| You can sell them, and maybe pay your debts to me. | Вы можете ее продать у уплатить ваши долги мне. |
| We couldn't buy it if you hadn't pressed our friends for their debts. | И чтобы купить её, нам пришлось потребовать долги с наших друзей. |
| It is not unusual to hear of girls who repaid debts, went home and were sold again. | Нередко случается, что девушки, выплатив долги, возвращаются домой и вновь становятся объектом купли-продажи. |
| Pockets full, debts paid | Полны карманы, долги уплачены. |
| Policy makers in both creditor and debtor countries thought that developing nations' strong export performance would continue and enable them to repay their debts with little difficulty. | И в странах-кредиторах, и в странах-должниках правительства считали, что высокая динамика экспорта развивающихся государств позволит им и далее без особых трудностей погашать свои долги. |
| The amount claimed for bad debts was also reduced to reflect KNPC's success in collecting the debts after filing its claim. | Сумма, заявленная по категории безнадежных долгов, также уменьшилась, что стало свидетельством успешных действий КНПК по взысканию долга в период после подачи претензии. |
| This illustrious name did not, however, save him from his mounting debts and his estates were seized and his collections sold. | Однако это славное имя не спасло его от растущих долгов, его имения были конфискованы, а коллекции древностей распроданы. |
| First of all, I would like to advise, that he left no debts. | Во-первых, хочу сообщить вам, что Владимир Иванович не оставил долгов. |
| IMF and AfDF decided to cancel all debts disbursed before 2004, while IDA chose the end of 2003 as cut-off date. | МВФ и АФР приняли решение о списании всех долгов, образовавшихся до 2004 года, тогда как МАР выбрала в качестве конечной даты конец 2003 года. |
| Countries posting a reduction included Brazil, which made a non-scheduled payment to IMF in April, Mexico, which continued to pursue an active policy aimed at improving its debt profile, and Ecuador and Honduras, both of which restructured their debts. | В число стран, сокративших свою задолженность, входят Бразилия, которая в апреле произвела незапланированный платеж по кредитам МВФ, Мексика, продолжившая проводить активную политику сокращения своей задолженности, а также Гондурас и Эквадор, которые провели реструктуризацию своих долгов. |
| We have cancelled more than $7 billion in various kinds of debts. | Мы списали различные формы задолженности на сумму более 7 млрд. долл. США. |
| The Board analysed the amounts of bad debts written off and subsequently recovered and recognized as revenue. | Комиссия осуществила анализ суммы списания безнадежной задолженности, которая была впоследствии возвращена и зарегистрирована в качестве поступлений. |
| Microfinance and microenterprise programme accounting policy on provision for doubtful debts | Политика департамента микрофинансирования и поддержки микропредприятий в отношении сомнительной задолженности |
| Secondly, the judgement establishes that without the intercompany vote, with the debts the Vitro subsidiaries had with their parent company recognised in the critical mass of the insolvency, the majority needed to approve the restructuring might not be achieved. | Во-вторых, вердикт устанавливает, что без межфирменного голосования, признанные в критической массе конкурсного производства задолженности, которые имели перед материнской компанией филиалы Vitro, не было бы достигнуто большинства, необходимого для утверждения реструктуризации. |
| In addition to all these debts, by the end of 1995 the General Fund had to borrow $175.8 million from the United Nations Protection Force (UNPROFOR) in order to continue operations. | В дополнение ко всей этой задолженности к концу 1995 года в целях продолжения осуществления операций в Общий фонд пришлось заимствовать средства, предназначенные для Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), на общую сумму 175,8 млн. долл. США. |
| In circumstances where debts are long-standing, interest payments typically constitute a large share of the debt service. | В обстоятельствах, когда задолженность не погашается в течение длительного времени, выплата процентов как правило составляет большую сумму по обслуживанию долга. |
| In a subsequent paper, AFRODAD asserted that illegitimate debts can simply be classified as "debt incurred by illegitimate debtors and creditors acting illegitimately". | В последующем документе АФРОДАД заявила, что незаконную задолженность можно охарактеризовать просто как «долг незаконных должников и кредиторов, действующих незаконными методами». |
