| Everyone knows a Lannister always pays his debts. | Все знают, что Ланнистеры всегда платят свои долги. |
| The Government is trying to find a way to retire some debts earlier than programmed because many of them were for assets that were rendered unusable by volcanic activity. | Правительство пытается найти способ погасить некоторые долги до запланированного срока, поскольку многие из них причитались за имущество, которое стало непригодным для использования ввиду вулканической активности. |
| These sources do not consider a national emergency to exist simply when it is economically impossible for the State to pay the debts. | По мнению этих источников, чрезвычайное положение в стране не возникает просто по той причине, когда экономически невозможно для государства выплатить свои долги. |
| Recently, an international consensus seems to have coalesced around the need for substantial reduction in the debts of the poorest and heavily indebted low-income countries. | В последнее время, как представляется, был достигнут международный консенсус в отношении необходимости существенного уменьшения задолженности беднейших и имеющих значительные долги стран с низкими доходами. |
| In October 1880, Langtry sold many of her possessions to meet her debts, allowing Edward Langtry to avoid a declaration of bankruptcy. | В октябре 1880 года Лилли пришлось продать многие принадлежавшие ей вещи, чтобы оплатить долги, но официально Эдвард Лэнгтри о банкротстве не объявлял. |
| Maybe I have fewer debts than you. | Может у меня меньше долгов, чем у тебя. |
| Sixth, participants called for measures preventing the sale of sovereign debts to third parties to be included in the guidelines. | В-шестых, участники призвали включить в руководящие принципы меры по предотвращению продажи суверенных долгов третьим сторонам. |
| Add it to the list of my debts to you. | Добавь это в список моих долгов перед тобой. |
| Another decision involving a seller's agreement to take back and cure delivered goods also illustrates the use of article 80 to determine the effect of a buyer's non-payment of debts from other dealings with the seller. | Другое решение по делу, в котором продавец согласился взять обратно товар и устранить несоответствие поставленного товара, также основано на применении статьи 80 с целью установления последствий неуплаты покупателем долгов по другим сделкам с продавцом. |
| Where an insolvency law adopts the approach of imposing conditions and exempting certain debts from discharge, it is desirable that those conditions and exemptions be kept to a minimum. | Если законодательство о несостоятельности придерживается подхода, предусматривающего наложение ограничений и исключение некоторых долгов из сферы применения освобождения от ответственности, желательно, чтобы такие условия и исключения сводились к минимуму. |
| Servicing these debts remains a major priority of the Government of Liberia. | Обслуживание этой задолженности остается одной из приоритетных задач правительства Либерии. |
| Several other countries in Central and Eastern Europe, such as Hungary, Ukraine, and the Baltic states, were also living dangerously, with large current-account deficits and firms and households running up huge debts in foreign currency. | Некоторые другие страны в центральной и восточной Европе, такие как Венгрия, Украина и страны Балтии также жили на грани риска с высоким уровнем дефицита текущего баланса, в то время как фирмы и семьи имели огромные задолженности в иностранной валюте. |
| Provision for VAT doubtful debts | Резервы для сомнительной задолженности, связанной с НДС |
| The Panel finds that KISR has not sufficiently mitigated its loss in failing to take any steps to recover the debts concerned. | Группа приходит к выводу о том, что КИНИ не принял достаточных мер по уменьшению своих потерь, отказавшись от действий по взысканию соответствующей задолженности. |
| a A high indicator depicts a healthy financial position. b A low indicator is a reflection that insufficient cash is available to settle debts. c A low indicator is a positive reflection that obligations are being liquidated. | Ь Низкий показатель отражает тот факт, что для покрытия задолженности не хватает наличности. с Низкий показатель отражает тот позитивный факт, что обязательства погашаются. |
| The debts had been assigned by the defendant's supplier to the plaintiff. | Задолженность была уступлена истцу поставщиком ответчика. |
| It was also suggested that the application criteria should specifically refer to unsecured creditors who had undisputed debts. | Было также высказано предположение о том, что применительно к критериям подачи заявления следует конкретно упомянуть о необеспеченных кредиторах, которым причитается неоспариваемая задолженность. |
| To date, illegitimate debt has been used to describe a variety of questionable debts. | На сегодняшний день незаконная задолженность используется для характеристики целого ряда сомнительных долгов. |
