But importantly, I don't think we have specializations in the brain for every important mental function, even mental functions that may be critical for survival. |
Важно отметить, что я не думаю, что у нас есть специализированные участки в мозге на все важные психические функции, даже на те, которые имеют решающее значение для выживания. |
International assistance is critical here; and, because preparedness and prevention programmes can radically reduce the future need for humanitarian aid and reconstruction costs, such assistance is highly cost-effective. |
Международная помощь имеет в этом случае решающее значение; и поскольку программы обеспечения готовности и программы предупреждения могут существенно уменьшить будущие потребности в гуманитарной помощи и расходы по восстановлению, такая помощь является исключительно эффективной в экономическом отношении. |
Reintegration programmes were critical and required appropriate mentors and a duration long enough to enable the children concerned to make the shift from what they had been through to a situation matching their needs. |
Решающее значение в этом отношении имеют программы реинтеграции, предусматривающие участие наставников с надлежащей квалификацией и предоставление достаточного количества времени, для того чтобы участвующие в них дети могли выйти из состояния, в котором они оказались, и достичь состояния, отвечающего их потребностям. |
Donor support remains critical for the Office, particularly in funding some of the headquarters projects and field coordination requirements, which have remained consistently underfunded. |
Решающее значение для деятельности Управления по-прежнему имеет поддержка доноров, особенно в деле финансирования некоторых проектов в штаб-квартирах и обеспечения потребностей в координации деятельности на местах, в отношении которых постоянно испытывается нехватка средств. |
(b) Develop a common framework for identifying those core data sets and information that are critical for the implementation of sustainable development and related multilateral agreements. |
Ь) разработать общую основу для определения тех основных наборов данных и информации, которые имеют решающее значение в деле осуществления соглашений в области устойчивого развития и связанных с ними многосторонних соглашений. |
While sound macroeconomic policies are critical for economic growth and consequently for employment creation, many countries are of the view that growth is not enough. |
Хотя разумная макроэкономическая политика имеет решающее значение для экономического роста и, стало быть, для создания рабочих мест, многие страны считают, что одного роста недостаточно. |
Although the report had affirmed that South - South cooperation could help unlock developmental drive in LDCs, it had also insisted that State capacity was critical. |
Хотя в докладе подчеркивается, что сотрудничество Юг-Юг могло бы помочь высвобождению потенциала развития в НРС, в нем проводится тот тезис, что возможности государства имеют решающее значение. |
Political commitment expressed at the highest levels and backed by policies that translate commitment into action is critical in order to achieve coherence between competition policy and other government measures. |
Политические обязательства на самом высоком уровне, подкрепляемые политикой, которая воплощает такие обязательства в действия, имеют решающее значение для достижения согласованности между политикой в области конкуренции и другими мерами, принимаемыми правительством. |
While there was a broad agreement on the potential role of PPP, some delegations noted that another set of triple "P"s - consisting of political will, policy space and productive capacities - would also be critical for its successful utilization. |
Несмотря на согласие в целом по вопросу о потенциальной роли ГЧП, некоторые делегации отметили, что другая аббревиатура, состоящая из трех "П" - политическая воля, пространство для маневров политики и производственный потенциал, - также будет иметь решающее значение для успешного использования ГЧП. |
Government policies on entrepreneurship education are critical for ensuring that entrepreneurship is embedded into the formal educational system, and offered through partnership with the private sector, the informal community, and rural and apprentice training programmes. |
Государственная образовательная политика в сфере предпринимательства имеет решающее значение для обеспечения того, чтобы предпринимательские дисциплины были встроены в систему формального образования и соответствующие курсы предлагались в рамках партнерства с частным сектором, неформальными кругами, а также учебными программами, рассчитанными на сельские районы и на слои ученичества. |
As the relief effort continues to ramp up and early recovery initiatives are developed, coordination will be critical, including to ensure a smooth transition from relief to reconstruction. |
По мере нарастания темпов оказания помощи и разработки инициатив по обеспечению скорейшего восстановления решающее значение будет приобретать координационная деятельность, направленная в том числе на обеспечение плавного перехода от оказания помощи к осуществлению реконструкции. |
The Guide would explain that all framework agreements could operate either using traditional, paper-based systems or electronically, and that transparency in their operation would be critical. |
В Руководстве будет разъяснено, что все рамочные соглашения могут применяться с помощью использования либо традиционных, основывающихся на бумажных документах систем, либо электронных средств и что решающее значение будет иметь прозрачность их функционирования. |