| To reach the objective of making a country viable so it can pay its debts, intensified multilateral negotiations are greatly needed to eliminate tariff and non-tariff barriers that hinder access of our exports to the markets of the developed countries, which have the largest purchasing capacity. | Для достижения этой цели превращения страны в жизнеспособное образование, которая могла бы погасить свою задолженность, крайне необходимо активизировать процесс многосторонних переговоров для устранения тарифных и нетарифных барьеров, препятствующих доступу нашего экспорта на рынки развитых стран, имеющих бóльшую покупательную способность. |
| He described several obstacles to the realization of the right to development including exchange rate volatility, reduced overseas investment and trade, excessive debts, rising poverty rates, higher unemployment, reduced economic growth and increased social inequality. | Он рассказал о нескольких препятствиях на пути к осуществлению права на развитие, включая неустойчивость обменных курсов, сокращение зарубежных инвестиций и объема торговли, чрезмерная задолженность, усугубление проблемы нищеты, рост безработицы, сокращение темпов экономического роста и рост социального неравенства. |
| In its statement of claim, Hidrogradnja indicates that the performance that created the debts in question occurred between 1971 and 1981. | В своем изложении претензии "Гидроградня" указывает, что истребуемая задолженность причитается за работы, произведенные в 1971-1981 годах. |
| In two weeks I'll pay off the bank loan and clear all the other debts. | За две недели я погашу кредит и разделаюсь с остальными долгами. |
| Which would have left Lang with the ring, the debts, and you. | И Лэнгу остались проблемы с кольцом, долгами и тобой. |
| But by all means let me bequeath it to my wife, along with my other debts and liabilities! | Но хочу непременно передать ее жене, вместе с прочими долгами и обязательствами. |
| Hence, when the cycle of free food grain ends, participants are able to engage in income-generating activities and become clients of regular microfinance programmes, instead of having been burdened initially with debts that they cannot repay. | Таким образом, когда заканчивается этап бесплатного предоставления продовольственного зерна, участники имеют возможность заняться приносящей доход деятельностью и стать пользователями регулярных программ микрофинансирования, вместо того чтобы изначально быть обремененными долгами, которые они не могут выплатить. |
| Something to do with debts. | Это было связано с долгами. |
| Some African countries now spend as much as four times on servicing debts as they do on education and health care. | Некоторые африканские страны тратят сейчас в четыре раза больше на обслуживание долга, чем на образование и здравоохранение. |
| A debt overhang inhibits that confidence, in particular in the absence of contingency plans for maintaining the liquidity of countries whose debts still exceed their long-run debt-servicing capacity, especially should there be, say, a severe international economic downturn. | Чрезмерное долговое бремя мешает формированию такого доверия, в особенности при отсутствии планов на случай чрезвычайных обстоятельств для поддержания ликвидности стран, объем задолженности которых по-прежнему превышает их долгосрочные возможности обслуживания долга, особенно в случае начала, скажем, резкого спада в мировой экономике. |
| We have benefited from the Initiative of the Heavily Indebted Poor Countries and from the rescheduling or cancellation of our debts by a number of our creditors. | Нам была оказана помощь в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, и некоторые наши кредиторы реструктурировали или списали наши долги. |
| Participants further articulated the need to incorporate into the guidelines provisions designed to prevent the sale of sovereign debts to third parties (typically, commercial creditors commonly referred to as "vulture funds") and to address debt in the context of cooperation with emerging creditors. | Участники далее подчеркнули необходимость включения в руководящие принципы положений, направленных на предотвращение продажи суверенных долгов третьим лицам (как правило, коммерческим кредиторам, получившим прозвище "фонды-стервятники") и на решение проблемы долга в контексте сотрудничества с новыми кредиторами. |
| The debt treatment would include debt reduction up to the Naples terms on eligible debts and a buy-back at market related discount on the remaining eligible debts after reduction. | Процедура сокращения долга включает сокращение до уровня, предусмотренного Неапольскими условиями, объема задолженности, подпадающей под действие этих условий, и выкуп оставшейся после сокращения задолженности по дисконтированным рыночным ставкам. |
| Governments could decide to act this way again, especially if national debts grow bigger. | Правительство может решиться на такие действия еще раз, особенно если государственный долг будет продолжать расти. |