| Debt can also be transferred from generation to generation, with sons inheriting their fathers' debts. | Задолженность может также передаваться из поколения в поколение, когда детям приходится наследовать долги своих отцов. |
| In many countries, women's debts, incurred mainly in the margin of the formal financial market, are not included in recovery programmes, often increasing their vulnerability and preventing their economic recovery. | Во многих странах задолженность женщин, которая занимает в целом маргинальное положение на формальном рынке финансовых услуг, не учитывается при разработке программ восстановления, что нередко повышает уязвимость женщин и нарушает процесс преодоления экономических трудностей. |
| In two weeks I'll pay off the bank loan and clear all the other debts. | За две недели я погашу кредит и разделаюсь с остальными долгами. |
| The Panel finds that no amount should be awarded to KNPC for its claim for bad debts. | Группа считает, что по претензии КНПК в связи с безнадежными долгами не следует присуждать никакой компенсации. |
| The last country that had to cope with wartime debts of that order was probably the Weimar Republic, Germany. | Последняя страна, которой пришлось иметь дело с военными долгами такого рода, была, по всей вероятности, Веймарская Республика в Германии. |
| Local governments have significant debts that were incurred at the request of the central government in 2007 and 2008 in order to avoid a serious economic downturn. | Местные власти обременены значительными долгами, возникшими в 2007 и 2008 годах по требованию центрального правительства, которое стремилось избежать серьёзного спада в экономике. |
| The Panel agrees with the findings of the "E2" Panel, and finds that the rescheduling of the loans and deposits does not render those loans and deposits "new debts" as at 2 August 1990. | Соглашаясь с выводами Группы "Е2", данная Группа считает, что вследствие реструктурирования ссуды и депозиты со 2 августа 1990 года не стали "новыми долгами". |
| One claimant also seeks compensation for the cost of efforts to collect unpaid debts owed by a debtor in Kuwait. | Один заявитель также испрашивает компенсацию расходов на усилия по взысканию непогашенного долга с кувейтского должника. |
| Many of the countries affected by massive illicit financial outflows are burdened with heavy external debts and have to make difficult choices concerning allocation of scarce national resources between debt service and provision of essential public services. | Многие из стран, затронутых массовым незаконным выводом финансовых средств, несут серьезное бремя внешней задолженности и при распределении скудных внутренних ресурсов вынуждены делать непростой выбор между обслуживанием долга и предоставлением важнейших услуг населению. |
| The planned organization of round-table consultations between the authorities of the Central African Republic and international donors in 2007 could result in the cancellation of the county's external debts and attract additional resources for financing national reconstruction efforts. | Предполагается, что консультации круглого стола между властными структурами Центральноафриканской Республики и международными донорами, которые планируется организовать в 2007 году, приведут к списанию внешнего долга страны и привлечению дополнительных ресурсов на финансирование усилий по перестройке национальной экономики. |
| Debts and debt servicing, regrettably, are steadily eroding the financial base of these countries, systematically preventing them from providing, and their citizens enjoying, the basic rights contained in the human rights instruments. | Выплаты основных сумм и сумм по обслуживанию долга, к сожалению, неуклонно подрывают финансовую базу этих стран, что постоянно лишает их возможности обеспечить предусмотренные договорами основные права человека, а их граждан - возможности реализовать эти основные права. |
| Many of these highly indebted governments have large stocks of gold, which they may decide to dump to reduce their debts. | Большое количество этих государств, с высоким уровнем государственного долга, обладают большими запасами золота, в отношении которого они могут принять решение о выбросе его на рынок с целью снижения задолженности. |
| Wrongs must be apologized for, debts repaid, and then help rendered. | Тот, кто не прав, должен извиниться, оплатить долг, и тогда помощь будет предоставлена. |
| The Kosovo Electric Company (KEK) continues to disconnect service to minorities who have not paid debts accumulated by previous illegal occupants. | Косовская энергетическая компания (КЭК) продолжает практику прекращения подачи электроэнергии представителям меньшинств, которые не погасили долг, накопленный предыдущими незаконными жильцами. |
