| With the beginning of demobilization on 10 March 1994, the peace process had entered into another critical phase. | С началом демобилизации 10 марта 1994 года мирный процесс вступил в очередной критический этап. |
| Preparations for the Conference involved a critical analysis of WFP activities and a search for better ways to respond to gender issues when using food aid. | Подготовка к Конференции включала критический анализ деятельности МПП и поиск более эффективных путей учета гендерных вопросов при предоставлении продовольственной помощи. |
| Even during the critical socio-economic transition of the early 1990s, the country substantially advanced its gender equality agenda, with progressive implementation of commitments laid out by the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | Даже в наиболее критический период социально-экономических преобразований в начале 1990х годов страна значительно продвинулась вперед в своей программе обеспечения гендерного равенства, последовательно выполняя обязательства, установленные в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| At this critical time I hope that the member States will make good use of the Conference to build momentum and overcome the obstacles that have prevented progress for so long. | В этот критический момент я надеюсь, что государства-члены надлежащим образом востребуют Конференцию для наращивания динамики и преодоления препон, которые так долго препятствуют прогрессу . |
| The United Nations was on the agenda among young people in Denmark, where a United Nations week had been organized to increase understanding of the need for global cooperation and to encourage a critical evaluation of the current United Nations system. | Организация Объединенных Наций находится в центре внимания молодежи Дании, где была организована неделя ООН, с тем чтобы дать возможность лучше понять необходимость международного сотрудничества, а также побудить провести критический анализ нынешней системы Организации Объединенных Наций. |
| This is the most critical outstanding aspect of Serbia's duty to cooperate with the Office of the Prosecutor. | Такие усилия представляют собой важнейший нерешенный аспект обязанности Сербии сотрудничать с Канцелярией Обвинителя. |
| That was an opportunity missed at a crucial moment for the world community to give direction and to address the critical issues confronting us all. | Эта возможность была упущена в тот важнейший момент, когда международному сообществу надо было выбрать направление работы и решить те острые вопросы, которые стоят перед всеми нами. |
| The analysis examines instances reported by country offices of: (a) country programme results that were viewed to have made a critical contribution to national development priorities; and (b) observations on the way the country programmes were substantively aligned to major national priorities. | На основе информации, представленной страновыми отделениями, анализируются следующие элементы: а) результаты страновой программы, которые были сочтены вносящими важнейший вклад в достижение приоритетов национального развития; и Ь) замечания в отношении того, насколько существенное содержание страновых программ было увязано с основными национальными приоритетами. |
| A comprehensive planning exercise supported by the United Nations country team (UNICEF, UNFPA, WHO and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS)) has made a critical contribution to strategic planning regarding HIV/AIDS. | Важнейший вклад в подготовку комплексных стратегических планов по борьбе с ВИЧ/СПИДом вносит страновая группа Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ, ЮНФПА, ВОЗ и Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС)). |
| That Parties that have an agreed critical use shall endeavour to license, permit, authorize or allocate the quantities of methyl bromide recommended by the Technology and Economic Assessment Panel to the specific categories of use shown in table A of the annex to the present decision; | что Стороны, в которых имеет место согласованный важнейший вид применения, предпринимают усилия для лицензирования, разрешения, санкционирования или распределения рекомендованных Группой по техническому обзору и экономической оценке количеств бромистого метила по конкретным категориям применения, указанным в таблице А в приложении к настоящему решению; |
| Assistance to poor smallholder farmers to boost production was critical. | Решающее значение имеет помощь малым фермерским хозяйствам с целью увеличения производства продукции. |
| The reform of the legal aid system was critical for the sound management of the Tribunals. | Реформа системы юридической помощи имеет решающее значение для умелого управления Трибуналами. |
