This ability is critical when the courts consider they should act with urgency to avoid potential conflicts or preserve value or the issues to be considered are time-sensitive. |
Эта способность может иметь решающее значение в тех случаях, когда, по мнению судов, они должны действовать безотлагательно, чтобы избежать потенциальных коллизий или сохранить стоимость активов, или же в тех случаях, когда подлежащие рассмотрению вопросы не терпят промедления. |
The adoption and follow-up of pro-poor policies focusing on access to sustained, reliable services rather than only on construction of infrastructure is critical. |
Решающее значение имеют утверждение и осуществление последующих мер по обеспечению стратегий в интересах бедных групп населения с уделением основного внимания обеспечению доступа к устойчивым и надежным услугам, а не только к созданию инфраструктуры. |
The innovative and widely utilized inter-agency portal, WomenWatch, for example, receives no regular budget funds but is resourced by extrabudgetary funds. Similarly, the critical inter-agency work on violence against women is funded by extrabudgetary resources. |
Межучрежденческое взаимодействие имеет решающее значение для обеспечения согласованности и координации работы Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства, однако на эти цели выделяется весьма незначительный объем ресурсов. |
This is a critical concern in the context of United Nations discussions on financing for development and of the challenges of financing the post-2015 sustainable development agenda. |
Этот вопрос имеет решающее значение в контексте обсуждений Организации Объединенных Наций по вопросам финансирования развития, а также по проблеме финансирования программы устойчивого развития на период после 2015 года. |
The A number of participants also noted the positive impact of a favourable investment climate was noted in a number of statements. Humanand the fact that human capital development was recognized as a critical factor in supporting innovation in all countries. |
Ряд участников отметили также позитивное влияние благоприятного инвестиционного климата и решающее значение развития человеческого капитала в качестве фактора поддержки инноваций во всех странах. |
Thus it is the time that the lack of conformity comes into existence, not the time it is discovered (or should have been discovered), that is critical for the rule in article 36 (1). |
Таким образом, для нормы, сформулированной в пункте 1 статьи 365, решающее значение имеет время возникновения несоответствия, а не время его обнаружения (или возможного обнаружения). |
Bilateral or multilateral support: This would be critical in application of the principle that the regional centres should be assisted for the kick-off period through, in particular, the funding of multi-year work-programmes. |
двусторонняя или многосторонняя поддержка: данный аспект будет иметь решающее значение в процессе применения принципа, согласно которому региональным центрам следует оказывать помощь в течение периода их становления на основе, в частности, финансирования многолетних программ работы. |
The four-way handshake is critical for protection of the PMK from malicious access points-for example, an attacker's SSID impersonating a real access point-so that the client never has to tell the access point its PMK. |
4-этапное рукопожатие имеет решающее значение для защиты PMK от вредоносных точек доступа - например, SSID злоумышленника, имитирующего реальную точку доступа, - так что клиент никогда не должен сообщать точке доступа свой PMK. |
The guidelines underscore that human rights are critical in reducing vulnerability to HIV and that the more human rights are protected, the less people become infected with HIV and the better those who become infected can cope with HIV/AIDS. |
В руководящих принципах подчеркивается, что права человека имеют решающее значение для снижения уязвимости перед ВИЧ и что чем больше обеспечивается защита прав человека, тем меньше население подвергается опасности заражения ВИЧ и тем больше шансов у тех, кто заразился ВИЧ/СПИДом. |
To identify and evaluate the factors that are critical for the successful implementation of results-based management, as a basis for developing a broad management strategy in for the Peacekeeping peacekeeping Operations operations conducted by the United Nations, and provide a benchmarking framework for such implementation. |
Выявить и оценить факторы, имеющие решающее значение для успешного внедрения управления, ориентированного на конкретные результаты, в качестве основы для разработки общей управленческой стратегии для операций по поддержанию мира, проводимых Организацией Объединенных Наций, и установить систему контрольных параметров для такого внедрения |
Critical factors to stimulate productive capacity include: stable macro-economic conditions, a conducive legal and regulatory framework, adequate institutional, physical and social infrastructure and a vibrant private sector. |
Решающее значение в этом деле будет иметь доступ к финансированию благодаря мобилизации внутренних ресурсов, поступлению прямых иностранных инвестиций и более крупных объемов ресурсов ОПР. |
The requirement for a strategic level of security advice is critical during the anticipated period when there will be significant changes in the structure and mandate of MNF-I, which will have a direct impact on the level of security support provided to UNAMI. |
Консультирование по стратегическим вопросам безопасности будет иметь решающее значение на предстоящем этапе, когда произойдут значительные изменения в структуре и мандате МНС-И, что будет иметь непосредственное значение для уровня обеспечения безопасности МООНСИ. |