| The critical review of the Special Committee's activities, undertaken with the aim of improving its effectiveness, had already begun to bear fruit. | Критический обзор деятельности Специального комитета, начатый в целях повышения ее эффективности, уже начал приносить плоды. |
| The site's critical consensus reads: "A kinetic and fun movie that's sure to thrill children of all ages." | Критический консенсус сайта гласит: «Кинетический и веселый фильм, который несомненно, взволнует детей всех возрастов». |
| This is also the right occasion for calm analysis and critical review of remaining obstacles and shortcomings with respect to what can be done to further the human rights cause. | Это также хорошая возможность спокойно провести анализ и критический обзор остающихся препятствий и недостатков и подумать над тем, что можно сделать для дальнейшего укрепления прав человека. |
| A Critical Analysis on the "Report On States Parties' Responses to the Questionnaire" on International Humanitarian Law and Explosive Remnants of War | Критический анализ по Докладу об ответах государств-участников на вопросник по международному гуманитарному праву и взрывоопасным пережиткам войны |
| This indicative value represents the provisional flux-based critical level above which there is a risk of a negative impact of ozone on growth for the most sensitive tree species. | Эта предварительная оценка представляет собой ориентированный критический уровень на основе удельного потока, превышение которого связано с риском негативного воздействия озона на рост наиболее чувствительных пород деревьев. |
| Another critical element in this regard is the capacity to enforce solutions where agreements exist. | Еще один важнейший аспект этой проблемы - способность обеспечивать претворение в жизнь принимаемых решений при наличии соответствующих соглашений. |
| Eradication of poverty is a critical, though not the only, step in the promotion and realization of the right to development. | Ликвидация нищеты - важнейший, хотя и не единственный фактор, содействующий поощрению и реализации права на развитие. |
| Adequate nutrition during the critical 1,000 days from the beginning of pregnancy through a child's second birthday merits a particular focus. | Следует уделять особое внимание задаче обеспечения надлежащего питания для женщин в важнейший период продолжительностью 1000 дней с момента начала беременности и до того, как ребенку исполнится два года. |
| As we enter a critical new stage, regain full sovereignty and move towards elections, we will need the assistance of the international community. | Сейчас, когда мы начинаем важнейший новый этап, восстанавливаем полный суверенитет и готовимся к проведению выборов, мы нуждаемся в помощи международного сообщества. |
| This critical constraint on development and sustained poverty reduction is conspicuously absent in the current debate on trade and poverty. | Этот важнейший ограничивающий фактор на пути развития и устойчивого уменьшения масштабов нищеты явно игнорируется в нынешних прениях по вопросу торговли и нищеты. |
| Capacity-building in this area is therefore critical. | Именно поэтому развитие потенциала в данной области имеет решающее значение. |
| Good governance, both in partner and programme countries, is critical. | Решающее значение имеет благое управление, как в странах-партнерах, так и в странах осуществления программ. |
| Restoration of basic sensory function is critical. | Восстановление основных сенсорных функций имеет решающее значение. |
| The continued support and strong engagement of regional and international partners will be critical for ensuring that this achievement is irreversible. | Дальнейшая поддержка и активное участие региональных и международных партнеров будут иметь решающее значение для обеспечения того, чтобы эти достижения приобрели необратимый характер. |
| A consistent, common system of salaries, allowances and benefits was critical for enabling staff to move between duty stations in the field, between Headquarters and the field, and between United Nations organizations. | Единообразная общая система окладов, пособий и льгот имеет решающее значение для обеспечения передвижения сотрудников между различными местами службы на периферии, между Центральными учреждениями и отделениями на местах, а также между организациями системы Объединенных Наций. |
| In that regard, I wish to take this opportunity to thank Ukraine for its critical contribution. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Украину за ее решающий вклад. |
| The final months of 2008 will be a critical period in the course of those negotiations. | Решающий этап переговоров придется на последние месяцы 2008 года. |
| Unambiguously, economic development, and in particular development of the productive sectors, is a critical driver of enduring poverty reduction. | Нет никаких сомнений в том, что экономическое развитие и, в частности, развитие производственных секторов - это решающий фактор для обеспечения устойчивого снижения уровня нищеты. |
