| She wishes to serve the House of Batiatus until all his debts are balanced. | Она решила служить Дому Батиата пока все его долги не спишутся. |
| Because a Lannister always pays her debts. you plot to have Joffrey killed. | Потому что Ланнистеры всегда платят свои долги. и замышляешь убить Джоффри. |
| Detectives who were investigating thought that he was killed over gambling debts... but a blog written by a Persian émigré maintained that his death was a political assassination. | Детективы, которые занимались расследование, предположили, что он был убит за карточные долги... но в блоге для Персидских эмигрантов утверждается, что его смерть носила политический характер |
| Debts assumed by one of the spouses without the consent of the other, and those resulting from circumstances attributable to only one of them and (b)) are the responsibility of the spouse who incurred the obligation. | За долги, которые берет на себя один супруг без согласия другого, и долги, сделанные при обстоятельствах, имеющих отношение только к одному из них, ответственность несет тот супруг, который имеет обязательства по этим долгам. |
| Nevertheless, oil revenue levels are still projected to remain significantly higher than their 1999 level, and are expected to boost economic growth and development, particularly in the GCC countries, and would have positive effects on government budgets and public debts. | Тем не менее, предполагается, что уровень таких поступлений будет по-прежнему существенно выше, чем в 1999 году, что должно содействовать экономическому росту и развитию, особенно в странах ССЗ, и оказать положительное воздействие на государственные бюджеты и государственные долги. |
| A similar "drachmatization" of euro debts would be necessary and unavoidable. | Подобная "драхматизация" долгов в евро будет необходима и неизбежна. |
| The Board recommends that UNFPA adopt and apply a policy to assess the recoverability of long-outstanding debts. | Комиссия рекомендует ЮНФПА принять и применять практику оценки возможности возмещения давно непогашенных долгов. |
| In 2006, due to mounting debts the airport was sold by the local authority to a property company on a 150-year lease. | В 2006 из-за всё возрастающих долгов аэропорт был продан местными властями частной компании на основе договора аренды на 150 лет. |
| However, in Zimbabwe, there are some religious sects and tribal groups which, despite the prescribed ages of marriage, continue to practise forced marriages and betrothal of children to older men for "appeasement of spirits" or payments of debts. | Однако в Зимбабве существуют религиозные секты и племенные группы, которые, несмотря на предписанный возраст для вступления в брак, продолжают практиковать насильственные браки и помолвку девочек с мужчинами с целью "успокоения духов" или уплаты долгов. |
| She took the Commander's savings, ...and left debts all over Hampshire. | Она уехала со всеми сбережениями майора, наделав долгов по всему Гемпширу. |
| It might lead to the mistaken belief that the debts were those of the United Nations. | Это может привести к ошибочному выводу, что речь идет о задолженности Организации Объединенных Наций. |
| In order to alleviate the unsustainable debt burden of developing countries, Japan had decided to grant a 100 per cent reduction of both official development assistance debts and other official debts to the heavily indebted poor countries meeting the required conditions. | Для облегчения невыносимого бремени задолженности развивающихся стран Япония приняла решение сократить на 100 процентов задолженность, образовавшуюся в рамках официальной помощи в целях развития, а также другие официальные задолженности бедных стран с крупной задолженностью, выполнив необходимые условия. |
| Historically, when large unsustainable debts threatened the disruption of the international financial system, the international donors successfully responded with debt reduction schemes. | Как показывает мировой опыт, когда неприемлемый уровень задолженности угрожал подрывом международной финансовой системы, международные доноры успешно реагировали на это путем осуществления схем сокращения задолженности. |
| The sustainability of current account deficits (or foreign borrowing) basically rests on whether foreign investors believe a country will eventually be able to generate a stream of net export earnings sufficient to service and repay its debts. | Финансирование дефицита по текущим счетам платежного баланса (или внешних займов), как правило, зависит от того, насколько твердо иностранные инвесторы убеждены в том, что страна в конечном итоге сумеет обеспечить приток чистых экспортных поступлений в объеме, достаточном для обслуживания и погашения своей задолженности. |