| This is critical in ensuring that the northern and southern parts of Afghanistan remain linked by road and that assistance can be delivered. | Это будет иметь решающее значение для доставки помощи и обеспечения дорожного сообщения между северными и южными районами Афганистана. |
| The Committee's work over the next two weeks would be critical. | Работа Комитета в следующие две недели будет иметь решающее значение. |
| She believed that economic independence in the form of work for money was critical for this age, and felt that an arbitrary limit to the number of years in university level study was unnecessary, as the study of culture could go on throughout a person's life. | Монтессори также считала, что экономическая независимость в форме работы за деньги имеет решающее значение для этого возраста, и чувствовала, что ограничение обучения несколькими годами в университете бессмысленно, так как изучать культуру можно на протяжении всей жизни человека. |
| That is the critical factor for success throughout the Rio+20 processes and beyond. | Это решающий фактор успеха в ходе всех процессов в рамках «Рио+20» и впоследствии. |
| There are many positive examples of women making a critical difference in the promotion of peace, particularly in preserving social order and educating for peace. | Можно привести много положительных примеров того, как женщины вносят решающий вклад в укрепление мира, в частности в сохранение общественного порядка и в дело воспитания в духе мира. |
| His efforts provided critical intelligence to naval commanders which contributed significantly to the Allied victory. | Она чрезвычайно упростила мою задачу в качестве командира и внесла решающий вклад в военные усилия союзных войск». |
| In debates on the issue, it had been agreed that the mobilization of women - particularly through gender mainstreaming in all walks of life, including development - was a critical factor in the advancement of women. | В прениях по этому вопросу было определено, что вовлечение женщины в процесс развития - есть решающий фактор улучшения ее положения, предусматривающий, среди прочего, учет гендерной проблематики во всех сферах жизни, в том числе в развитии. |
| My delegation believes that the Working Group on Mines Other Than Anti-Personnel Mines has entered a critical phase of its discussions on the work still to be carried out on the incidence and detectability of and restrictions on the use of such mines. | Моя делегация считает, что Рабочая группа по непротивопехотным минам вступила в решающий этап своих дискуссий о предстоящей работе, связанной со сферой распространения и возможности обнаружения таких мин, а также с ограничениями на их применение. |
| To that end, it is critical that key rule-of-law institutions, such as the national police, the Superior Council of the Judiciary and the Anti-Corruption Unit, be allowed to operate independently. | В этих целях крайне важно обеспечить независимое функционирование основных правоохранительных учреждений, таких как национальная полиция, Высший совет судебной власти и Группа по борьбе с коррупцией. |
| As partners, it is critical that Member States support or at least not impede efforts by other parties, such as religious groups, traditional leaders and civil society organizations, to engage armed groups in order to seek improved protection of civilians. | Крайне важно, чтобы государства-члены, являясь партнерами, поддерживали или, по крайней мере, не препятствовали усилиям таких сторон, как религиозные группы, традиционные лидеры и организации гражданского общества, устанавливать контакты с вооруженными группировками для того, чтобы добиться укрепления защиты гражданских лиц. |
| It is critical that Governments, where necessary, facilitate such dialogue between non-State actors and the United Nations, without prejudice to the political and legal status of such groups. | Крайне важно, чтобы правительства, по мере необходимости, содействовали такому диалогу между негосударственными субъектами и Организацией Объединенных Наций без каких-либо последствий для политического и правового статуса таких групп. |
| (a) The Party has submitted a justification for the continuing need for the exemption pursuant to paragraph 6 of Article 4 of the Convention that establishes that the extension is necessary for health or safety or is critical for the functioning of society; | а) Сторона представила доклад с обоснованием сохраняющейся потребности в исключении в соответствии с пунктом 6 статьи 4 Конвенции, в котором указывается, что такое продление срока действия необходимо для целей здравоохранения или обеспечения безопасности, или же крайне важно для функционирования общества; |
