженность, и позволяющих им избежать проблем, связанных с задолженностью и тяжелым материальным положением. |
The peacekeeping arrears of the United States and Japan had increased markedly by the end of 2000, but several other Member States, particularly the Russian Federation, had made significant efforts to pay their long-standing debts. | К концу 2000 года заметно возросли задолженности по деятельности по поддержанию мира Соединенных Штатов и Японии, однако несколько других государств-членов, в частности Российская Федерация, приложили значительные усилия в целях выплаты своих давних задолженностей. |
It is an irrefutable fact that a substantial percentage of the national budgets of least developed countries that do not fall within the Heavily Indebted Poor Countries Debt (HIPC) Initiative category is consumed by servicing their debts. | Неоспорим тот факт, что значительная доля национальных бюджетов наименее развитых стран, не входящих в категорию, на которую распространяется Инициатива в отношении долга бедных стран с крупой задолженностью (БСКЗ), уходит на обслуживание их задолженностей. |
The GM has finalized the repayment schedule for all debts to IFAD derived from arrears against the assessed contributions of country Parties since 1999 due to IFAD's advances to the GM on the full UNCCD core budget before 2005. | ГМ завершил разработку схемы погашения всех задолженностей перед МФСР, связанных с задолженностями по выплате начисленных взносов стран-Сторон начиная с 1999 года, которые сформировались в результате авансовых выплат МФСР ГМ по всему основному бюджету КБОООН, производившихся до 2005 года. |
If various debts compete for this fourth, one-half of the fourth is allocated to pay maintenance and the other half is allocated to repay other debts. | В случае если на эту четверть приходится несколько задолженностей, половина суммы, составляющей четверть заработной платы, направляется на выплату содержания жене, а вторая половина направляется на выплату остальных долгов. |
Company hiring foreign employee has to have no ordinary debts and no debts for State Employment Center. | Предприятие, которое приглашает на работу иностранца, не должно иметь задолженностей перед налоговой и центром занятости. |
It is clear that the document was drawn up in a climate of trust, in an effort to regularize a number of debts the author had incurred. | Совершенно очевидно, что документ был составлен в обстановке доверия и готовности автора урегулировать ряд своих долговых обязательств. |
Many organizations also suggested that a total or partial cancellation of the debts of developing countries and debt reduction be undertaken on a selective basis. | Многие организации также придерживались того мнения, что полное или частичное аннулирование долговых обязательств развивающихся стран и сокращение их задолженности следует проводить на избирательной основе. |
Factor-company "Promissory obligations fund Ltd" is on the "problem debts" market since 2007. | Команда Факторинговой компании «Фонд Долговых Обязательств» на рынке "плохих долгов" с 2007 года. |
The majority of third-country nationals have accepted jobs as "private security guards" for socio-economic reasons such as unemployment, debts or to provide a better education to their children, and other opportunities. | Большинство граждан третьих стран соглашаются на работу в качестве "частных охранников" по социально-экономическим причинам, таким, как безработица, наличие долговых обязательств или желание обеспечить своим детям лучшее образование и другие возможности. |
B. Commercial debt buy-backs for IDA-only countries 32. Relief on official debts for the poorest countries has been complemented by buy-backs of private creditor debt undertaken since 1991 under the World Bank/IDA Debt Reduction Facility for IDA-only countries. | Операции по облегчению бремени официальной задолженности беднейших стран дополнялись выкупом долговых обязательств перед частными кредиторами, который осуществляется с 1991 года в рамках Фонда сокращения задолженности Всемирного банка/МАР странами, в отношении которых используются только критерии МАР. |
According to art. of the Constitution, the right of property, as well as the debts incurring on the State are guaranteed. | Согласно статье 44 Конституции, право собственности, а также долговые обязательства государства гарантируются. |
There should be recognition on both sides of the bargaining table that lenders and borrowers share joint responsibilities for debts incurred in circumstances that are morally questionable in the first place. | Всем участникам переговоров по вопросу об условиях необходимо признать тот факт, что и кредиторы и заемщики несут общую ответственность за долговые обязательства, взятые в условиях, которые вообще вызывают серьезные сомнения с моральной точки зрения. |
For some poor debt-distressed countries, however, a high proportion of whose debt to the former Soviet Union was incurred for military purchases during the Cold War era, there is a need for a special and separate consideration of such debts. | Однако необходимо особо и отдельно рассматривать долговые обязательства некоторых бедных стран-должников, значительная часть долга которых бывшему Советскому Союзу пошла на закупки вооружений во времена "холодной" войны. |
Some members also questioned the basis for inclusion of this element in the scale methodology, given the fact that debts may be incurred voluntarily for reasons of a country's financial or monetary policy. | Ряд членов Комитета подверг также сомнению само основание для включения этого элемента в методологию построения шкалы, указав на то, что страна может принимать на себя долговые обязательства добровольно в силу проводимой ею бюджетно-финансовой или валютно-кредитной политики. |
In the 1990s, the property ownership phenomenon spread among the middle classes with the aid of lower (even negative) interest rates and longer loans, which enabled households to incur debts of up to 25 to 30 years. | В 90е годы распространилась мода приобретения собственности среди средних слоев населения, чему способствовало понижение процентной ставки (иногда до отрицательных величин) и продление срока действия ссуд, что позволило семьям брать на себя долговые обязательства на 25-30 лет. |
Are you a man who pays his debts? | Ты всегда платишь по счетам? |
I paid all my debts. | Я расплатился по всем счетам. |
As you know, anyone unable to pay their debts loses their allowance and is automatically banished from court. | Те, кто не платит по счетам, лишаются выплат и отлучаются от двора. |
Data shows that Indonesia, in general, has successfully reduced its foreign debts, as seen on the declining Net Foreign Financing from 10,272 billion Rupiahs in 2005 to 609.5 billion Rupiahs in 2011. | Согласно имеющейся информации, Индонезии в целом удалось успешно сократить свою внешнюю задолженность, о чем свидетельствует сокращение отрицательного сальдо по счетам движения капитала с 10272 млрд. рупий в 2005 году до 609,5 млрд. рупий в 2011 году. |
And whatever debts I owe, I paid them back, all right? | И даже если я что-то был должен, я уже расплатился по счетам. |
We will shortly send our representatives to retrieve the debts from you. | Вскоре мы пришлём наших представителей за долгом. |
Recipient populations should not arrive at an impasse, crippled by growing debts instead of enjoying sought-after and well-deserved social well-being. | Население стран-реципиентов не должно заходить в тупик, раздавленное растущим долгом, вместо того, чтобы пользоваться желанным и вполне заслуженным социальным благополучием. |
A renewed commitment to macroeconomic and financial stability allows governments to rein in persistent deficits and growing debts and address their economies' increasing volume of bad loans. | Готовность поддерживать макроэкономическую и финансовую стабильность позволит правительствам справиться с постоянным дефицитом бюджетов и увеличивающимся долгом, а также растущим объемом «плохих кредитов» в экономике. |
Additionally, Sportingbet sold all its US-facing sportsbetting and casino businesses, including and, to a group of private investors for $1, and an assumption of $13.2 million in debts. | Кроме того, компания Sportingbet продала весь бизнес по спортивным ставкам и казино, оперирующий в США, в том числе и, группе частных инвесторов за $1, предположительно, с долгом около $13,2 млн. |
These private debts were passed along to the populace, which received nothing from the loans but is now expected to pay them back. | Эти частные долги стали долгом всего населения, которое ничего не получило от займов, а сейчас должно выплачивать долг. |