| In that we're unique, and each of us holds this critical input into production as we hold this machine. | В этом мы уникальны, и каждый из нас вносит этот решающий вклад в производство так же, как мы поддерживаем эту машину. |
| Members stressed the need for ACC to continue to develop and launch concrete policy objectives and make a critical contribution to the achievement of the objectives of the reform and strengthening of the United Nations system. | Члены Комитета подчеркнули, что АКК необходимо продолжать разрабатывать и инициировать конкретные программные мероприятия и вносить решающий вклад в достижение целей реформы и укрепления системы Организации Объединенных Наций. |
| This is critical for UNDP engagement in global policy and knowledge networks. | Это крайне важно для участия ПРООН в глобальной политике и информационных сетях. |
| It is critical, some contended, that the Committee be able to reach a consensus on naming them. | Некоторые утверждали, что крайне важно, чтобы Комитет был в состоянии достичь консенсуса в вопросе об их перечислении. |
| It was critical that such evaluations continued to make the Organization more efficient and effective. | Крайне важно, что такие оценки и далее обеспечивали повышение эффективности Организации. |
| It is critical that we not lose sight of that objective, and it is crucial that we focus our energy on achieving results for the victims. | Крайне важно не упускать из виду эту цель и совершенно необходимо сосредоточиться на достижении результатов в интересах пострадавших людей. |
| We must return to the negotiating table with a redoubled sense of urgency, while recognizing that adherence to the existing mandate remains critical. | Мы должны вернуться за стол переговоров с удвоенным чувством безотлагательности, признав, что крайне важно придерживаться уже существующего мандата. |
| The resolution of long-standing implementation issues regarding SDT was critical in fulfilling the Doha development agenda. | Решение давно назревших вопросов осуществления в отношении ОДР имеет важнейшее значение для выполнения согласованной в Дохе повестки дня в области развития. |
| Projects would also address the degradation of critical marine habitats and strengthen the databases for environmental monitoring. | Проекты будут также нацелены на предупреждение деградации имеющих важнейшее значение морских сред обитания и на укрепление баз данных, предназначенных для экологического мониторинга. |
| As more acquittals are anticipated during 2009 and in the biennium 2010-2011, this will further compound the Tribunal's relocation efforts, which are now critical in the face of the lack of cooperation from Member States. | Поскольку предполагается, что в 2009 году и в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов будут вынесены дальнейшие оправдательные приговоры, это еще более осложнит предпринимаемые Трибуналом усилия по переселению, которые приобретают важнейшее значение перед лицом недостаточно активного сотрудничества со стороны государств-членов. |
| He also noted that time was critical in delivering donor assistance in the context of a disaster and stressed that it was essential for delivery procedures to expedite that process. | Он также отметил, что важнейшее значение при оказании донорской помощи в контексте того или иного бедствия имеет оперативность, и подчеркнул, что крайне важно, чтобы порядок оказания помощи ускорял этот процесс. |
| At the date of this report, however, the Commission's request for disclosure of what it now regards as critical intercept records was still pending and potentially facing obstacles to declassification. | Однако на момент составления настоящего доклада запрос Комиссии на ознакомление с расшифровками радиоперехватов, которым она сейчас придает важнейшее значение, все еще не удовлетворен, причем есть вероятность, что с рассекречиванием материалов возникнут сложности. |
| Fulfilment of the first condition is critical for providing predictable and adequate services. | Выполнение первого условия имеет исключительно важное значение для обеспечения предсказуемого и надлежащего обслуживания. |
| Given the Sahel region's propensity for drought and its dependence on rain-fed agriculture, adaptation to this natural phenomenon is critical. | С учетом того, что район Сахеля в значительной степени подвержен засухе, а также его зависимости от неорошаемого земледелия, адаптация к этому природному явлению имеет исключительно важное значение. |
| The Board is of the view that comprehensive and effective physical verification is not only critical for asset management, but also for the reliability of the expendable property's value records under IPSAS. | Комиссия считает, что полная и действенная инвентаризация имеет исключительно важное значение не только для управления имуществом, но и для обеспечения достоверности учетных записей о стоимости расходуемого имущества в соответствии с МСУГС. |