| China's low official government debt largely reflects the role of currency in assuming quasi-fiscal liabilities - not only the write-off costs incurred from reforming state-owned banks, but also the takeover of banks' bad debts via note financing and the purchase of asset-management companies' bonds. | Низкий официальный долг правительства Китая в значительной степени отражает роль валюты в выполнении кази-фискальных обязательств - не только по списанию расходов, понесенных во время реформирования государственных банков, но и в поглощении плохих долгов банков через вексельное финансирование и приобретение облигаций управляющих активами компаний. |
| I wanted to pay my debts. | Я хотела вернуть вам долг. |
| These creditors - termed "vulture funds" - purchase the defaulted debt at significant discounts, hold out for other creditors to cancel their debts and then aggressively pursue repayments that are vastly in excess of the amount that they paid for the debt. | Эти кредиторы, именуемые "фондами-стервятниками", покупают дефолтный долг со значительными скидками, предлагают другим кредиторам аннулировать причитающиеся им долги, а затем агрессивно добиваются их погашения в размерах, значительно превышающих сумму, уплаченную ими самими за этот долг. |
| In recent years, we have written off more than $1 billion in debts in the hope of fostering, within our possibilities, development in Africa. | За последние годы мы списали долг на сумму более 1 млрд. долл. США в надежде содействовать, по мере своих возможностей, развитию стран Африки. |
| The 1970s energy crisis combined with the increase in interest rates made Romania incapable of repaying its debts. | А энергетический кризис 1970-х годов, в сочетании с повышением процентных ставок, сделали Румынию неспособной платить по долгам. |
| Moreover, Polytechna states that the credits were not sufficient and that it incurred late charges in the amount of USD 16,444 on debts owed to its local clients. | Кроме того, "Политекна" заявляет, что эти кредиты были недостаточны и что она оплатила штрафные санкции в размере 16444 долл. США по долгам, причитавшимся ее местным клиентам. |
| The owners have to raise the necessary finance at their own risk and are personally liable, without limit, for any debts or obligations incurred in the production process. | Их владельцы изыскивают источники финансирования на свой собственный страх и риск и несут личную неограниченную ответственность по долгам и обязательствам, возникшим в процессе производственной деятельности. |
| At one point, Louis Alexandre even sold his wife's diamonds to raise money to pay his debts. | В какой-то момент Луи-Александр даже продал драгоценности супруги, чтобы рассчитаться по своим долгам. |
| Current maturities were rescheduled over a period of 20 years and a half and payments resulting from previously rescheduled debts over a period of 16 years and a half, in both cases including a grace period of two years and under graduated payments schedules. | Выплата подлежащих погашению долгов будет производиться в течение 20,5 лет, а платежи по ранее реструктурированным долгам - в течение 16,5 лет при двухлетнем грационном периоде в обоих случаях и в соответствии со шкалой поэтапных выплат. |
| Think of them as debts of honour. | Подумай о них, как о долгах чести. |
| Further due diligence relating to the transactions underlying the current provision for doubtful debts is being undertaken in 2010, prior to any further request for amounts to be written off. | Новую надлежащую экспертизу сделок, лежащих в основе действующего положения о сомнительных долгах, планируется провести в 2010 году до поступления каких-либо просьб о списании некоторых сумм. |
| Appeals on points of law from the Petty Debts Court are heard by the Royal Court. | Апелляции на решения суда по делам о мелких долгах, касающиеся юридических вопросов, рассматриваются Королевским судом. |
| It got closed down on account of debts, so right now I'm working with Maura at the chamber of commerce. | Я была в долгах, как в шелках. А теперь мы с Маурой переквалифицировались. |
| He was... deeply in debt and fled from those debts. | Он был... по уши в долгах и бежал от них. |
| It would also be useful to indicate the nature and amounts of the liabilities of the operation being liquidated, whether amounts owed to troop-contributing countries or commercial debts. | Также было бы полезным указывать характер и сумму обязательств ликвидируемой операции, уточняя при этом, является ли эта сумма задолженностью странам, предоставляющим военные контингенты, или коммерческой задолженностью. |