| In the final analysis, therefore, debt calls for bold once-and-for-all development-oriented action involving all types of debts, including total write-offs, the provision of more concessional resources, and other innovative measures. | Поэтому в конечном итоге решение проблемы задолженности требует решительных и окончательных ориентированных на цели развития действий, распространяющихся на все виды задолженности, в числе которых полное списание долгов, расширение объема предоставляемых ресурсов на льготных условиях и другие новаторские меры. |
| The Security Council has not defined "debts and obligations" nor has it provided guidelines on when a debt arises. | Совет Безопасности не определил значения слов "задолженность и обязательства" и не предоставил каких-либо указаний по вопросу установления момента возникновения долга. |
| It would also cancel debts associated with outstanding governmental interest-free loans, which would mature in 2010. | Оно также намерено списать задолженность по непогашенным государственным беспроцентным займам, срок погашения которой наступает в 2010 году. |
| With regard to accounts payable, unpaid debts to Member States were a long-standing problem to which the only solution was prompt and full payment of contributions. | Что касается дебиторской задолженности, то непогашенная задолженность государствам-членам является давнишней проблемой, единственным решением которой может быть только безотлагательная выплата взносов в полном объеме. |
| Hunger, poverty and external debts have become worse, while the inequality in international economic and trade relations and the gap between the rich and the poor have widened further. | Голод, нищета и внешняя задолженность усугубляются, в то время как неравенство в международной экономической политике и торговых отношениях и разрыв между богатыми и бедными еще более расширяются. |
| He would instruct his Chef de Division Provinciale des Mines et Géologie of North Kivu and other border control authorities of Goma to stop preparing export documentation until the company had settled its debts. | Он сообщил, что поручит начальнику Отдела горнорудной промышленности и геологии провинции Северная Киву и другим пограничным властям Гомы приостановить подготовку экспортной документации до тех пор, пока компания не покроет свою задолженность. |
| Mom freed herself of debts for a short while. | Мама на время разделалась с долгами. |
| At least he's sorting his father's debts. | Он хоть разобрался с долгами своего отца. |
| The purpose of the measure was twofold: to find a solution for old debts and to prevent the establishment of new debts. | Данная мера преследует двойную цель: найти выход из ситуации со старыми долгами и предотвратить возникновение новых. |
| When Robert de Vieuxpont came of age in around 1257 he inherited considerable debts. | Когда Роберт де Випон достиг совершеннолетия (примерно в 1257 году), его имения были обременены значительными долгами. |
| I run around after him, clearing up his mistakes, paying his debts, letting him use me. | Я бегал за ним, улаживая его проблемы, рассчитываясь с его долгами, позволяя ему использовать себя. |
| Recently, holders of Argentina's debts have been receiving a rate of return of 15% per year or even higher. | Не так давно держатели аргентинского долга получали уровень возврата в 15% каждый год или даже больше. |
| The short-term goals of adjustment policies, designed to improve commodity exports to generate foreign exchange to service debts, is therefore, inconsistent with long-term development needs. Ibid. | Краткосрочные цели политики перестройки, призванной повысить сырьевой экспорт для получения иностранной валюты для обслуживания долга, несовместимы поэтому с долгосрочными требованиями развития 48/. |
| Despite the modest reduction in the amounts owed to troop-contributing countries at the end of 2002, the continuing high level of those debts, particularly for the reimbursement of contingent-owned equipment was a matter of great concern. | Несмотря на незначительное сокращение долга перед предоставляющими войска странами в конце 2002 года, сохраняющийся высокий уровень задолженности, особенно по компенсации за принадлежащее контингентам имущество, по-прежнему вызывает глубокую озабоченность. |