| Addressing the gap is critical, particularly among women with unmet needs in the lowest socio-economic quintiles. | Крайне важно ликвидировать этот разрыв, особенно среди женщин, имеющих неудовлетворенные потребности в области планирования размера семьи, в самых нижних социально-экономических квинтилях. |
| The security sector reform process in Guinea remains critical for the country's stability. | Важнейшее значение для стабильности Гвинеи по-прежнему имеет реформа сектора безопасности в этой стране. |
| The holding of elections in 2014 is critical for the continuity of the country's democratic institutions. | Проведение выборов в 2014 году имеет важнейшее значение для сохранения демократических институтов в стране. |
| Regarding revitalization of the General Assembly, there was broad agreement that further streamlining and consolidating of its agenda were critical, and a number of proposals were made in respect of approaches that might be taken. | Что касается оживления работы Генеральной Ассамблеи, то было достигнуто широкое согласие о том, что дальнейшее упорядочение и консолидация ее повестки имеют важнейшее значение, и был внесен ряд предложений относительно возможных подходов. |
| Enhancing the participation of stakeholders, including local and indigenous communities and women, in order for them to play an active role in mining development, is critical. | Важнейшее значение имеет активизация участия заинтересованных сторон, в том числе общин местных жителей и коренных народов и женщин, с тем чтобы они играли активную роль в развитии горнодобывающей промышленности. |
| At the date of this report, however, the Commission's request for disclosure of what it now regards as critical intercept records was still pending and potentially facing obstacles to declassification. | Однако на момент составления настоящего доклада запрос Комиссии на ознакомление с расшифровками радиоперехватов, которым она сейчас придает важнейшее значение, все еще не удовлетворен, причем есть вероятность, что с рассекречиванием материалов возникнут сложности. |
| For many countries, aid remains critical and can make a real difference if it is used effectively. | Для многих стран помощь сохраняет исключительно важное значение и способна реально изменить ситуацию при условии ее эффективного использования. |
| Specific information on threats and challenges and instructions for action are critical for ensuring timely response and action. | Исключительно важное значение для принятия оперативных мер реагирования имеют получение конкретной информации о существующих угрозах и проблемах, равно как и получение руководящих указаний в отношении конкретных действий. |
| Sustained financing to support ocean-related activities, including capacity-building initiatives, in support of the full implementation of the Convention is critical. | Для полного осуществления Конвенции исключительно важное значение имеет стабильное финансирование поддержки связанных с океаном мероприятий, включая инициативы по наращиванию потенциала. |
| The work of the Rwanda Tribunal was critical in supporting the efforts of the Rwandan Government to bring the perpetrators of genocide to justice, combat impunity and promote reconciliation and healing in Rwanda. | Работа Трибунала по Руанде имеет исключительно важное значение в процессе поддержки усилий, предпринимаемых правительством Руанды для предания суду лиц, ответственных за акты геноцида, и борьбы с безнаказанностью и содействия примирению и умиротворению в Руанде. |
| Recognizing that training is critical for increasing the awareness, knowledge, commitment and capacity of staff to mainstream a gender perspective into United Nations policies and programmes and that the provision of effective gender training requires adequate financial and human resources, | признавая, что обучение имеет исключительно важное значение для повышения информированности, углубления знаний, укрепления приверженности и расширения возможностей персонала в деле учета гендерных факторов в политике и программах Организации Объединенных Наций и что для обеспечения подготовки по гендерным вопросам требуются надлежащие финансовые и людские ресурсы, |
| Nonetheless, as the UNMISET mandate expires, on 20 May 2005, there remains business in critical areas that must be finished to permit a seamless take-off to institutionalized self-sufficiency in Timor-Leste. | Мандат МООНПВТ истекает 20 мая 2005 года; тем не менее в критически важных областях остаются нерешенные вопросы, которые должны быть урегулированы, для того чтобы Тимор-Лешти мог плавно перейти к организационной самодостаточности. |
