We have debts now, my head's a mess... | У нас есть долги, и в голове такая путаница... |
Debt can also be transferred from generation to generation, with sons inheriting their fathers' debts. | Задолженность может также передаваться из поколения в поколение, когда детям приходится наследовать долги своих отцов. |
If dad continues to make debts, then nothing will be left. | Но если твой отец ещё влезет в долги, то и осматривать будет нечего |
Since 1978 Germany has cancelled debts incurred by the least developed countries and other land-locked developing countries in Africa amounting to more than 9 billion marks. | С 1978 года Германия аннулирует долги, накопленные наименее развитыми странами и другими внутриконтинентальными развивающимися странами в Африке, общая сумма которых составила более 9 млрд. марок. |
I was only trying to do a quick thorough job If my life insurance policy is valid please pay off my debts donate the rest anonymously to a mental health foundation. | Я всего лишь старался выполнить работу быстро и безболезненно... Если моя жизненная страховка всё ещё в силе, то прошу покрыть ею все долги, которые у меня были, а остаток перевести анонимным взносом какой-нибудь организации по исследованию умственных заболеваний. |
France subsequently managed to have Brandenburg accept this sum also to settle 900,000 talers of French debts. | Впоследствии Франции удалось заставить Бранденбург принять эту сумму, чтобы погасить 900000 талеров французских долгов. |
Insolvency laws often identify priority rights which are rights attributed by domestic law to certain debts to be paid in priority to other, unsecured and non-preferential debts. | В законодательстве по вопросам несостоятельности зачастую определяются первоочередные права, которые являются правами, устанавливаемыми внутригосударственным правом для оплаты некоторых категорий долгов в приоритетном порядке, до оплаты других долгов, которые являются необеспеченными и непервоочередными. |
Under Mizuno's leadership, the reforms brought about the following: "Moral reform, the encouragement of frugality and retrenchment, recoinage, forced loans from wealthy merchant houses, and the cancellation of samurai debts". | В целом это были «реформы на поддержание нравственности, поощрение бережливости и экономии, денежное реформирование, принудительные займы у богатых купеческих домов и списание долгов самураев». |
A former subsidiary of Yukos, Yukos Capital Sarl of Luxembourg, is seeking justice from Rosneft to repay debts of companies that previously belonged to Yukos. | Бывшая дочерняя компания НК «ЮКОС» - люксембургская Yukos Capital S.a.r.l. - в судебном порядке добивается от Роснефти возврата долгов компаний, ранее входивших в концерн ЮКОС. |
Hamilton proposed the ambitious Hamiltonian economic program that involved assumption of the state debts incurred during the American Revolution, creating a national debt and the means to pay it off and setting up a national bank, along with creating tariffs. | Он предложил амбициозный гамильтоновский экономический план, который предполагал перенос финансовых долгов штатов, образовавшихся во время Революционной войны, на центральное правительство, создание национального долга и способов его погашения, а также образование Центрального банка. |
In any event, the Naples terms do not solve the problem of debts owed to Governments that do not participate in the Paris Club. | В любом случае Неапольские условия не решают проблемы задолженности тем правительствам, которые не являются участниками Парижского клуба. |
However, it is of primary importance that Member States pay their debts to the Organization as they agreed to do in acceding to the Charter of the United Nations. | Однако первостепенное значение имеет выплата государствами-членами своей задолженности Организации, как они согласились сделать, присоединившись к Уставу Организации Объединенных Наций. |
Arguably the greatest benefit of consolidation, particularly for troop-contributing countries, would be the prompt repayment of debts, although that would still depend on payment of assessed contributions by Member States. | Как утверждают, наибольшей выгодой, связанной с консолидацией, особенно для стран, предоставляющих воинские контингенты, станет своевременное погашение задолженности, хотя это будет по-прежнему зависеть от уплаты государствами-членами начисленных взносов. |
Most least developed countries have benefited from these plans, whether in the form of ODA debt cancellation, rescheduling of official debts in the Paris Club, commercial debt buy-backs or multilateral debt arrangement. | Большинство наименее развитых стран воспользовались плодами этих инициатив, будь то в форме списания задолженности по линии ОПР, пересмотра сроков погашения официальных долгов в рамках Парижского клуба, выкупа долговых обязательств на коммерческих условиях или многосторонних процедур урегулирования долга. |