| Increased and sustained international assistance will be absolutely vital to help address the critical humanitarian situation, particularly to adequately resource the 2006 return and resettlement programmes, and also to support the Government's efforts to promote recovery, reconstruction and development. | Для урегулирования серьезной гуманитарной ситуации, в частности для обеспечения надлежащими ресурсами программ возвращения и расселения беженцев в 2006 году, а также поддержки усилий правительства в области возрождения, реконструкции и развития, исключительно важное значение будет иметь более широкая и эффективная международная помощь. |
| This issue is critical because such definitions provide the basis for the imposition of criminal sanctions and preventive measures (such as the freezing of assets) in accordance with the resolution. | Этот вопрос имеет исключительно важное значение, поскольку такие определения служат основанием для применения уголовных санкций и превентивных мер (таких, как замораживание активов), предусмотренных в резолюции. |
| In several critical sectors, the number of internally displaced persons and others affected by the conflict who are receiving assistance has substantially increased over the same period. | В некоторых критически важных секторах за тот же период значительно возросла численность перемещенных внутри страны лиц и других лиц, затронутых конфликтом, и получающих в настоящее время помощь. |
| Under this approach, only immediate urgent works needed to address critical health, safety and security requirements would be carried out as and when they arose. | В соответствии с этим подходом осуществление только неотложных срочных работ, необходимых для решения критически важных проблем, касающихся здоровья, охраны и безопасности, будет производиться только по мере необходимости. |
| In order to enable the expansion of critical WFP and United Nations Children's Fund (UNICEF) programmes, national staff numbers in Mogadishu were increased from 14 to 18. | С тем чтобы содействовать расширению критически важных программ МПП и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), число национальных сотрудников в Могадишо было увеличено с 14 до 18. |
| Organization of 5 forums with major political parties, other political actors and civil society to address critical issues of national concern through inclusive and collaborative approaches | Организация 5 форумов с основными политическими партиями, другими политическими субъектами и гражданским обществом для решения критически важных вопросов национального значения за счет использования подхода, подразумевающего всеобщее участие и взаимодействие |
| It had been urged to pursue similar scaling-up initiatives in two critical areas: HIV/AIDS/communicable diseases, and water and sanitation. | Насущной необходимостью является осуществление аналогичных, постепенно наращиваемых инициатив в двух критически важных областях: ВИЧ/СПИД/инфекционные болезни и водоснабжение и санитария. |
| We stopped evolving at a critical point. | В острый момент мы перестали эволюционировать. |
| At the same time he stressed that Kosovo was still facing critical energy shortages, and called upon donors to assist in that area. | В то же время он подчеркнул, что Косово по-прежнему испытывает острый дефицит энергии, и призвал доноров оказать помощь в этой области. |
| That has created critical fuel shortages, severely hampering UNMEE operational activities, including patrols, demining and the provision of administrative support to regional locations and team sites. | Это породило острый дефицит топлива в Миссии и серьезно затруднило ее оперативную деятельность, включая патрулирование, разминирование и оказание административной поддержки региональным отделениям и подразделениям, дислоцированным на местах. |
| However, excessive wear and tear suffered by the equipment transferred to the Tribunal together with procurement delays occasioned by the lack of experienced staff have led to critical shortages of serviceable equipment. | Однако чрезмерный износ переданного Трибуналу оборудования, а также задержки с закупками, которые объяснялись нехваткой опытных сотрудников, повлекли за собой острый дефицит пригодного для эксплуатации оборудования. |
| Despite contagion, critical demands for funds are not simultaneous and this suggests a useful role for regional reserve funds as a first line of defence during crises. | Несмотря на тенденцию распространения, острый спрос на финансовые средства не возникает одновременно в разных регионах мира, и предполагается, что региональные резервные фонды играют полезную роль в качестве основного средства противодействия кризисам. |
| We recognize the critical links between agriculture, increased food production, access to food, agricultural diversification and rural development, and enhancing food security. | Мы признаем существование ключевых связей между сельским хозяйством, увеличением производства продовольствия, доступом к продуктам питания, диверсификацией сельского хозяйства, развитием сельских районов и повышением продовольственной безопасности. |
| With its imminent closure, the Tribunal may experience a high attrition of key staff members that are critical for the completion of the remaining work of the archives project. | В связи с предстоящим вскоре закрытием Трибунала из него может наблюдаться интенсивный отток ключевых сотрудников, работа которых имеет решающее значение для завершения работы, которую остается выполнить в рамках проекта архивации. |