| In August, Burundi became the twenty-eighth country to qualify for the World Bank and International Monetary Fund Enhanced Heavily Indebted Poor Countries initiative, and can expect its debts to be remitted. | В августе Бурунди стала 28-й страной, признанной отвечающей критериям расширенной инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, принятой Всемирным банком и Международным валютным фондом, благодаря чему она может рассчитывать на списание своих долгов. |
| China has cancelled 380 debts incurred by 50 heavily indebted poor countries and LDCs, and will phase in zero-tariff treatment for 95 per cent of exports from the African LDCs with which China has diplomatic relations. | Китай 380 раз списывал долги 50 беднейших стран с крупной задолженностью и НРС и постепенно введет режим нулевых тарифов для 95 процентов экспорта из африканских НРС, с которыми Китай поддерживает дипломатические отношения. |
| For individuals, large debts are amounts exceeding 500 monthly minimum wages, and for an organization a large debt is an amount exceeding 2500 monthly minimum salaries. | При этом кредиторской задолженностью в крупном размере признается задолженность гражданина в сумме, превышающей пятьсот месячных расчетных показателей, а организации - в сумме, превышающей две тысячи пятьсот месячных расчетных показателей. |
| The company's practice areas encompass overall legal support of overdue and bad debts issues: from tax advising and legal and commercial due diligence of working process with overdue and bad debts to re-engineering of the client's activities and legal support of particular projects. | Компания предоставляет полный спектр услуг, связанных с просроченной и «проблемной» задолженностью: от налогового консультирования и проведения юридической и экономической документальной проверки состояния процессов работы с просроченной и проблемной задолженностью до сопровождения ре-инжиниринга деятельности клиента по этим вопросам и юридического сопровождения отдельных проектов. |
| The aggregate of a State's outstanding external debts is referred to as its external debt stock. | Совокупность непогашенных внешних задолженностей государства называется общим остатком внешней задолженности. |
| By the end of December 2010, it had cancelled a total of 388 debts owed by 50 countries in those categories. | К концу декабря 2010 года она аннулировала в общей сложности 388 задолженностей, подлежащих погашению 50-ю странами этих категорий. |
| The efforts of the Secretariat to restructure the existing debts were therefore appreciated. | В этой связи следует поддержать усилия Секре-тариата по согласованию схем реструктуризации име-ющихся задолженностей. |
| Also, we offer purchase of credit debts upon conditions mutually agreed upon between the parties as one of the service. | Мы также предоставляем услугу по покупке кредиторских задолженностей на условиях, согласованных сторонами. |
| Our authority to redeem the debts ourselves is not affected; however, we agree to refrain from redeeming the debts as long as the customer properly fulfills his payment obligations. | Право поставщика взыскивать задолженности самостоятельно этим не затрагивается; однако поставщик обязуется не производить взыскание задолженностей до тех пор, пока заказчик надлежащим образом исполняет свои платежные обязательства. |
| The UNCTAD Principles sought to promote debts that contributed to growth and to facilitate sovereign financing to developing countries in a sustainable manner. | Разработанные ЮНКТАД принципы призваны содействовать принятию таких долговых обязательств, которые способствуют экономическому росту и облегчают суверенное финансирование развивающихся стран на устойчивой основе. |
| Many organizations also suggested that a total or partial cancellation of the debts of developing countries and debt reduction be undertaken on a selective basis. | Многие организации также придерживались того мнения, что полное или частичное аннулирование долговых обязательств развивающихся стран и сокращение их задолженности следует проводить на избирательной основе. |
| In its first report, the Panel noted that the rescheduling of contract debts and unusually long payment terms may have the effect of masking the true age of a debt. | В своем первом докладе Группа отметила, что пересмотр сроков погашения долговых обязательств, возникших в связи с контрактами, и необычно длительные сроки платежа могут скрыть подлинный "возраст" задолженности. |
| The long- and medium-term debts being or about to be managed by DMFAS amount to around $400 billion, and represent around 25 per cent of the outstanding debt of developing countries and countries in transition. | Общий объем долгосрочных и среднесрочных долговых обязательств, которые уже регулируются или вот-вот начнут регулироваться с помощью ДМФАС, составляет около 400 млрд. долл., или примерно 25% непогашенной задолженности развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| And fourth, bank exposure to sovereign debts and the weak economy are perpetuating fragility in the financial sector, which in turn is spurring continued deleveraging. | Кроме того, в-четвертых, значительный удельный вес суверенных долговых обязательств в активах банков и слабость экономики приводят к сохранению уязвимости финансового сектора, что, в свою очередь, побуждает к продолжению принятия мер по уменьшению долговой нагрузки. |