Money that could be directed towards public health is instead siphoned off to pay debts owed to western governments and to the IMF and World Bank themselves." | Деньги, которые могли бы быть направлены на нужды здравоохранения, вместо этого выкачиваются для оплаты задолженности западным правительствам, а также, собственно, МВФ и Всемирному банку". |
Foreign debt US$ 1,121 million (medium- and long-term debts) | Сумма внешней задолженности 1121 млн. долл. США (среднесрочная и долгосрочная задолженность) |
The Organization must also pay its debts towards troop-contributing countries, in particular the poorer countries, in order to encourage Member States to contribute to future operations and to reinforce the Organization's credibility. | Кроме того, Организация Объединенных Наций должна погасить свою задолженность перед предоставляющими войска странами, в частности странами с невысоким уровнем дохода, побудив тем самым государства-члены вносить свой вклад в будущие операции и укрепив доверие к Организации. |
It concerns over $0.8 billion of debts falling due during a three-year consolidation period covered by Jordan's extended arrangement with IMF. | Предметом соглашения является задолженность на сумму свыше 0,8 млрд. долл. США, срок погашения которой наступает по истечении трехлетнего консолидационного периода, охватываемого продленным соглашением Иордании с МВФ. |
The financial performance of UNFPA indicates an overall surplus of $189.4 million (2004-2005: $92.2 million) after adjustments for debts for which collection is considered doubtful and prior-year adjustments. | Исполнение бюджета ЮНФПА показало наличие общего активного сальдо в 189,4 млн. долл. США (в 2004 - 2005 годах - 92,2 млн. долл. США) после корректировки на сомнительную задолженность и корректировок за предыдущие годы. |
But in so doing these institutions have recognized, out of 41 extremely indebted countries, only eight countries as having unsustainable debts and 12 as seriously indebted. | Но при этом из 41 страны с очень высоким уровнем задолженности лишь 8, по мнению этих учреждений, относятся к числу стран, которые не в состоянии погашать свою задолженность, и 12 стран - к числу стран с серьезным уровнем задолженности. |
I heard he took the money to pay off gambling debts. | Говорят, он взял деньги, чтобы расплатиться с долгами. |
I'm working like a dog to pay my debts. | Я пашу как проклятый, чтобы расплатиться с долгами. |
And what's the FBI's stance on agents with illegal gambling debts? | Как в ФБР относятся к агентам с игровыми долгами? |
By its nature, therefore, nationality is not a "successional matter" as, for example, State treaties, property and debts, and so on, are. | Таким образом, по своей природе гражданство не передается так сказать по наследству, как это происходит с договорами, имуществом и долгами государства, и т.п. |
We handled your gambling debts. | Мы разобрались с вашими игровыми долгами. |
The short-term goals of adjustment policies, designed to improve commodity exports to generate foreign exchange to service debts, is therefore, inconsistent with long-term development needs. Ibid. | Краткосрочные цели политики перестройки, призванной повысить сырьевой экспорт для получения иностранной валюты для обслуживания долга, несовместимы поэтому с долгосрочными требованиями развития 48/. |
At the same time he negotiated with Russian creditors for restructuring domestic debts. | Он также возглавил переговоры с российскими кредиторами по урегулированию внутреннего государственного долга. |
A decision on whether to reduce or cancel debts should be based on the amount that has already been repaid in the form of interest, disproportionate costs and commissions. | Решение о сокращении или списании долга должно приниматься исходя из той суммы, которая уже выплачена в виде процентов, непропорциональных издержек и комиссионных. |
At the end of 2005, the total outstanding external debts (including private sector's debts) amounted to $170.1 billion, 77,5% of which was long- and medium-term debts. | В конце 2005 года общая сумма внешнего долга (включая задолженность частного сектора) составила 170,1 млрд. долл. США, из которых 77,5% приходились на долгосрочные и среднесрочные обязательства. |
