Английский - русский
Перевод слова Critical

Перевод critical с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Критический (примеров 892)
As stated by my Deputy Prime Minister during the Euro-Mediterranean ministerial conference held last week in Malta, the Middle East peace process is passing through a most critical and delicate phase. Как заявил во время проходившей на прошлой неделе на Мальте европейско-средиземноморской конференции на уровне министров заместитель премьер-министра моей страны, ближневосточный мирный процесс переживает наиболее критический и сложный этап.
The website's critical consensus reads, "The Grinch gives the classic Seuss source material a brightly animated update that's solidly suitable for younger viewers without adding substantially to the story's legacy." Критический консенсус на сайте гласит: «"Гринч" даёт классическому исходному материалу Сьюза ярко оживлённое обновление, которое идеально подходит для юных зрителей без существенного добавления к наследию истории».
Step 2: Place the critical object inside the drawn intended field of vision in a position at which the distance between the critical object and the camera is largest. Разместить критический объект внутри размеченного поля обзора в точке, находящейся на максимальном возможном удалении от видеокамеры.
A critical hit will appear as an extra-large number over the target's head. О том, что нанесен критический удар, говорит появление над головой противника очень крупных цифр.
Some bloggers have also published critical accounts and speculations about the company's business practices, claiming they included spamming, cybersquatting and over-reliance on the enthusiasm of volunteers. Некоторые блогеры также опубликовали критический отчет по спекуляциям компании, обвиняя её в спаме, киберсквоттинге и чрезмерной зависимости от энтузиазма добровольцев.
Больше примеров...
Важнейший (примеров 190)
It is a critical tool in monitoring progress. Это - важнейший инструмент контроля за ходом работы.
However, the critical issue of sharing Ganges waters remains unresolved. Однако важнейший вопрос совместного использования вод Ганга по-прежнему остается нерешенным.
In our quest for peace, security and socio-economic development Togo has just reached a critical stage in its history, with the signing on 20 August of the Comprehensive Political Agreement at the end of an open, constructive and inclusive dialogue. В нашем стремлении к миру, безопасности и социально-экономическому развитию Того недавно вышла на важнейший этап в своей истории, подписав 20 августа Всеобъемлющее политическое соглашение в результате открытого, конструктивного и всеохватного диалога.
In that context, he reiterated the call for support for a sustainable green revolution in Africa, taking into account the critical contribution that could be made to it by small-scale farmers and women farmers. В этой связи оратор вновь призывает оказать содействие устойчивой "зеленой" революции в Африке, принимая во внимание важнейший вклад, который может быть внесен в успех такой революции мелкими фермерами и фермерами-женщинами.
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria is a critical mechanism in international efforts to eradicate disease and poverty. The Global Fund requires solid financial support to enable it to continue contributing effectively to the fight against these three deadly diseases. Глобальный фонд по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией представляет собой важнейший механизм координации международных усилий по искоренению бедности и болезней.
Больше примеров...
Решающее значение (примеров 1087)
Legal empowerment, access to justice and an independent judiciary and universal legal identification can also be critical for gaining access to public services. Расширение юридических прав и возможностей, доступ к правосудию и независимой судебной системе и всеобщая правосубъектность также могут иметь решающее значение для получения доступа к государственным услугам.
That is critical for transparency and aid effectiveness. Это будет иметь решающее значение для обеспечения транспарентности и содействовать повышению эффективности использования ресурсов.
This synchronization supports consistent global product identification and classification, a critical step towards efficient global electronic commerce. Эта синхронизация способствует обеспечению единой глобальной идентификации и классификации продукта и имеет решающее значение для формирования эффективной глобальной электронной торговли.
Building human, regulatory and institutional capacities of regulators and policymakers in developing countries is critical; Решающее значение имеет наращивание человеческого, регулятивного и институционального потенциала регулирующих органов и лиц, занимающихся разработкой политики, в развивающихся странах;
The integrated budget, 2014-2017, also incorporated the new cost-recovery policy approved by the Board in its decision 2013/9, which was critical for deterring cross-subsidization between core and non-core resources, as mandated by the quadrennial review. Единый бюджет на 2014 - 2017 годы также предусматривает новую политику возмещения расходов, утвержденную Советом в его решении 2013/9, которая имеет решающее значение для предотвращения перекрестного субсидирования из основных и неосновных ресурсов, как это было решено по итогам четырехгодичного обзора.
Больше примеров...