| The right to own private property and the debts incurred by the State are guaranteed. | Право частной собственности, а также долговые обязательства, взятые на себя государством, гарантируются. |
| High-income countries will have to finance important recovery plans, issuing debts that could crowd out many developing country issuers. | Странам с высоким уровнем дохода придется финансировать имеющие большое значение планы по восстановлению, выпуская при этом долговые обязательства, которые могут оставить за бортом многих эмитентов в развивающихся странах. |
| Honour these debts as part of a broader debt to Mother Earth by adopting and implementing a United Nations universal declaration of the rights of Mother Earth. | взять на себя эти долговые обязательства в рамках их более широкого долга по отношению к Матери-Земле путем принятия и осуществления всеобщей декларации прав Матери-Земли Организации Объединенных Наций. |
| To protect commercial banks from risking their own solvency (and the whole country's solvency besides) once again, Richard Robb suggested that a small tax on banks' short-term debts be imposed in order to deter banks from over-borrowing. | Чтобы защитить банки от рисков, связанных с потерей платёжеспособности (а возможно и платёжеспособности целых стран), Ричард Робб снова предложил облагать краткосрочные долговые обязательства банков небольшим налогом, чтобы удержать банки излишних заимствований. |
| Permitting or directing a group member to incur debts when it is or is likely to become insolvent would fall into this category; and | К этой категории относятся случаи, когда какому-либо из членов группы было дано разрешение или указание принимать новые долговые обязательства, несмотря на его фактическую или вероятную несостоятельность; |
| I come from the North, and we pay our debts. | Я с Севера, а мы привыкли платить по своим счетам. |
| A dead man can't pay his debts. | Мертвец не может платить по своим счетам |
| You know, pay off the debts. | Знаешь, платить по счетам. |
| As you know, anyone unable to pay their debts loses their allowance and is automatically banished from court. | Те, кто не платит по счетам, лишаются выплат и отлучаются от двора. |
| UNMIK is also working with KEK to implement a new policy that will ensure that displaced persons whose homes have been illegally occupied are not held responsible for outstanding debts accrued during their absence. | МООНК также проводит с Косовской энергетической компанией работу в целях внедрения новых процедур, которые обеспечат, чтобы на перемещенных лиц, дома которых были незаконно заняты, не возлагалась ответственность за задолженность по счетам, накопившимся в период их отсутствия. |
| This section addresses the imperatives of bringing human rights considerations to: (a) determining the sustainable level of debt in a country; and (b) addressing process-related issues in managing sovereign debts. | В настоящем разделе рассматриваются императивы учета вопроса о правах человека при: а) определении приемлемого уровня задолженности в той или иной стране; и Ь) решении процедурных вопросов управления государственным долгом. |
| A renewed commitment to macroeconomic and financial stability allows governments to rein in persistent deficits and growing debts and address their economies' increasing volume of bad loans. | Готовность поддерживать макроэкономическую и финансовую стабильность позволит правительствам справиться с постоянным дефицитом бюджетов и увеличивающимся долгом, а также растущим объемом «плохих кредитов» в экономике. |
| Ireland, Belgium, Italy, and the United Kingdom are still under threat, owing to large public debts or current-account deficits. | Ирландия, Бельгия, Италия и Великобритания все еще находятся под угрозой в связи со значительным государственным долгом либо отрицательным сальдо счета текущих операций. |
| No debts with blood money. | Они не считаются долгом. |
| While the Group of Eight committed itself to cancelling all debts of eligible heavily indebted poor countries, countries that are euphemistically described as middle-income countries teeter on the brink of disaster as they struggle with unsustainable debts. | В то время как Группа восьми приняла обязательство по списанию всей задолженности отвечающих соответствующим критериям бедных стран с высокой задолженностью, страны, образно называемые «странами со средним уровнем доходов», балансируют на грани катастрофы, пытаясь справиться с непомерным долгом. |