For non-heavily indebted poor countries, ODA debts would be cancelled as they fell due, with the balance of debt to be completely forgiven by fiscal year 2008. | Задолженность по линии ОПР стран, не входящих в группу бедных стран с крупной задолженностью, будет списываться по мере наступления сроков ее погашения, а остатки долга будут полностью списаны к 2008 финансовому году. |
Fiscal surpluses in the Gulf Cooperation Council countries rose to new records, and internal debts were attenuated. | В государствах - членах Совета сотрудничества стран Залива нового рекордного уровня достигли профициты бюджета и сократился внутренний долг. |
I wanted you to pay my debts. | Я хотел отдать тебе мой долг. |
It pays to pay your debts, as Saying would say. | Долг платежом красен, как сказал бы Поговорка. |
The indigenous people contract debts with their employers, who advance them their pay to meet the cost of building or fixing up a modest home, sending children to school, or simply buying food and clothing. | Коренные жители погашают свой долг перед нанимателем, который авансом выдает им деньги для оплаты строительства или ремонта их скромного жилья, обучения их детей в школе или просто для покупки еды и одежды. |
Paying debts and still smiling. | Платит долг и все еще улыбается? |
"Debt service" is defined as the sum of interest payments and repayments of principal on external public and publicly guaranteed long-term debts. | "Обслуживание долга" определяется как сумма платежей по процентам и выплат основной суммы по внешним государственным и официально гарантированным государством долгосрочным долгам. |
Some insolvency laws provide that interest on claims ceases to accrue on all unsecured debts once liquidation proceedings have commenced, but that payment in reorganization will depend upon what is agreed in the plan. | В законодательстве о несостоятельности некоторых стран предусматривается, что проценты по требованиям перестают нарастать по всем необеспеченным долгам сразу после открытия ликвидационного производства, а выплаты при реорганизации будут зависеть от того, что предусмотрено в плане. |
I always settle my debts. | Я всегда плачу по долгам. |
Furthermore, Paris Club creditors agreed to defer and reschedule, over a 10-year period, the repayment of maturities on short-term and post-cut-off date debts, as well as the arrears on those claims. | Более того, кредиторы Парижского клуба договорились отложить и пересмотреть сроки - в течение 10-летнего периода - выплат по краткосрочным и накопленным после установленной даты долгам, причитающимся к погашению, а также задолженности по этим претензиям. |
The Russian bank demanded recognition of a court decision about Trefilov's liability as a guarantor for the debts of his company "Elekskor" LLC (a subsidiary of the MARTA Holding). | В исковом заявлении российский банк потребовал признать решение суда об ответственности поручителя, Трефилова, по долгам его компании ООО «Элекскор» (дочерняя структура Холдинга «МАРТА»). |
One area of partnership concerns Africa's external debts. | Одной из сфер такого партнерства является вопрос о внешних долгах Африки. |
I have lots of debts, but life is wonderful. | Я весь в долгах, но жизнь чудесна. |
Other whites were trying to have Seminoles arrested for alleged crimes or debts. | Некоторые семинолы подверглись арестам и обвинялись в преступлениях или долгах. |
Where is the honor in debts of gambling and chance? | Какая честь в игровых долгах? |
He was... deeply in debt and fled from those debts. | Он был... по уши в долгах и бежал от них. |
The Survey finds a positive association between inequality (Gini coefficient) and household debts. | В «Обзоре» делается вывод о наличии положительной корреляции между неравенством (коэффициент Джини) и задолженностью домашних хозяйств. |
States with large debt burdens, denominated in foreign currencies, may default on their debts owing to a depreciation of their currencies. | Государства с крупной задолженностью, деноминированной в иностранной валюте, могут не выполнить своих долговых обязательств ввиду снижения курса их валют. |
It is for these reasons that my delegations welcomes the continuing negotiations on Africa's debt and the growing debt-relief initiatives, which, it is hoped, will eliminate all types of debts. | В силу этих причин моя делегация приветствует продолжающиеся переговоры по вопросам, связанным с задолженностью африканских стран, и инициативам, направленным на ликвидацию растущей задолженности, в надежде, что они приведут к устранению всех типов задолженностей. |