| ESCWA has also implemented telecommuting for 100 critical staff. | ЭСКЗА также обеспечила возможности для работы на дому для 100 сотрудников на ключевых должностях. |
| The proposed harmonized cost-recovery-rate calculation should also factor in an assured level of core resources that would be available to each organization to ensure the funding of those critical, cross-cutting functions and activities that underpin the integrity of their business models and mandates. | Прилагаемая методика расчета ставки возмещения расходов должна также применяться при определении гарантированного объема основных ресурсов, которые необходимы каждой организации для финансирования ее ключевых, сквозных проектов и программ, обеспечивающих целостность их моделей деловой деятельности и мандатов. |
| The Protected Critical Infrastructure Information (PCII) Program, part of the Department of Homeland Security's National Protection and Programs Directorate, is designed to encourage private industry to share its sensitive security-related business information with the Federal Government. | Осуществляемая Директоратом национальных систем и программ защиты министерства национальной безопасности программа защиты информации о ключевых инфраструктурных объектах призвана содействовать предоставлению частными компаниями федеральному правительству чувствительной коммерческой информации, связанной с вопросами безопасности. |
| It is critical that flag States exercise effective jurisdiction and control over their vessels, particularly by prohibiting them to be used for smuggling or trafficking purposes. | Чрезвычайно важно, чтобы государства флага осуществляли эффективную юрисдикцию и контроль над своими судами, особенно посредством запрета их использования для целей незаконного ввоза или торговли. |
| It is critical that the United Nations pursue this objective without appearing to instigate unproductive controversy about the long-established assignment of roles and responsibilities among international organizations and institutions. | Чрезвычайно важно, чтобы Организация Объединенных Наций преследовала эту цель, не создавая при этом впечатление, будто она порождает никому не нужные дискуссии в отношении давно определенного распределения ролей и обязанностей между международными организациями и учреждениями. |
| With a view to ensuring effective management, it is critical that the Mission maintain a capacity to observe and monitor a wide range of mandated activities in a fluid and demanding operational environment. | Для обеспечения эффективного управления чрезвычайно важно, чтобы Миссия сохраняла способность держать в поле зрения и контролировать широкий круг предусмотренных мандатом мероприятий в изменяющейся и сложной оперативной обстановке. |
| It was also critical for developing countries to be provided with adequate support in terms of resources and technical know-how so that they could meet their commitments under the Framework Convention on Climate Change. | Кроме того, чрезвычайно важно, чтобы развивающимся странам была предоставлена надлежащая помощь в виде ресурсов и технических ноу-хау, с тем чтобы они могли выполнить свои обязательства согласно Рамочной конвенции об изменении климата. |
| It is therefore critical that, in reforming the Security Council, consideration be given to creating an organ that reflects today's international realities. | Поэтому чрезвычайно важно, чтобы в ходе реформы Совета Безопасности должное внимание было уделено вопросам создания органа, который бы отражал международные реальности сегодняшнего дня. |
| Haiti also needed occasional support from EPF to alleviate the critical funding situation and to keep basic activities operational. | Кроме того, время от времени Гаити нуждалась в поддержке ФПЧП для облегчения чрезвычайно тяжелого финансового положения и обеспечения проведения основных мероприятий. |
| The regulatory measures would take into account the need to cater for critical and essential uses that affected safety and national security. | Регламентирующие меры будут учитывать необходимость обеспечения важнейших и основных видов применения, влияющих на вопросы безопасности в целом и национальной безопасности в частности. |
| Governments and the international community are urged to give increased emphasis to the formulation and implementation of policies aiming at empowering women as critical actors in the planning, management and operation of water supply and sanitation ventures. | Правительствам и международному сообществу настоятельно предлагается уделять больше внимание разработке и осуществлению стратегий, нацеленных на расширение прав и возможностей женщин как основных действующих лиц в контексте планирования объектов водоснабжения и санитарии и их эксплуатации. |
| Gender mainstreaming was endorsed in the Platform for Action as a strategy for the promotion of gender equality and emphasized as central to addressing all critical areas of concern. | Учет гендерной проблематики получил одобрение в Платформе действий в качестве стратегии поощрения равенства между мужчинами и женщинами и был назван ключевым для ликвидации всех основных проблемных областей. |