| Women migrants are extremely vulnerable in this situation and very often find themselves forced to work off their debts by prostituting themselves upon arrival in their destination country. | В таких ситуациях особенно уязвимы женщины-мигранты, которым по прибытии в страну назначения очень часто приходится выходить на панель, чтобы отработать свой долг. |
| Policies recommending fiscal or monetary restraint do not account for the fact that deficits, debts, risks and small markets already tie up the economic instruments of intervention in a time of economic decline. | В рекомендациях, предусматривающих введение ограничений в денежно-кредитной и налогово-бюджетной сферах, не учитывается тот факт, что дефицит, долг, риски и неразвитость рынков уже сузили возможности применения экономических инструментов вмешательства в период экономического спада. |
| This means that most, if not all, of their salary may be used to pay off their outstanding debts at the estate shop and some will have an ongoing debt from one payday to the next. | Это означает, что, если не весь заработок, то большая его часть может пойти на погашение неоплаченных долгов в местной лавке и за некоторыми из них будет сохраняться переходящий долг от одной зарплаты до другой. |
| However, in 1760, George III surrendered control over the Estate's revenues to the Treasury, thus relieving him of the responsibility of paying for the costs of the civil service, defence costs, the national debt, and his own personal debts. | Однако в 1760 году Георг III передал контроль над доходами от имущества в казну, таким образом освободив себя от обязанности лично оплачивать расходы на содержание чиновничьего аппарата, выплатам по государственным и личным долгам. |
| For example, in 1988, in his address from the rostrum of the United Nations, His Highness the Amir of the State of Kuwait proposed that the interest be waived on the debts of the developing countries. | Например, в 1988 году в своем выступлении с трибуны Организации Объединенных Наций Его Высочество эмир Государства Кувейт выдвинул предложение о списании процентов по долгам развивающихся стран. |
| That leads to a run on the banks, collapse of the ruble, default on debts. | Это приведет к бегству капитала, коллапсу рубля, дефолту по долгам. |
| (e) Credit risks - including concentrations, credits to foreign countries, credit risks of off-balance sheet items, information about troubled debts, and an analysis of the allowance for bad and doubtful debts, including movements in the allowance during the course of the year; | е) кредитные риски, включая концентрацию рисков, кредиты другим странам, кредитные риски по забалансовым статьям, информация о "неблагополучных" долгах и анализ резервов на возможные потери по безнадежным и сомнительным долгам, включая изменения в объеме резервов в течение года; |
| Another letter to him from Theodoric has survived, which is assumed to have been written in the same year, asking him not to pay some debts claimed by the charioteers of the Hippodrome of Milan (Variae, 3.39). | В другом дошедшем до нас письме Теодориха, которое, предположительно, было написано в том же году, король просил Флавия Аркадия не платить по некоторым долгам, предъявленным возничими ипподрома в Милане (Variae, 3.39). |
| Think of them as debts of honour. | Подумай о них, как о долгах чести. |
| And I knew they'd take care of my debts If... it looked like I was about to be one of them, So... i proposed. | У ее семьи были, и я знал, что они позаботятся о моих долгах, если... было похоже, что я собирался стать одним из них, так что... я сделал предложение. |
| There are questions to address about State property, archives, debts, treaties, nationality, salaries, pensions - the list is long, but not exhaustive. | Должны быть рассмотрены вопросы о государственной собственности, архивах, долгах, договорах, гражданстве, зарплате, пенсиях - перечень пространный, но не исчерпывающий. |
| How can someone with debts like yours afford a horse? | Откуда у тебя при таких долгах появилась лошадь? |
| Do you acknowledge these debts? | Вы имеете представление об этих долгах? |
| A good step in the right direction has been taken towards writing off the heavy burden of some poor countries' outstanding debts. | Хорошим шагом в правильном направлении является списание огромных долгов некоторых бедных стран с большой задолженностью. |
| The uncontrolled disorder of the economic and financial system, aggravated by the sovereign debts of large industrialized nations and the prospect of a recession that would seriously affect the world economy, weakening still further the countries of the South, was not acceptable. | Неконтролируемые перекосы в экономической и финансовой системе, усугубляющиеся суверенной задолженностью крупных промышленно развитых стран и перспективами экономического спада, который серьезно скажется на мировой экономике и еще больше ослабит страны Юга, недопустимы. |