| To that end, our Governments prioritized the Platform for Action along six critical areas of concern: poverty, health, violence against women, education, institutional mechanisms and women in decision-making. | С этой целью наши правительства выделили на первый план в Платформе действий следующие шесть критически важных областей: нищета, здравоохранение, насилие в отношении женщин, образование, институциональные механизмы и участие женщин в принятии решений. |
| Training on gender mainstreaming (capacity-building of national women's machineries to address critical areas to improve their effectiveness), for the benefit of relevant government offices, national research institutions, and non-governmental organizations. | Подготовка по вопросам учета гендерной проблематики (создание потенциала национальных механизмов по улучшению положения женщин для принятия мер в критически важных областях с целью повышения их эффективности), для соответствующих государственных подразделений, национальных исследовательских институтов и неправительственных организаций. |
| Nevertheless, the country has made progress in the provision of health, education and other critical services for the majority of the population, and we are on course to meet a number of the MDGs. | Тем не менее наша страна достигла прогресса в охвате большинства нашего населения услугами в области здравоохранения, образования и в других критически важных областях, и мы находимся на пути к достижению ряда ЦРДТ. |
| The High-level Meeting also featured a series of panel discussions about critical topics in the AIDS response, including universal access, leadership in countries with concentrated epidemics, gender equality, and the long-term response. | Заседание высокого уровня также включало ряд дискуссионных форумов для обсуждения тем, критически важных для осуществления мер в ответ на СПИД, включая всеобщий доступ, лидерство в странах с концентрированными эпидемиями, гендерное равенство и долгосрочные ответные меры. |
| At the same time he stressed that Kosovo was still facing critical energy shortages, and called upon donors to assist in that area. | В то же время он подчеркнул, что Косово по-прежнему испытывает острый дефицит энергии, и призвал доноров оказать помощь в этой области. |
| That, again, may well be true, but again begs the more critical issue, namely, the need to give the greatest possible political and moral authority to a report on such an important subject. | Это тоже вполне вероятно, однако опять-таки поднимается еще более острый вопрос, а именно необходимость придания, насколько это возможно, наибольшего политического и морального авторитета тому или иному докладу по столь важному предмету. |
| To address the humanitarian emergency in Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah resulting from the ongoing drought, and to alleviate the critical power shortfall in the short term, the programme has taken measures to provide electricity for basic civilian needs, including the installation of diesel generators. | Чтобы преодолеть чрезвычайную гуманитарную ситуацию в Дахуке, Эрбиле и Сулеймании, вызванную продолжающейся засухой, и временно смягчить острый дефицит энергии, в рамках программы приняты меры к снабжению электричеством для удовлетворения основных гражданских потребностей, и в том числе установлены дизельные генераторы. |
| However, excessive wear and tear suffered by the equipment transferred to the Tribunal together with procurement delays occasioned by the lack of experienced staff have led to critical shortages of serviceable equipment. | Однако чрезмерный износ переданного Трибуналу оборудования, а также задержки с закупками, которые объяснялись нехваткой опытных сотрудников, повлекли за собой острый дефицит пригодного для эксплуатации оборудования. |
| It was further alleged that although "Sandhaanu" uses strongly critical language, it does not in fact advocate violent political opposition to the Government. | Далее утверждалось, что хотя язык публикаций в "Сандхаану" действительно очень острый, такие публикации все же не проповедуют явной политической оппозиции по отношению к правительству. |
| According to the report most critical eurozone member countries are in the process of rapid reforms. | Согласно данным отчёта, правительства ключевых стран-членов еврозоны ускоренно проводят реформы. |
| These assessments provide a detailed overview of each organization in the form of an organizational profile, highlighting potentially critical issues in key areas. | Эти оценки дают возможность получить подробное представление о каждой организации с точки зрения их организационной структуры и выявить потенциальные серьезные проблемы в ключевых областях. |