Решающий (примеров 148)
A critical factor in getting both men and women to accept gender balance is to demonstrate that it enhances organizational effectiveness. Решающий фактор в обеспечении согласия мужчин и женщин с гендерным балансом заключается в том, чтобы доказать, что он повышает организационную эффективность.
Over the past 20 years, continuous efforts and engagement of civil society organizations, namely that of Mongolian women's movement have certainly made critical contribution to the above outcomes. За последние 20 лет постоянные усилия и участие организаций гражданского общества, а именно Движения монгольских женщин, внесли решающий вклад в вышеприведенные результаты.
At such a critical and decisive time, it was necessary to radically improve the public's perception of the United Nations and its work. В этот критический и решающий момент необходимо коренным образом улучшить отношение общественности к Организации Объединенных Наций и ее работе.
May future generations look back and say that they inherited a better world because, at this critical moment, at this difficult moment, we did not shrink from our responsibilities. Пусть будущие поколения, оглядываясь назад, скажут, что они унаследовали лучший мир, ибо в этот решающий период, в этот трудный момент мы не уклонились от выполнения своих обязательств.
Mario Molina - who with Sherwood Rowland and Paul Crutzen was awarded the 1995 Nobel Prize in Chemistry for pioneering ozone depletion science - convened the Prague Science Symposium in November 2004, at this critical stage in the implementation of the Montreal Protocol. Марио Молина, который с Шервудом Роуландом и Полом Крутценом были награждены в 1995 году Нобелевской премией в области химии за новаторские исследования в области науки о разрушении озонового слоя, инициировал созыв пражского научного симпозиума в ноябре 2004 года, в решающий период осуществления Монреальского протокола.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 498)
That was critical for a viable peace agreement. Это крайне важно для достижения жизнеспособного соглашения об установлении мира.
Coherent and commonly agreed humanitarian coordination mechanisms are critical from the outset. С самого начала крайне важно организовать работу последовательных и взаимосогласованных механизмов координации гуманитарной деятельности.
It is therefore critical for the Conference on Disarmament, with the assistance of its member States, to fulfil its mandate as the multilateral forum par excellence for negotiating measures and agreements in this area. Поэтому крайне важно, чтобы Конференция по разоружению при поддержке ее государств-членов выполнила свой мандат в качестве многостороннего форума прежде всего для ведения переговоров по мерам и соглашениям в этой области.
It is now critical for the Economic Community of Central African States, the Economic Community of West African States and the Gulf of Guinea Commission to implement their decisions and for bilateral and international partners to support this regional effort. Сейчас крайне важно, чтобы Экономическое сообщество центральноафриканских государств, Экономическое сообщество западноафриканских государств и Комиссия Гвинейского залива обеспечили выполнение их решений и чтобы двусторонние и международные партнеры поддержали усилия стран региона в этом направлении.
With women joining national militaries and police in greater numbers, it is critical that Member States contribute even more female personnel to the United Nations. С увеличением числа женщин в национальных вооруженных силах и полицейских органах крайне важно, чтобы государства-члены предоставляли Организации Объединенных Наций еще больше сотрудниц.
Больше примеров...
Важнейшее значение (примеров 495)
UNFPA knowledge-sharing initiatives are critical in building intellectual capital and corporate assets. Инициативы ЮНФПА по обмену знаниями имеют важнейшее значение в накоплении интеллектуального капитала и корпоративных активов.
Summary of the proposal: "The Committee also considers that international trade is critical for development and poverty reduction. Резюме предложения: «Комитет считает также, что международная торговля имеет важнейшее значение для развития и сокращения масштабов нищеты.
Accountability for the right of the child to health was critical, and it required collaboration across law, human rights, health and other professionals. Подотчетность за обеспечение права ребенка на здоровье имеет важнейшее значение и требует сотрудничества между юристами, правозащитниками, медицинскими работниками и другими специалистами.
Several representatives pointed to the support received from UNDCP in law enforcement, which had been critical in coping with drug trafficking, particularly in fostering cross-border cooperation. Ряд представителей указали на полученную от ЮНДКП помощь в правоохранительной области, которая имела важнейшее значение для борьбы с незаконным оборотом наркотиков, особенно в связи с развитием трансграничного сотрудничества.
I say this not because the subject is less important than the other clusters, but because it is in fact critical as we attempt to make progress on nuclear, conventional and other issues from our list. Я говорю это не потому, что данная тема менее важна, чем другие группы вопросов, но потому, что он на самом деле имеет важнейшее значение в рамках наших усилий по достижению прогресса в отношении ядерного и обычного оружия, а также других вопросов в нашем перечне.
