The acuity of the ecological problems of mountainous areas and their connection to economic problems led our specialists to examine international experience in order to see how to restructure our debts by seeking debt-relief in exchange for ecological initiatives. |
Острота экологических проблем горных регионов и их неразрывная связь с экономикой побудила кыргызстанских специалистов обратиться к мировому опыту поддержки формирования устойчивого природопользования - реструктуризации внешних долгов с использованием схемы «долги в обмен на проведение природоохранной деятельности». |
But if it is too difficult to restructure and reduce debts when bad luck leads to unsustainable debts, the result is bad for both the debtor and its creditors, who are better off when a reduced debt ratio is serviced than when a debtor defaults. |
Но если становится слишком сложно реструктуризировать и сократить долги, когда неудача приводит к неустойчивой задолженности, то результат будет плохим как для должника так и для его кредиторов, которым лучше, когда обслуживается уменьшенное соотношение долга, чем когда должник полностью не способен оплатить долги. |
The partners are jointly and severally liable for debts they contract, together or individually, to meet the current living expenses of their household and their housing expenses, and this liability extends beyond the end of the partnership for debts that arose during it. |
Партнеры несут солидарную ответственность за средства, которые они взяли в долг на нужды повседневной жизни, и за расходы на жилое помещение, в котором они совместно проживают, причем даже после прекращения партнерства, если эти долги возникли в период партнерства. |
In India alone, it is estimated that 200,000 peasants have committed suicide since 1997, largely because they had become dependant on seeds supplied by transnational corporations and had amassed debts that they could not repay. |
Согласно оценкам, в одной лишь Индии начиная с 1997 года покончили с собой 200000 крестьян, многие из которых попали в зависимость от поставок семян транснациональными корпорациями и оказались не в состоянии выплачивать накопившиеся долги. |
I heard Gisella Montanelli went to loans sharks to pay her hairdressing debts. |
Ты. А вы знаете, что Джизелла Монтанелли залезла в долги, чтобы рассчитаться с парикмахером? |
And, without resumption of growth - not years down the line, but in 2012 - the stock and flow imbalances will become even more unsustainable. More eurozone countries will be forced to restructure their debts, and eventually some will decide to exit the monetary union. |
Еще большее количество стран Еврозоны будет вынуждено реструктурировать свои долги, и, в конце концов, некоторые из них примут решение о выходе из валютного союза. |
The second problem is that creditors may withhold new lending from governments that have the nerve to reject odious debts. But today resources flow from Africa to creditors, rather than the reverse. |
Вторая проблема заключается в том, что кредиторы могут приостановить выдачу новых кредитов правительствам, осмелившимся отказаться выплачивать одиозные долги. |
It intended planned to reduce or cancel the debts of the countries concerned, and it would provide concessional loans and preferential export buyer'scredits to developing countries and assist developing countriesthem in training personnel. |
Оно планирует сократить или списать долги этих стран и предоставлять льготные ссуды и льготные экспортные кредиты развивающимся стра-нам, а также оказывать им помощь в подготовке кадров. |
KNPC contends that all of the credit charges giving rise to bad debts were made prior to 2 August 1990, but that none of these purchases had been made more than 90 days before that date. |
КНПК утверждает, что все кредитные операции, на основе которых возникли безнадежные долги, были осуществлены до 2 августа 1990 года, но менее чем за 90 дней до наступления этой даты. |
Faced with Sonia's shock, and feeling regret for his mistake, Bruno buys the child back at a premium-but, after being turned away by Sonia, his mounting debts lead Bruno down a quick path to desperation. |
Столкнувшись с шоком Сони, он жалеет о своей ошибке и выкупает ребёнка обратно, но, после того как Соня выгоняет его, его растущие долги и безрассудство приводят Бруно прямой дорогой в тюрьму. |
In the early 20th century, Venezuela was receiving messages from Britain and Germany about "Acts of violence against the liberty of British subjects and the massive capture of British vessels" who were from the UK and the acts of Venezuelan initiative to pay off long-standing debts. |
В начале ХХ века правительство Венесуэлы получало письма от Великобритании и Германии из-за «актов насилия против свободы британских субъектов и массированного захвата британских кораблей», а также отказа выплачивать внешние долги. |
And the next thing I know, I got loans taken out in my name, I got mortgages, I got debts I can't even begin to pay. |