| With an increasing number of countries agreeing to national laws, policies and strategies related to ending violence against women, it is critical that these agreements be reflected in mainstream national strategies and budgets. | В условиях, когда все больше стран согласовывают национальные законы, политику и стратегии, связанные с ликвидацией насилия в отношении женщин, крайне важно, чтобы эти соглашения были отражены в основных национальных стратегиях и бюджетах. |
| The Director appreciates the understanding of the Executive Board of the need for UNIFEM to retain a critical capacity, as recognized in decision 95/18. | Директор положительно оценивает проявленное Исполнительным советом понимание необходимости того, чтобы ЮНИФЕМ сохранил критически важный потенциал, как отмечается в решении 95/18. |
| The understandings reached at Sharm el-Sheikh were viewed as a critical first step towards restoring the status quo, resuming the peace process and setting up a mechanism to inquire into the causes of violence. | Договоренности, достигнутые в Шарм-эш-Шейхе, рассматривались как критически важный первый шаг в направлении восстановления статус-кво, возобновления переговорного процесса и создания механизма для расследования причин насилия. |
| In response to this request and observations from the Advisory Committee, the goal of the proposed model is to realize achievable and realistic budgeting while ensuring that peacekeeping operations are provided with adequate resources to implement their mandates during the critical first year of operation. | С учетом этой просьбы и замечаний Консультативного комитета цель предлагаемой модели заключается в формировании исполнимого и реалистичного бюджета, обеспечивающего при этом миротворческие операции достаточными ресурсами для выполнения их мандатов в критически важный первый год функционирования. |
| From Canada's perspective, this is only one more step, albeit a critical one, towards the attainment of the larger objectives of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. | С точки зрения Канады, это лишь еще один шаг, хотя и критически важный, в направлении достижения более значительных целей ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
| With cameras in every cell phone and photo-editing software on every computer - not to mention the prevalence of social media - the information contest has become a critical aspect of modern warfare, exemplified in the current wars in Syria and Ukraine. | Фотокамеры в мобильных телефонах и программы редактирования фотоизображений в компьютерах, вкупе с популярными социальными сетями, превратили информационный контекст в критически важный аспект современной войны, что ярко видно на примерах нынешних войн в Сирии и Украине. |
| The Fed chairman's comments come at a critical and sensitive moment. | Комментарии председателя ФРС были сделаны в критичный и чувствительный момент. |
| I don't want anybody folding on the Bridge at a critical moment. | Не хочу, чтобы кто-нибудь на мостике свалился в критичный момент. |
| You also have a critical question now, and | У вас также есть критичный вопрос. |
| The Committee commends the State party for its critical self-assessment during the dialogue with the Committee. | Комитет отмечает критичный подход государства-участника к оценке сложившегося в нем положения во время диалога с Комитетом. |
| Right now is a critical moment in time. | Прямо сейчас критичный момент времени. |
| This young leopard is just a year old and at a critical point in his life. | Этому молодому леопарду всего год, и это переломный момент в его жизни. |
| We feel that at this critical time it is of paramount importance not to jeopardize further possible progress and the promising prospects for peace in the region. | Мы считаем, что в данный переломный момент исключительно важно не подвергать угрозе шансы на достижение нового прогресса и обнадеживающих перспектив мира в регионе. |
| One such arrangement was the launching in Wellington of a "Friends of Tokelau" entity, bringing together people in the wider New Zealand community who had the necessary knowledge and interest in Tokelau and wished to lend their support at a critical point in Tokelau's development. | Одним из таких примеров стало создание в Веллингтоне организации «Друзья Токелау», объединяющей представителей широкой новозеландской общественности, которые обладают необходимыми знаниями, проявляют интерес к происходящим в Токелау событиям и готовы оказать свою поддержку в этот переломный для развития Токелау момент. |
| Truss, this is a critical window. | Трасс, это переломный момент. |
| The name given to that one dramatic moment in an epidemic when everything appears to change all at once is the "tipping point", or the moment of critical mass. | Решающий момент в развитии эпидемии, когда кажется, что в одночасье меняется все, получил название «переломный момент» или момент накопления критической массы. |