Больше примеров...
Исключительно важное значение (примеров 400)
The production of generic drugs by local pharmaceutical industries in developing countries was critical for the attainment of the Millennium Development Goals. Для достижения целей в области развития, постав-ленных в Декларации тысячелетия, исключительно важное значение имеет производство непатентован-ных лекарственных средств местными фармацевти-ческими предприятиями в развивающихся странах.
The chapter also covers current efforts aimed at addressing the critical needs of the various socio-economic sectors. В этой главе также рассматриваются предпринимаемые в настоящее время усилия по решению имеющих исключительно важное значение задач, связанных с различными аспектами социально-экономической деятельности.
Mobilization of both domestic and external financial resources is critical in meeting this requirement. Здесь же исключительно важное значение имеет мобилизация внутренних и внешних финансовых ресурсов.
In this regard access to education is a critical component. И здесь исключительно важное значение приобретает доступ к образованию.
Considering the present and future challenges facing forests, and ever-increasing diverse demands placed on the sector, technological innovations are critical for sustainable management and utilization of forests. С учетом нынешних и будущих проблем, стоящих перед лесоводством, и всевозрастающего разнообразного спроса на продукцию сектора можно сказать, что технические нововведения имеют исключительно важное значение для устойчивого лесопользования и использования лесов.
Больше примеров...
Критически важных (примеров 371)
We should increase the holding of scheduled Assembly meetings throughout the year by way of distributing the agenda over time and addressing critical issues as they arise. Нам следует наращивать проведение запланированных Ассамблеей заседаний в течение года на основе распределения пунктов повестки дня по времени и рассмотрения критически важных вопросов по мере возникновения.
The mission highlighted a number of critical areas that required the immediate attention of the Government of the Sudan, the African Union and the United Nations. Миссия осветила ряд критически важных областей, которые требуют незамедлительного внимания со стороны правительства Судана, Африканского союза и Организации Объединенных Наций.
Reducing the levels of conditions of service would hamper their ability to attract staff members to, and retain them in, the most complex, challenging and critical operations. Ухудшение условий службы снизит их способность привлекать сотрудников для работы в наиболее сложных, трудных и критически важных операциях и удерживать их.
The rules of procedure, particularly the rule of consensus, reflect the need to protect vital security interests and to provide negotiating States with the comfort levels required for dealing with such critical issues. Правила процедуры, в частности правило консенсуса, отражают необходимость защищать жизненно важные интересы безопасности и обеспечивать участвующим в переговорах государствам комфортные уровни, которые необходимы для рассмотрения таких критически важных вопросов.
Security conditions on the ground and the scarcity of critical resources, including water, accommodation and life support, will require MINUSMA personnel to work and live in integrated secured compounds and to accept basic living conditions, including limited use of water. Учитывая ситуацию в области безопасности на местах и скудность критически важных ресурсов, включая воду, жилье и ресурсы для обеспечения жизнедеятельности, персоналу МИНУСМА придется жить и работать в интегрированных охраняемых лагерях в условиях «без удобств», в том числе при ограниченном доступе к запасам воды.
Больше примеров...
Острый (примеров 26)
I urge the parties to take a constructive approach so that this critical and sensitive issue can be resolved as soon as possible. Я настоятельно призываю стороны придерживаться конструктивного подхода, чтобы как можно скорее урегулировать этот острый и болезненный вопрос.
With the end of Tribunal's mandate approaching, the situation is even more critical than before because of continuing high staff turnover and the inability to offer long-term appointments. По мере приближения момента завершения работы Трибунала ситуация приобретает еще более острый, чем ранее6 характер из-за постоянно высокой текучести кадров и неспособности предлагать долгосрочные назначения.
To address the humanitarian emergency in Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah resulting from the ongoing drought, and to alleviate the critical power shortfall in the short term, the programme has taken measures to provide electricity for basic civilian needs, including the installation of diesel generators. Чтобы преодолеть чрезвычайную гуманитарную ситуацию в Дахуке, Эрбиле и Сулеймании, вызванную продолжающейся засухой, и временно смягчить острый дефицит энергии, в рамках программы приняты меры к снабжению электричеством для удовлетворения основных гражданских потребностей, и в том числе установлены дизельные генераторы.
In order to ensure the more successful combination of managerial work and family responsibilities, it has been proposed that women managers at all levels be given the right to work on a flexible schedule during the most critical period of maternity and child-rearing. В целях более успешного сочетания руководящей работы и семейных обязанностей предполагается предоставить женщинам-руководителям всех рангов в наиболее острый период материнства и воспитания детей право работать по гибкому графику.