И внезапно я узнал, что на моё имя взяты кредиты, на меня оформлена ипотека, у меня появились долги. |
Enacting the program of Treasury Secretary Alexander Hamilton, the government assumed the Revolutionary war debts of the states and the national government, and refinanced them with new federal bonds. |
Выполняя программу секретаря Казначейства Александра Гамильтона, правительство реструктуризовало долги Конгресса, образовавшиеся в период Войны за независимость, выпустив новые облигации федерального займа. |
In January 2010, with debts of £716.5 million ($1.17 billion), Manchester United further refinanced through a bond issue worth £504 million, enabling them to pay off most of the £509 million owed to international banks. |
В январе 2010 года долги клуба составляли 716,5 млн фунтов (1,17 млрд долларов); «Манчестер Юнайтед» рефинансировал долг посредством эмиссии облигаций на сумму в £504 млн. |
If the entire inheritance is distributed in the form of legacies, the debts, charges and maintenance shall be divided pro rata among the legatees, in proportion to the value of their respective legacies. |
Если все наследство распределяется в виде завещательных отказов, то все долги, пошлины и обязательства по оплате алиментов распределяются среди отказополучателей согласно той доле, которая причитается им по завещательному отказу. |
The truth is that what adversely affects Cuba's trade with other countries is not the embargo, but its lack of credit solvency, which in turn stems from the fact that it does not pay its debts and owes billions of dollars in loans and arrears. |
В действительности негативное влияние на торговлю Кубы с другими странами оказывает не эмбарго, а отсутствие кредитоспособности, вызванное тем, что она не оплачивает свои долги и имеет многомиллиардную задолженность по ссудам и просроченным платежам. |
The Department of Public Prosecutions requested a list of names of prisoners who had already served their sentence and were still being held because they could not afford to pay their debts, so that it could find a way to resolve their situation. |
Департамент государственных обвинений запросил список лиц, срок заключения которых истек, но которые остаются в тюрьме, так как не в состоянии оплатить свои долги, с целью решения этой проблемы. |
Do you know what they did in the Old Testament to people who reneged on their debts? |
Знаешь, что, согласно Ветхому завету, делали с теми, кто отказывался платить долги? |
The promotion programme has added value in that intensive, personal attention can be devoted to ethnic minority job-seekers with multiple problems (low level of education, problems learning Dutch, debts, housing problems, single motherhood), who would not otherwise have received such attention. |
Программа по улучшению положения этнических меньшинств расширяет возможности в плане уделения пристального индивидуального внимания желающим трудоустроиться лицам, которые сталкиваются с многочисленными проблемами (низкий образовательный уровень, проблемы в изучении голландского языка, долги, жилищные проблемы, проблемы одиноких матерей). |
However, in 1915, Thomashefsky filed for bankruptcy, listing assets of $21,900 and debts of $76,297.65. |
Однако в 1915 году Томашевский подал заявление о банкротстве, перечисляя активы в размере 21900 долларов США и долги в размере 76297 долларов США. |
And do you think anyone wants to be friends with a man who must collect all the city's debts? |
с такой преступной внешностью я могу вызвать любовь женщины? кто обязан взыскивать все долги города? |
A new measure, taken in response to long-standing requests, limits a person's liability for tax debts incurred by her or his separated spouse to one year after the year of separation. |
На протяжении многих лет предлагалось улучшить юридический статус супруга, обязанного погашать долги по налогам другого супруга. |
Bellomont's personal affairs were also difficult to tie up: his creditors tried (unsuccessfully) to prevent his wife's departure from the province in order to compel settlement of his personal debts. |
Личные дела Белломонта тоже были тяжелыми: его кредиторы (безуспешно) пытались не допустить отъезда его жены из провинции, чтобы заставить ее урегулировать долги мужа. |
The other thing that I think is really important: A lot of national security policy isn't just about foreign policy, but it's about budgets, military budgets, and how the debts of countries work out. |
И ещё, я думаю, очень важная мысль: значительная дола национальной политике безопасности - это не просто международная политика, а ещё бюджеты, военный бюджет и то, как выплачиваются долги государств. |
The Colombian authorities were aware that the expulsion of a migrant worker who failed to pay his or her debts was an unsatisfactory practice, both for the creditor and the debtor. |
Г-жа Варгас отмечает, что колумбийские власти осознают тот факт, что выдворение не выплачивающего долги трудящегося-мигранта не является удовлетворительной мерой ни для кредитора, ни для должника. |