| Countries with large foreign debts, particularly short-term debts and private sector debts denominated in foreign currencies, proved vulnerable to crises, as herds of investors fled in panic. | Страны с крупной внешней задолженностью, особенно с краткосрочной задолженностью и задолженностью частного сектора по кредитам в иностранной валюте, оказались уязвимыми для кризисов, возникающих в тех случаях, когда паника среди инвесторов приводила к массовому изъятию инвестиций. |
| It is for these reasons that my delegations welcomes the continuing negotiations on Africa's debt and the growing debt-relief initiatives, which, it is hoped, will eliminate all types of debts. | В силу этих причин моя делегация приветствует продолжающиеся переговоры по вопросам, связанным с задолженностью африканских стран, и инициативам, направленным на ликвидацию растущей задолженности, в надежде, что они приведут к устранению всех типов задолженностей. |
| Well aware of the dramatic situation of many developing countries, the Republic of San Marino has fully supported the initiatives sponsored by creditor countries and international financial institutions to reduce or cancel foreign debts of highly indebted nations. | Полностью осознавая трагическую ситуацию во многих развивающихся странах, Республика Сан-Марино безоговорочно поддержала инициативы, с которыми выступили страны-кредиторы и международные финансовые учреждения и которые направлены на облегчение или полное списание внешнего долга бедных стран с крупной задолженностью. |
| It also called on the Director-General to continue his efforts to obtain settlement of Member States' debts, including those of the United States. | Группа призывает также Генерального директора продолжить прилагать усилия по урегулированию задолженностей государств-членов, включая Соединенные Штаты Америки. |
| The aggregate of a State's outstanding external debts is referred to as its external debt stock. | Совокупность непогашенных внешних задолженностей государства называется общим остатком внешней задолженности. |
| Beset by heavy debts, the club's committee announced in early 1889 that all professional players were being released from their contracts with immediate effect and that henceforth the club would employ only amateur players. | В начале 1889 года руководство клуба объявило, что, по причине больших задолженностей, все контракты с профессиональными игроками будут расторгнуты с немедленно, и что клуб будет в дальнейшем использовать только игроков-любителей. |
| Our global partnership for development has thus far failed to extend to the realm of substantive and far-reaching forgiveness of debts that have been paid many times over. | Наше глобальное партнерство в целях развития пока что не охватывает сферу кардинального и далеко идущего погашения задолженностей, которые уже были многократно выплачены. |
| Kuwait applauded the Group of Eight (G-8) and European Union initiatives to cancel the debts of the poorest and heavily indebted countries and hoped that the debts of all developing countries could be rescheduled and alleviated in accordance with the Paris Club's Evian approach. | Кувейт приветствует инициативы Группы восьми (Г-8) и Европейского союза относительно списания задолженностей беднейших стран с крупной задолженностью и надеется, что сроки погашения задолженности всех развивающихся стран могут быть пересмотрены, а само бремя задолженности - облегчено в соответствии с подходом, принятым Парижским клубом в Эвиане. |
| Higher interest rates adopted as part of the adjustment process made it difficult for borrowers to honour their debts. | Повышение процентных ставок в рамках процесса перестройки затруднило погашение заемщиками своих долговых обязательств. |
| It is clear that the document was drawn up in a climate of trust, in an effort to regularize a number of debts the author had incurred. | Совершенно очевидно, что документ был составлен в обстановке доверия и готовности автора урегулировать ряд своих долговых обязательств. |
| Factor-company "Promissory obligations fund Ltd" is on the "problem debts" market since 2007. | Команда Факторинговой компании «Фонд Долговых Обязательств» на рынке "плохих долгов" с 2007 года. |
| Resources are freed up through cancellation of debts owed to bilateral creditors or by purchasing commercial bank debt at a discount on the secondary market. | Ресурсы высвобождаются благодаря аннулированию задолженности, причитающейся двусторонним кредиторам, или благодаря покупке долговых обязательств у коммерческих банков со скидкой на рынке вторичных долговых обязательств. |