While the Group of Eight committed itself to cancelling all debts of eligible heavily indebted poor countries, countries that are euphemistically described as middle-income countries teeter on the brink of disaster as they struggle with unsustainable debts. | В то время как Группа восьми приняла обязательство по списанию всей задолженности отвечающих соответствующим критериям бедных стран с высокой задолженностью, страны, образно называемые «странами со средним уровнем доходов», балансируют на грани катастрофы, пытаясь справиться с непомерным долгом. |
Debts owed to non-Paris Club creditors by HIPC countries, however, remain on the books, a subject which will be returned to later in the present report. | Все это, тем не менее, не касается долгов бедных стран с высокой задолженностью кредиторам, не входящим в Парижский клуб, и этот вопрос будет рассмотрен в настоящем докладе ниже. |
Key issues of intergovernmental reform relating to the Security Council, assessments and peacekeeping debts are seen to be linked. | Ключевые вопросы межправительственной реформы в том, что касается Совета Безопасности, оценок и задолженностей по миротворческим операциям, рассматриваются как взаимосвязанные. |
It is an irrefutable fact that a substantial percentage of the national budgets of least developed countries that do not fall within the Heavily Indebted Poor Countries Debt (HIPC) Initiative category is consumed by servicing their debts. | Неоспорим тот факт, что значительная доля национальных бюджетов наименее развитых стран, не входящих в категорию, на которую распространяется Инициатива в отношении долга бедных стран с крупой задолженностью (БСКЗ), уходит на обслуживание их задолженностей. |
If various debts compete for this fourth, one-half of the fourth is allocated to pay maintenance and the other half is allocated to repay other debts. | В случае если на эту четверть приходится несколько задолженностей, половина суммы, составляющей четверть заработной платы, направляется на выплату содержания жене, а вторая половина направляется на выплату остальных долгов. |
Company hiring foreign employee has to have no ordinary debts and no debts for State Employment Center. | Предприятие, которое приглашает на работу иностранца, не должно иметь задолженностей перед налоговой и центром занятости. |
Reasons for companies' liquidation can vary however in most cases it has to do with the debts the company has before its creditors and the state. | Причины ликвидации предприятия могут быть самыми разными, но в большинстве случаев это происходит из-за наличия у предприятия задолженностей перед бюджетом или кредиторами и неспособность возместить эту кредиторскую задолженность. |
The UNCTAD Principles sought to promote debts that contributed to growth and to facilitate sovereign financing to developing countries in a sustainable manner. | Разработанные ЮНКТАД принципы призваны содействовать принятию таких долговых обязательств, которые способствуют экономическому росту и облегчают суверенное финансирование развивающихся стран на устойчивой основе. |
However, negotiations about such a scale should not be trapped in endless debates over past unpaid debts. | Тем не менее, переговоры по такой шкале не должны заходить в тупик в результате бесконечных прений относительно невыплаченных долговых обязательств прошлого. |
Many organizations also suggested that a total or partial cancellation of the debts of developing countries and debt reduction be undertaken on a selective basis. | Многие организации также придерживались того мнения, что полное или частичное аннулирование долговых обязательств развивающихся стран и сокращение их задолженности следует проводить на избирательной основе. |
In 2001 and the first five months of 2002, a total of 22 countries concluded new agreements on the rescheduling or restructuring of their debts with Paris Club creditors. | В 2001 году и первые пять месяцев 2002 года в общей сложности 22 страны заключили новые соглашения о пересмотре сроков погашения или реструктуризации их долговых обязательств перед кредиторами Парижского клуба. |
Debts in Japanese yen and United States dollars have been converted into euros; | конверсия долговых обязательств, номинированных в японских йенах и долларах США, в евро; |
Such debts impede public investment in physical infrastructure and human resources. | Такие долговые обязательства сдерживают процесс государственных капиталовложений в развитие физической инфраструктуры и людских ресурсов. |
According to art. of the Constitution, the right of property, as well as the debts incurring on the State are guaranteed. | Согласно статье 44 Конституции, право собственности, а также долговые обязательства государства гарантируются. |