| In the ballistic missile area, the Commission's questions concentrated on critical items essential for the production of ballistic missiles, e.g., gyroscope and fuel components. | Что касается баллистических ракет, то вопросы, заданные Комиссией, в основном касались ключевых элементов, без которых невозможно изготовить баллистические ракеты, в частности гироскопов и компонентов топлива. |
| As envisaged in the proposed programme, these packages comprise increased advisory services, training programmes and workshops, as well as short-term assignments of experts in critical areas. | Как это предусматривается в предлагаемой программе, в комплекс этих мероприятий включен широкий круг консультативных услуг, программы подготовки кадров и рабочих совещаний, а также краткосрочные миссии экспертов в ключевых областях. |
| The Group remained committed to efforts to strengthen the United Nations and would contribute its share of the additional resources required to finance the critical activities and reforms approved at the sixty-third session, in particular those that would strengthen the Organization's development pillar. | Группа по-прежнему твердо намерена поддерживать усилия, предпринимаемые с целью укрепления Организации Объединенных Наций, и она, со своей стороны, выделит дополнительные ресурсы для финансирования ключевых мероприятий и реформ, утвержденных на шестьдесят третьей сессии, в частности направленных на укрепление компонента Организации, занимающегося вопросами развития. |
| Therefore, leadership by high-level managers is critical for the successful governance and implementation of all initiatives. | Поэтому для успешного управления осуществлением всех инициатив чрезвычайно важно, чтобы руководящую роль в них играли руководители высокого уровня. |
| Increased funding from a variety of sources - both public and private - for regional infrastructure projects is critical. | Чрезвычайно важно увеличивать финансирование (причем из самых разных источников, включая государственные и частные средства) инфраструктурных проектов регионального уровня. |
| It is critical that the Special Inquiry Commission be established as quickly as possible with a view to submitting a final report both to you and to the National Parliament of Timor-Leste within a three month period of its inauguration. | Чрезвычайно важно учредить специальную следственную комиссию как можно скорее, с тем чтобы ее окончательный доклад был представлен Вам и Национальному парламенту Тимора-Лешти в течение трех месяцев после ее учреждения. |
| Therefore, it is critical that agreements reached at the end of this important forum are within a country's means so that they can be effectively implemented. | Поэтому чрезвычайно важно, чтобы договоренности, достигнутые к концу нынешнего важного форума, были подкреплены в рамках отдельной страны адекватными средствами, с тем чтобы эти договоренности могли быть выполнены на практике. |
| It is critical that long-term commitments to funding for early recovery are made at the beginning of a crisis, to minimize the gap between emergency response and recovery. | В целях сведения к минимуму разрыва между оказанием чрезвычайной помощи и восстановлением, чрезвычайно важно, чтобы долгосрочные обязательства в отношении финансирования мероприятий по скорейшему восстановлению делались в самом начале кризисной ситуации. |
| Alleviation of rural poverty has remained a critical task for developing countries in the region. | Одной из основных задач для развивающихся стран в регионе оставалось облегчение положения нищеты в сельских районах. |
| As UNAMID is still deploying critical capabilities, it has benefited from the lessons learned shared by UNMIS. | С учетом того, что ЮНАМИД все еще находится на этапе развертывания основных сил и средств, она опирается на опыт, накопленный МООНВС. |
| Several delegations continued to raise concern over the declining regular (core) resource base, which was especially critical for the least development countries and small island developing states, and urged Member States to raise their level of contributions. | Несколько делегаций продолжали высказывать обеспокоенность в связи с сокращающимся объемом регулярных (основных) ресурсов, которые имеют особенно важное значение для наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств, и призвали государства-члены повысить уровень их взносов. |
| While progress has been evident in such critical areas of concern as education and health, women and girls across Asia and the Pacific continue to face discrimination and obstacles to obtaining full and free exercise of their fundamental rights. | Несмотря на прогресс, достигнутый в таких важнейших проблемных областях, как образование и здравоохранение, женщины и девочки в Азиатско-Тихоокеанском регионе все также сталкиваются с дискриминацией и проблемами с точки зрения свободного осуществления их основных прав в полном объеме. |