| Once again, we call upon the industrial countries to fulfil their obligations, in the form of direct assistance or relief on debts owed to them by the needier States, or by opening their markets to developing country exports without unjustifiable restrictions. | Мы вновь призываем промышленно развитые страны к выполнению взятых на себя обязательств посредством оказания прямой поддержки более нуждающимся странам или облегчения бремени их долга, или же путем открытия своих рынков для экспорта товаров из развивающихся стран без введения несправедливых ограничений. |
| For debts over KWD 500, the fact that a debt was uncollectable as a direct result of the invasion and occupation of Kuwait would be proven by the same type of documents required by the "E4" Panel. | Если сумма долга превышает 500 кувейтских динаров, его безнадежный характер как прямой результат вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта должен подтверждаться той же документацией, что и для Группы "Е4". |
| Africa's traditional donors therefore need to honour their aid commitments as well as cancel or restructure the debts of highly indebted poor countries, particularly those countries at high risk of debt distress. | Поэтому традиционным донорам Африки необходимо выполнять их обязательства в отношении помощи, а также списывать или реструктуризировать долг бедных стран с крупной задолженностью, особенно стран с большой угрозой долгового кризиса. |
| Telly was sent to collect on your gambling debts? | Тэлли отправили к вам, чтобы стрясти ставочный долг? |
| I have debts at the pub. | У меня в пивной долг. |
| Do you need the money to pay off debts you owe to a geisha house? | Тебе нужны деньги, чтобы заплатить долг гейшам? |
| The International Monetary Fund (IMF) estimated that the foreign debts of 100 oil-importing developing countries increased by 150% between 1973 and 1977, complicated further by a worldwide shift to floating exchange rates. | Согласно оценке МВФ, внешний долг 100 импортирующих нефть развивающихся государств в 1973-1977 годах вырос на 150 %. |
| This does not apply to odious debts, where no insolvency is needed, as they are null and void. | Это не относится к одиозным долгам, не нуждающимся в процедурах банкротства, так как они являются ничтожными и никогда не имевшими места. |
| That leads to a run on the banks, collapse of the ruble, default on debts. | Это приведет к бегству капитала, коллапсу рубля, дефолту по долгам. |
| Common possession includes the incomes and debts | Всё вышесказанное относится как к нажитому имуществу, так и к долгам. |
| This means extending the maturity dates of debts and reducing the interest rate on the new debt to levels much lower than currently unsustainable market rates. | Это подразумевает перенос даты платежа и снижения процентной ставки по новым долгам до уровня намного меньшего, чем неустойчивые в настоящее время процентные ставки на рынке. |
| Another letter to him from Theodoric has survived, which is assumed to have been written in the same year, asking him not to pay some debts claimed by the charioteers of the Hippodrome of Milan (Variae, 3.39). | В другом дошедшем до нас письме Теодориха, которое, предположительно, было написано в том же году, король просил Флавия Аркадия не платить по некоторым долгам, предъявленным возничими ипподрома в Милане (Variae, 3.39). |
| Daniel Tippet had bad debts and would do anything for cash. | Даниэль Типпет был по уши в долгах и готов на что угодно ради денег. |
| Think of them as debts of honour. | Подумай о них, как о долгах чести. |
| Ryder's deep in debts that he can't pay. | Райдер погряз в долгах, которые не может оплатить. |
| I had 3,000 debts wiped By the time you pulled the plug on me. | Я удалил записи о долгах на сумму три тысячи перед тем, как ты вынула шнур. |
| Do you acknowledge these debts? | Вы имеете представление об этих долгах? |
| In December of the same year Forbes revalued his net worth to $0 and on 31 July 2009 he was declared bankrupt by the Icelandic courts with debts of almost £500 million (96 billion ISK). | В декабре того же года Forbes переоценил его капитал в $ 0, а 31 июля 2009 года его признали банкротом с задолженностью почти в 500 миллионов фунтов стерлингов (96 миллиардов ISK). |
| It is possible to reduce poverty if industrialized countries implement without delay the enhanced programme to alleviate the debt of highly indebted countries and agree to cancel all bilateral public debts. | Можно сократить нищету, если промышленно развитые страны незамедлительно выполнят расширенную программу сокращения долга стран с высокой задолженностью и согласятся списать все двусторонние государственные долги. |