For some poor debt-distressed countries, however, a high proportion of whose debt to the former Soviet Union was incurred for military purchases during the Cold War era, there is a need for a special and separate consideration of such debts. | Однако необходимо особо и отдельно рассматривать долговые обязательства некоторых бедных стран-должников, значительная часть долга которых бывшему Советскому Союзу пошла на закупки вооружений во времена "холодной" войны. |
This includes all credit market debts and bank lending relating to the overall public budget, and was broken down in the previous years as follows: | Этот показатель включает все долговые обязательства, обращающиеся на кредитном рынке, а также банковские кредиты, полученные для финансирования государственного бюджета. |
It also agreed that debts incurred to the former Soviet Union for development purposes should be treated in the same manner as other debts. | Оно также высказало мнение, что долги бывшему Советскому Союзу, предоставлявшему займы на цели развития, должны рассматриваться так же, как и другие долговые обязательства. |
Are you a man who pays his debts? | Ты всегда платишь по счетам? |
I'm out collecting some debts. | Да, я ходил собирать по счетам |
UNMIK is also working with KEK to implement a new policy that will ensure that displaced persons whose homes have been illegally occupied are not held responsible for outstanding debts accrued during their absence. | МООНК также проводит с Косовской энергетической компанией работу в целях внедрения новых процедур, которые обеспечат, чтобы на перемещенных лиц, дома которых были незаконно заняты, не возлагалась ответственность за задолженность по счетам, накопившимся в период их отсутствия. |
WACH has also experienced accumulation of outstanding debts among member countries; as a result, creditor countries have not authorized further exports to be channelled through the mechanism. | В ЗАРП также произошло накопление непогашенной задолженности по счетам некоторых членов; в силу этого страны-кредиторы отказались санкционировать дальнейшее осуществление расчетов по экспорту через этот механизм. |
Only then could the debts to troop-contributing countries continue to be cleared and the surpluses in the accounts of closed peacekeeping missions be returned to the Member States, avoiding a situation in which some States eminently able to pay their contributions sought to have others subsidize their obligations. | Лишь в этом случае можно будет продолжить погашение задолженности перед странами, предоставляющими войска, вернуть государствам-членам остатки по счетам закрытых миссий по поддержанию мира и избежать ситуации, когда некоторые явно платежеспособные государства пытаются выполнять свои обязательства за чужой счет. |
This section addresses the imperatives of bringing human rights considerations to: (a) determining the sustainable level of debt in a country; and (b) addressing process-related issues in managing sovereign debts. | В настоящем разделе рассматриваются императивы учета вопроса о правах человека при: а) определении приемлемого уровня задолженности в той или иной стране; и Ь) решении процедурных вопросов управления государственным долгом. |
Recipient populations should not arrive at an impasse, crippled by growing debts instead of enjoying sought-after and well-deserved social well-being. | Население стран-реципиентов не должно заходить в тупик, раздавленное растущим долгом, вместо того, чтобы пользоваться желанным и вполне заслуженным социальным благополучием. |
A renewed commitment to macroeconomic and financial stability allows governments to rein in persistent deficits and growing debts and address their economies' increasing volume of bad loans. | Готовность поддерживать макроэкономическую и финансовую стабильность позволит правительствам справиться с постоянным дефицитом бюджетов и увеличивающимся долгом, а также растущим объемом «плохих кредитов» в экономике. |
Ireland, Belgium, Italy, and the United Kingdom are still under threat, owing to large public debts or current-account deficits. | Ирландия, Бельгия, Италия и Великобритания все еще находятся под угрозой в связи со значительным государственным долгом либо отрицательным сальдо счета текущих операций. |
While the Group of Eight committed itself to cancelling all debts of eligible heavily indebted poor countries, countries that are euphemistically described as middle-income countries teeter on the brink of disaster as they struggle with unsustainable debts. | В то время как Группа восьми приняла обязательство по списанию всей задолженности отвечающих соответствующим критериям бедных стран с высокой задолженностью, страны, образно называемые «странами со средним уровнем доходов», балансируют на грани катастрофы, пытаясь справиться с непомерным долгом. |