| The compressed timelines for deployment to all clusters present a risk that critical staff members, including the Umoja team, the implementing entities and other experts from the process owner departments and offices, will become fatigued. | Сжатые сроки внедрения для всех кластеров сопряжены с риском усталости основных сотрудников, включая группу по проекту «Умоджа», подразделения-исполнители и других экспертов департаментов и управлений, являющихся кураторами процессов. |
| This critical additional security capacity should no longer be dependent on donor funding. | Этот критически важный дополнительный потенциал в области безопасности больше не должен зависеть от выделения средств донорами. |
| Prudent planning, therefore, requires the further reinforcement of UNMIL during this critical period. | Поэтому в целях разумного планирования необходимо еще более укрепить МООНЛ в этот критически важный период. |
| The understandings reached at Sharm el-Sheikh were viewed as a critical first step towards restoring the status quo, resuming the peace process and setting up a mechanism to inquire into the causes of violence. | Договоренности, достигнутые в Шарм-эш-Шейхе, рассматривались как критически важный первый шаг в направлении восстановления статус-кво, возобновления переговорного процесса и создания механизма для расследования причин насилия. |
| At this critical moment, we are convinced that the international community has the moral duty to help the parties to translate that new resolve to resume dialogue into a genuine dynamic of peace that will be fed by tangible progress on so-called final status issues. | В этот критически важный момент мы выражаем свою убежденность в том, что на международном сообществе лежит моральный долг помочь сторонам преобразовать эту новую решимость возобновить диалог в подлинную динамику мира, которая будет подпитываться ощутимым прогрессом в вопросах так называемого окончательного статуса. |
| In response to this request and observations from the Advisory Committee, the goal of the proposed model is to realize achievable and realistic budgeting while ensuring that peacekeeping operations are provided with adequate resources to implement their mandates during the critical first year of operation. | С учетом этой просьбы и замечаний Консультативного комитета цель предлагаемой модели заключается в формировании исполнимого и реалистичного бюджета, обеспечивающего при этом миротворческие операции достаточными ресурсами для выполнения их мандатов в критически важный первый год функционирования. |
| You also have a critical question now, and | У вас также есть критичный вопрос. |
| Therefore, we encourage a constructive but critical attitude towards the activities of the Global Compact and of the companies that have decided to participate in it. | Поэтому мы приветствуем конструктивный, но критичный подход к деятельности «Глобального договора» и тех компаний, которые решили принять в нем участие. |
| And you're so critical. | И ты такой критичный. |
| You also have a critical question now, and you say, "Okay, do I have to have the light on all the time to have thisworking?" | У вас также есть критичный вопрос. Вы скажете, "Хорошо, ядолжен держать свет включенным все время, чтобы этоработало?" |
| The most critical review was one published in the National Post: "The signal achievement of Billy Elliot The Musical is to be even phonier than the movie it's based on." | Самый критичный обзор был опубликован в National Post, в нём было сказано: «Успех "Billy Elliot The Musical", возможно, даже превосходит успех фильма, на котором он основан». |
| We could call this... the critical moment. | Это, так сказать,... переломный момент. |
| Well, this is a really critical time for them. | Но это переломный момент для них. |
| I think we've reached a critical point in the history of the Met. | Я думаю, переломный момент в истории столичной полиции наступил. |
| We feel that at this critical time it is of paramount importance not to jeopardize further possible progress and the promising prospects for peace in the region. | Мы считаем, что в данный переломный момент исключительно важно не подвергать угрозе шансы на достижение нового прогресса и обнадеживающих перспектив мира в регионе. |
| The name given to that one dramatic moment in an epidemic when everything appears to change all at once is the "tipping point", or the moment of critical mass. | Решающий момент в развитии эпидемии, когда кажется, что в одночасье меняется все, получил название «переломный момент» или момент накопления критической массы. |