The problem of unemployment remains critical in Africa, particularly among educated people, including university graduates. Проблема безработицы в Африке по-прежнему носит чрезвычайно острый характер, и в особой степени затрагивает имеющих образование людей, включая выпускников университетов.
Больше примеров...
Ключевых (примеров 509)
In the present section, an overview of the key results achieved in 2008/09 is presented, highlighting the trends and critical challenges encountered. В настоящем разделе представлен общий обзор ключевых результатов, достигнутых в 2008/09 годах, с указанием на выявленные тенденции и основные проблемы.
In response to three critical errors in data released in 2005 and 2006, Statistics Canada undertook a review of quality assurance practices in nine key programmes. В ответ на три важнейшие ошибки в данных, выпущенных в 2005 и 2006 годах, Статистическое управление Канады провело обзор методов обеспечения качества в девяти ключевых программах.
A number of key processes are now in place to address this critical concern and the engagement of the international community is crucial for their success. В настоящее время задействован ряд ключевых процессов, предназначенных для решения этой важнейшей задачи, и участие международного сообщества имеет решающее значение для их успешной реализации.
One of the key corporate strategies of UNDP for ensuring quality development results is centred on the promotion and integration of six critical and cross-cutting development drivers into its programmatic work. Одна из ключевых корпоративных стратегий ПРООН по обеспечению качества развития предполагает более широкое использование и учет в ее работе по программам шести основных межсекторальных составляющих эффективности деятельности в области развития.
The United Nations Office at Geneva and the United Nations Office at Vienna implemented effective pandemic plans early on and, since then, have constantly revised their pandemic preparedness activities and established telecommuting capabilities for their critical staff. Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве и Отделение Организации Объединенных Наций в Вене заблаговременно разработали эффективные планы мероприятий по подготовке к пандемии и обеспечили возможности для своих сотрудников на ключевых должностях в плане работы на дому.
Больше примеров...
Чрезвычайно важно (примеров 219)
It was critical in their view that the gains of the information revolution were made accessible to the developing countries. По их мнению, чрезвычайно важно, чтобы достижения информационной революции были доступны для развивающихся стран.
With the growing complexity and challenges of globalization, it is critical that the United Nations address this phenomenon anew. С учетом роста сложности процесса глобализации и числа связанных с нею проблем Организации Объединенных Наций чрезвычайно важно переосмыслить это явление.
In addition to an adequate number of security staff, it is also critical that sufficient and reliable funds be available for training programmes and for urgent communications and other critical equipment. Помимо назначения соответствующего числа сотрудников безопасности чрезвычайно важно также выделять достаточные и надежные средства для программ подготовки и закупки средств экстренной связи и другого необходимого оборудования.
It is critical that the United Nations puts in place mechanisms that will bring the whole gamut of the Organization's expertise to bear on the task of the emergency relief, rehabilitation and reconstruction. Чрезвычайно важно, чтобы Организация Объединенных Наций создала там механизмы, которые позволили бы в полной мере задействовать весь опыт Организации Объединенных Наций для решения задач по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и реконструкции.
It is critical for the funds, programmes and agencies to maintain flexibility and the ability to raise resources from a variety of sources that include governments, foundations and the private sector. Чрезвычайно важно, чтобы фонды, программы и учреждения сохраняли гибкость и способность привлекать ресурсы из различных источников, включая правительства, фонды и частный сектор.
Больше примеров...
Основных (примеров 771)
Violence is a key concern of children; in some regions, the phenomenon was identified as their most critical concern. Насилие является одной из основных проблем, с которыми сталкиваются дети, причем в ряде регионов именно это явление вызывает наибольшую озабоченность.
Continuing instability and new outbreaks of violent conflict in which civilians are increasingly under attack are key impediments to progress across the critical areas of concern of the Platform for Action. Сохраняющаяся нестабильность и новые вспышки ожесточенных конфликтов, в которых гражданские лица все чаще становятся объектом нападений, - главные препятствия на пути прогресса во всех основных проблемных областях, перечисленных в Платформе действий.
We have assessed the experience of other countries in similar positions that have tried to tap bilateral and multilateral sources to fund critical government functions and have found that they have not been successful, as these are not the traditional areas that donors are attracted to fund. Мы проанализировали опыт других стран, находящихся в подобных же ситуациях, которые пытались заполучить ресурсы из дву- и многосторонних источников для финансирования основных правительственных функций, и обнаружили, что особого успеха они не добивались, поскольку те не являются традиционными сферами, которые доноры заинтересованы финансировать.