| Kuwait applauded the Group of Eight (G-8) and European Union initiatives to cancel the debts of the poorest and heavily indebted countries and hoped that the debts of all developing countries could be rescheduled and alleviated in accordance with the Paris Club's Evian approach. | Кувейт приветствует инициативы Группы восьми (Г-8) и Европейского союза относительно списания задолженностей беднейших стран с крупной задолженностью и надеется, что сроки погашения задолженности всех развивающихся стран могут быть пересмотрены, а само бремя задолженности - облегчено в соответствии с подходом, принятым Парижским клубом в Эвиане. |
| I commend the Central African Government for its management of the economy leading to attainment of completion point under the HIPC initiative, which has led to the cancellation of more than $506 million of external debts. | Я даю высокую оценку центральноафриканскому правительству за его управление экономикой, позволившее выполнить необходимые мероприятия по инициативе в интересах беднейших стран с крупной задолженностью и списать внешние долги на сумму более чем 506 млн. долл. США. |
| His delegation appreciated the efforts being made by some middle-income countries to write off the debts of developing countries, including African countries and welcomed the bilateral initiatives of other donor countries, and the HIPC initiative. | Его делегация высоко оценивает усилия, прилагаемые некоторыми странами со средним доходом, по списанию долгов развивающихся стран, включая африканские страны, и приветствует двусторонние инициативы других стран-доноров, включая Инициативу в интересах бедных стран с крупной задолженностью. |
| The annulment of fictitious and/or illegal debts should be decided on the basis of these audits; | На основе этих обследований будет приниматься решение о списании фиктивных и/или незаконных задолженностей; |
| The bureau has joined the monitoring process to ensure the smooth reintegration of the bureau into the Green Card system and to avoid a repetition of past problems with the reimbursement of debts. | Бюро присоединилось к процессу мониторинга, чтобы обеспечить главную реинтеграцию бюро в систему Зеленой карты и избежать повторения прошлых проблем с погашением задолженностей. |
| The statute's stated purposes are: to eliminate abusive practices in the collection of consumer debts, to promote fair debt collection, and to provide consumers with an avenue for disputing and obtaining validation of debt information in order to ensure the information's accuracy. | Закон «О добросовестных практиках взыскания долгов» нацелен на устранение неблаговидных методов взыскания потребительских задолженностей, стимулирование честной коллекторской деятельности, предоставление потребителям возможностей оспаривания долга и запроса верификации для подтверждения корректности информации об имеющейся задолженности. |
| The factoring (discounting) of debts or liabilities of a company resident in a country with a high taxation level through a company registered in a low tax jurisdiction can help in transferring funds to a low tax country. | Факторинг (дисконтирование) долгов или задолженностей предприятия - резидента страны с высоким уровнем налогообложения через компанию, зарегистрированную в юрисдикции с низкими налогами, может помочь перевести средства в страну с низкими налогами. |
| Also, we offer purchase of credit debts upon conditions mutually agreed upon between the parties as one of the service. | Мы также предоставляем услугу по покупке кредиторских задолженностей на условиях, согласованных сторонами. |
| Factor-company "Promissory obligations fund Ltd" is on the "problem debts" market since 2007. | Команда Факторинговой компании «Фонд Долговых Обязательств» на рынке "плохих долгов" с 2007 года. |
| My delegation supports the call by the Secretary-General for the consideration of converting into grants official bilateral debts owed by the poorest African nations. | Моя делегация поддерживает призыв Генерального секретаря рассмотреть возможность конвертирования всех не погашенных еще долговых обязательств беднейших африканских стран по официальным двусторонним кредитам в безвозмездные субсидии. |
| In 2001 and the first five months of 2002, a total of 22 countries concluded new agreements on the rescheduling or restructuring of their debts with Paris Club creditors. | В 2001 году и первые пять месяцев 2002 года в общей сложности 22 страны заключили новые соглашения о пересмотре сроков погашения или реструктуризации их долговых обязательств перед кредиторами Парижского клуба. |