Just as adequate resourcing is critical in the implementation of a new mission, the departments equally recognize the need for sustained resource levels in mature missions to be adjusted as mandates are altered and operational circumstances change. |
Отмечая решающее значение адекватного финансирования в формировании новых миссий, департаменты в равной мере признают необходимость корректировки стабильных объемов финансирования давно существующих миссий с учетом изменения их мандатов и оперативной обстановки. |
Fostering close ties with government is critical, because it is only through this interaction that the priorities that are so important at the national level, reflecting the aspirations of the people, can actually be brought into the process. |
Развитие тесных связей с правительством имеет решающее значение, поскольку именно через такое взаимодействие можно добиться учета этих приоритетов, которые имеют столь важное значение на национальном уровне, будучи выражением чаяний народа. |
This is critical for enhancing enterprise and national-level productivity, as it has a positive impact on the longevity of the earnings, the quality of life and the country's socio-economic development. |
Это имеет решающее значение для повышения производительности предприятий и всей экономики страны, поскольку способствует более длительному получению доходов, улучшению условий жизни и социально-экономическому развитию страны. |
OIOS notes that the acquisition of swing space is critical for the refurbishment construction plan, and the lack of such space constitutes a bottleneck in the project's continued progress. |
УСВН отмечает, что обеспечение наличия подменных помещений имеет решающее значение для осуществления плана связанных с капитальным ремонтом строительных работ и отсутствие таких помещений препятствует продолжению реализации проекта. |
The timing of electoral assistance is often critical not only to the success of an election, but also to the overall progress of peace-keeping and post-conflict institution-building. |
Выбор времени для оказания помощи в проведении выборов зачастую имеет решающее значение не только для обеспечения успеха выборов, но и общего прогресса в деле поддержания мира и создания институционального потенциала в период после конфликта. |
Since its launching in November 1994 by the Secretary-General, it has become the principal mechanism for financing humanitarian mine-related activities, particularly in their critical early stages. |
Созданный Генеральным секретарем в ноябре 1994 года Фонд превратился в важнейший механизм финансирования гуманитарной деятельности, связанной с разминированием, в особенности на имеющих решающее значение начальных этапах такой деятельности. |
We should be more circumspect, however, in promoting joint debate on items that are considered critical, such as those we are dealing with today. |
Однако, что касается содействия совместному обсуждению пунктов, которые имеют решающее значение, таких, например, как те которые мы обсуждаем сегодня, то мы должны действовать более обдуманно. |
In view of their critical roles in addressing core issues of major United Nations conferences and summits, horizontal coordination among functional commissions would be crucial, especially in relation to cross-cutting issues. |
Учитывая важнейшую роль функциональных комиссий в решении основных проблем крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, координация деятельности функциональных комиссий «по горизонтали» будет иметь решающее значение, в особенности в связи с межсекторальными вопросами. |
It is fair to say that the work of the defenders was critical in defining the crisis and calling the attention of the international community to the situation developing in the Darfur region of the Sudan. |
Было бы справедливо отметить, что работа правозащитников имела решающее значение в выявлении кризиса и привлечении внимания международного сообщества к ситуации, складывающейся в дарфурском регионе в Судане. |
The Committee commends the State party for conducting legislative reviews and identifying for further reform a number of areas of the law that are critical for the promotion of gender equality. |
Комитет отдает должное государству-участнику за пересмотр законодательства и проведение дальнейших реформ в ряде областей законодательства, которые имеют решающее значение для поощрения равенства между мужчинами и женщинами. |
Mr. Limon (Suriname) said that ICT was needed to support socio-economic development, and that access to ICT was critical in building the information society. |
Г-н Лимон (Суринам) говорит, что ИКТ необходимы для поддержки социально-экономического развития, а доступ к ИКТ имеет решающее значение для построения информационного общества. |
Also critical is the fact that Member States will not exercise any less oversight throughout the budgetary process as a result of this change or any other change to the current process that the Inspectors are recommending. |
Решающее значение имеет и то обстоятельство, что государства-члены нисколько не ослабят надзора на всех этапах бюджетного процесса в результате этого изменения или любого другого изменения в нынешнем процессе, рекомендуемого Инспекторами. |
In Kosovo and East Timor, the role of public information has been critical and in new missions such as those in the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia/Eritrea and Sierra Leone, the Department has been fully involved from the outset. |
Роль общественной информации имела решающее значение в Косово и Восточном Тиморе, и Департамент с самого начала принимает всестороннее участие в новых миссиях, например в Демократической Республике Конго, Сьерра-Леоне и в Эфиопии/Эритрее. |