| On that basis, three British companies agreed recently to enter into negotiations to sell their entire debts in cash for 10.25 per cent of the original debt and the negotiations are expected to be completed soon. | На этой основе три британские компании недавно согласились вступить в переговоры о продаже всех принадлежащих им долговых обязательств за наличные из расчета 10,25 процента от размера первоначальной задолженности, и эти переговоры, как ожидается, будут завершены в ближайшее время. |
| b) Claims and debts between group members included in the order are extinguished; and | Ь) взаимные требования и долговые обязательства членов группы, включенных в приказ о консолидации, погашаются; и |
| The regime determines the power of the spouse to administer these assets, the power to contract debts during the marriage, responsibility for their payment, etc. | Этот режим регламентирует права супругов распоряжаться таким имуществом, брать на себя долговые обязательства во время нахождения в браке, погашать их и т.д. |
| Some members also questioned the basis for inclusion of this element in the scale methodology, given the fact that debts may be incurred voluntarily for reasons of a country's financial or monetary policy. | Ряд членов Комитета подверг также сомнению само основание для включения этого элемента в методологию построения шкалы, указав на то, что страна может принимать на себя долговые обязательства добровольно в силу проводимой ею бюджетно-финансовой или валютно-кредитной политики. |
| In the 1990s, the property ownership phenomenon spread among the middle classes with the aid of lower (even negative) interest rates and longer loans, which enabled households to incur debts of up to 25 to 30 years. | В 90е годы распространилась мода приобретения собственности среди средних слоев населения, чему способствовало понижение процентной ставки (иногда до отрицательных величин) и продление срока действия ссуд, что позволило семьям брать на себя долговые обязательства на 25-30 лет. |
| Permitting or directing a group member to incur debts when it is or is likely to become insolvent would fall into this category; and | К этой категории относятся случаи, когда какому-либо из членов группы было дано разрешение или указание принимать новые долговые обязательства, несмотря на его фактическую или вероятную несостоятельность; |
| I come from the North, and we pay our debts. | Я с Севера, а мы привыкли платить по своим счетам. |
| A Lannister always pays his debts. | Девиз: Ланнистеры всегда платят по счетам |
| As you know, anyone unable to pay their debts loses their allowance and is automatically banished from court. | Те, кто не платит по счетам, лишаются выплат и отлучаются от двора. |
| Instead of reinvesting in the equipment, we could take the insurance money and dissolve the business, and after we pay off the debts we'd still have some money left over. | Вместо покупки нового оборудования мы можем получить деньги, закрыть дело, а после того, как заплатим по счетам, у нас всё ещё останется немного денег. |
| As the IMF creates more and more SDRs by the stroke of a pen on IMF ledgers, more and more nations borrow them to pay interests on their mounting debts and gradually fall under the control of the faceless bureaucrats of the World Central Bank. | В ходе того как МВФ создает все больше и больше СДР простой записью по электронным счетам, все больше стран вынуждены все глубже залезать в долги для выплаты процентов по своим растущим долгам и т.о. подпадают в зависимость от бюрократов мирового центрального банка. |
| Ireland, Belgium, Italy, and the United Kingdom are still under threat, owing to large public debts or current-account deficits. | Ирландия, Бельгия, Италия и Великобритания все еще находятся под угрозой в связи со значительным государственным долгом либо отрицательным сальдо счета текущих операций. |
| One of Edward's persistent challenges through most of his reign was a shortage of money; of the debts he inherited from his father, around £60,000 was still owing in the 1320s. | Одной из проблем большей части правления Эдуарда была нехватка денег; из оставленных его отцом долгом в 1320-х годах около 60000 фунтов оставались невыплаченными. |
| No debts with blood money. | Они не считаются долгом. |
| While the Group of Eight committed itself to cancelling all debts of eligible heavily indebted poor countries, countries that are euphemistically described as middle-income countries teeter on the brink of disaster as they struggle with unsustainable debts. | В то время как Группа восьми приняла обязательство по списанию всей задолженности отвечающих соответствующим критериям бедных стран с высокой задолженностью, страны, образно называемые «странами со средним уровнем доходов», балансируют на грани катастрофы, пытаясь справиться с непомерным долгом. |
| When Amsterdam hosted EuroPride in 1994, it turned into a financial disaster, leaving debts of approximately 450,000 euros. | К тому времени Европрайд превратился в настоящую финансовую катастрофу с общим долгом около 450 тысяч евро. |