| Indeed, given Ukraine's large bond debts, many of which will mature in the next two years, there is a $15.3 billion funding gap in the bailout package, which the IMF and Ukraine's government hope to plug with a debt restructuring. | Действительно, с учетом больших долговых обязательств Украины, для многих из которых срок погашения наступает в течение следующих двух лет, в пакете помощи имеется «дыра» в 15,3 миллиарда долларов, которую МВФ и правительство Украины надеются заткнуть с помощью реструктурирования долга. |
| This also implied cancellation of part of post-cut-off date debts, and a departure from the Paris Club principle to treat only pre-cut-off date debt. | Эта операция предполагала также аннулирование части долговых обязательств, возникших после контрольной даты, и отход от установленного Парижским клубом принципа учета только тех долговых обязательств, которые возникли до контрольной даты. |
| The agreement concerned debts of some $580 million. | Соглашение охватывает долговые обязательства на сумму примерно 580 млн. долл. США. |
| In addition, bonds of middle-income countries and debts of low-income countries to multilateral institutions sometimes have to be restructured. | Кроме того, иногда необходимо подвергнуть реструктуризации облигации стран со средним доходом и долговые обязательства стран с низким доходом по отношению к многосторонним учреждениям. |
| The regime determines the power of the spouse to administer these assets, the power to contract debts during the marriage, responsibility for their payment, etc. | Этот режим регламентирует права супругов распоряжаться таким имуществом, брать на себя долговые обязательства во время нахождения в браке, погашать их и т.д. |
| Despite this, it is estimated that if the IAA takes on the funding completely on its own, it will go bankrupt and default on its debts. | Несмотря на это, предполагается, что если Управление аэропортов Израиля попытается взять на себя полное финансирование строительства, оно обанкротится и не сможет выполнять свои долговые обязательства. |
| Of that total, official debt amounted to $912.8 billion, debts due to banks to $557.2 billion and other private debt to $670 billion. | Из этой общей суммы официальная задолженность составила 912,8 млрд. долл. США, долговые обязательства перед банками - 557,2 млрд. долл. США и прочая задолженность частным кредиторам - 670 млрд. долл. США. |
| I do not like my other debts to pay. | Ненавижу, когда кто-то другой платит по моим счетам. |
| A dead man can't pay his debts. | Мертвец не может платить по своим счетам |
| You know, pay off the debts. | Знаешь, платить по счетам. |
| I paid all my debts. | Я расплатился по всем счетам. |
| Only then could the debts to troop-contributing countries continue to be cleared and the surpluses in the accounts of closed peacekeeping missions be returned to the Member States, avoiding a situation in which some States eminently able to pay their contributions sought to have others subsidize their obligations. | Лишь в этом случае можно будет продолжить погашение задолженности перед странами, предоставляющими войска, вернуть государствам-членам остатки по счетам закрытых миссий по поддержанию мира и избежать ситуации, когда некоторые явно платежеспособные государства пытаются выполнять свои обязательства за чужой счет. |
| Recipient populations should not arrive at an impasse, crippled by growing debts instead of enjoying sought-after and well-deserved social well-being. | Население стран-реципиентов не должно заходить в тупик, раздавленное растущим долгом, вместо того, чтобы пользоваться желанным и вполне заслуженным социальным благополучием. |
| These private debts were passed along to the populace, which received nothing from the loans but is now expected to pay them back. | Эти частные долги стали долгом всего населения, которое ничего не получило от займов, а сейчас должно выплачивать долг. |
| Where the debtor has not paid a mature debt and the creditor has obtained a judgement against the debtor in respect of that debt, there would be no need for a presumption to establish that the debtor was unable to pay its debts. | Если должник не уплатил долг с наступившим сроком погашения и кредитор получил судебное решение в отношении должника в связи с этим долгом, необходимости в установлении презумпции неспособности должника уплатить свои долги не возникает. |
| In 1961 he pays off his debts to Blacky. | В одном из Белградских парков Марко расплачивается с долгом перед Петаром Попарой Чёрным. |
| When Amsterdam hosted EuroPride in 1994, it turned into a financial disaster, leaving debts of approximately 450,000 euros. | К тому времени Европрайд превратился в настоящую финансовую катастрофу с общим долгом около 450 тысяч евро. |