While unequivocally condemning all violations of fundamental rights and freedoms, which should be fully respected, her country believed that certain critical issues were best addressed through constructive dialogue and international cooperation and that all parties involved should put diplomacy first. Антигуа и Барбуда решительно осуждает все нарушения основных прав и свобод, которые должны неукоснительно соблюдаться, считает, что некоторые критические вопросы целесообразнее рассматривать в рамках конструктивного диалога и международного сотрудничества, и что все заинтересованные стороны должны отдавать предпочтение дипломатическим средствам.
TNCs have therefore been a critical link in the transition from minimally processed to ultraprocessed foods. Таким образом, ТНК являлись одной из основных движущих сил перехода от минимально обработанных продуктов питания к продуктам глубокой переработки.
Больше примеров...
Критически важный (примеров 120)
We are grateful to the United Nations for the support that it is providing to Haiti during this critical period. Мы признательны Организации Объединенных Наций за поддержку, которую она оказывает Гаити в этот критически важный период.
As modernization of the Organization entails additional resources, the critical issue of financing the United Nations must also be seriously addressed and resolved as soon as possible. Поскольку модернизация Организации предполагает ассигнование дополнительных ресурсов, критически важный вопрос финансирования Организации Объединенных Наций также должен быть серьезно рассмотрен и решен как можно скорее.
It is also our hope - especially at this critical moment - that a direct summit meeting between President Abbas and Prime Minister Olmert will occur as soon as possible, with a view to the early resumption of the peace negotiations. Мы также надеемся, особенно в этот критически важный момент, на проведение как можно скорее прямой встречи на высшем уровне между президентом Аббасом и премьер-министров Ольмертом в целях скорейшего возобновления мирных переговоров.
They would be incompatible with the limiting provisions of the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems, which has been generally recognized as a critical component of strategic stability and as an indispensable element for further reducing strategic armaments. Они будут несовместимы с ограничивающими положениями Договора об ограничении систем противоракетной обороны, которые в целом признаются как критически важный компонент стратегической стабильности и неотъемлемый элемент дальнейшего сокращения стратегических вооружений.
One particularly positive event was the successful outcome of the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, to which the New Agenda coalition, of which Ireland was a founding member, made a critical contribution. Особенно позитивным элементом стал успешный итог Конференции государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, в которую Коалиция за новую повестку дня, одним из основателей которой является Ирландия, внесла критически важный вклад.
Больше примеров...
Критичный (примеров 11)
The Fed chairman's comments come at a critical and sensitive moment. Комментарии председателя ФРС были сделаны в критичный и чувствительный момент.
You also have a critical question now, and У вас также есть критичный вопрос.
In response to a critical yet balanced text, Belarus had failed either to cooperate fully with the United Nations human rights machinery or to adhere to its international obligations. В ответ на критичный, но сбалансированный текст Беларусь отказалась и всесторонне сотрудничать с механизмом Организации Объединенных Наций по правам человека, и выполнить свои международные обязательства.
And you're so critical. И ты такой критичный.
You also have a critical question now, and you say, "Okay, do I have to have the light on all the time to have thisworking?" У вас также есть критичный вопрос. Вы скажете, "Хорошо, ядолжен держать свет включенным все время, чтобы этоработало?"
Больше примеров...
Переломный (примеров 31)
This young leopard is just a year old and at a critical point in his life. Этому молодому леопарду всего год, и это переломный момент в его жизни.
The International Conference on Financing for Development was held at a critical moment in the history of international development assistance. Международная конференция по финансированию развития состоялась в переломный момент истории международной помощи развитию.
I think we've reached a critical point in the history of the Met. Я думаю, переломный момент в истории столичной полиции наступил.
At this critical moment in the history of our Organization, we welcome the fact that Member States have agreed that we share a responsibility to protect populations from the most horrific of crimes. В этот переломный момент в истории нашей Организации мы приветствуем тот факт, что государства-члены согласились с тем, что на нас лежит совместная ответственность за защиту населения от самых ужасных преступлений.
I would like to say that it is an honour for me to take the Chair of the Conference on Disarmament at a time when this body is at a very critical stage in its history. Я хотел бы сказать, что председательствовать на Конференции по разоружению мне доводится как раз в то время, когда этот форум переживает переломный этап в своей истории.
Больше примеров...