For the currently prevailing ozone regimes in Europe, the critical level for crops and natural vegetation is stricter than the critical level for forest trees. | Для озонового режима, превалирующего в Европе, критический уровень для сельскохозяйственных культур и естественной растительности является более жестким по сравнению с критическим уровнем для лесных деревьев. |
Minara is now entering a critical period and the Enterprise has been ordered to evacuate the station before the planet becomes uninhabitable. | Минара сейчас входит в критический период, и "Энтерпрайзу" приказано эвакуировать станцию до того, как планета станет непригодной для жизни. |
For Abraham to become an obstacle now, at this critical point... | то, что Авраам стал препятствием именно сейчас, в такой критический момент... |
Her proposed research topic is "Critical analysis of the current Legal Framework on the protection of coastal environment (a case study of Tanzania)". | Предлагаемой темой ее исследования является «Критический анализ нынешней нормативно-правовой базы по вопросам охраны окружающей среды в прибрежных районах (тематическое исследование Танзании)». |
Sir, I believe that these young artists to be at the most critical period of their career. | Господи, я верю, у этого молодого человека критический период в его карьере. |
The intergovernmental consultation also drew attention to the critical issue of environmental data for assessment, early warning and indicator development. | На Межправительственном консультативном совещании внимание также было обращено на важнейший вопрос об экологических данных, необходимых для проведения оценок, раннего предупреждения и разработки показателей. |
Equally important, we recognize that empowering and protecting women is a critical component of efforts to stop the spread of the disease. | Не менее важно и признание нами того факта, что расширение прав и возможностей женщин - это важнейший компонент усилий по пресечению распространения этой болезни. |
The Programme of Action of the World Summit for Social Development recognizes the critical contribution of families to social integration. | В Программе действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития признается важнейший вклад семьи в дело социальной интеграции. |
The critical issue of financing for the implementation of the Peace Accord referred to in paragraph 8 has not been resolved. | Важнейший вопрос о предоставлении финансовых средств для осуществления мирного соглашения, о чем говорилось в пункте 8, до сих пор не решен. |
By starting work on that treaty now, you will be taking one critical step toward the safety and security of every single human being on earth. | Начав прямо сейчас работу над договором, вы предпримете еще один важнейший шаг по пути к безопасности и защищенности каждого человеческого существа на земле. |
Further, it should ensure mobilization of resources for the operational activities which are critical for the achievement of socio-economic development. | Кроме того, он должен обеспечивать мобилизацию ресурсов для оперативной деятельности, которая имеет решающее значение для социально-экономического развития. |
This is critical for the overall harmonization and coherence in the implementation of decisions taken by the General Assembly. | Это имеет решающее значение для обеспечения общей согласованности и последовательности усилий по осуществлению решений Генеральной Ассамблеи. |
In the Asia-Pacific region, where 8.5 million people are currently living with HIV, the next five years will be critical. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе, где в настоящее время 8,5 миллиона человек живут с ВИЧ, следующие пять лет будут иметь решающее значение. |
The Special Coordinator emphasized that the month of March would be critical for the implementation of the timeline and the successful implementation of Security Council resolution 2118 (2013). | Специальный координатор подчеркнула, что март будет иметь решающее значение для соблюдения графика и успешного осуществления резолюции 2118 (2013) Совета Безопасности. |
The need to manage expectations is therefore critical, both within a partnership and in terms of communicating to, and consulting with, external stakeholders. | Поэтому необходимость управления ожиданиями имеет решающее значение как в рамках партнерских отношений, так и с точки зрения поддержания контактов и консультаций с внешними заинтересованными сторонами. |
In that regard, I wish to take this opportunity to thank Ukraine for its critical contribution. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Украину за ее решающий вклад. |
At this critical moment, the Ministers underlined the utmost importance of restraint on the part of both sides and called for the immediate cessation of hostilities. | В этот решающий момент министры подчеркнули, что обеим сторонам чрезвычайно важно проявлять сдержанность, и призвали незамедлительно положить конец боевым действиям. |
While Prime Minister Walter Lini and party Secretary-General Barak Sopé defended their decision to engage with Libya, Foreign Affairs Minister Sela Molisa was critical. | В то время как премьер-министр Уолтер Лини и генеральный секретарь партии Барак Сопе защищали своё решение вступить в контакт с Ливией, решающий голос имела министр иностранных дел Села Молиса. |
Mr. MADEY (Croatia): Today I feel honoured to address the Conference on Disarmament at the time when it enters the critical phase of important negotiations. | Г-н МАДЕЙ (Хорватия) (перевод с английского): Для меня большая честь выступать на Конференции по разоружению в тот момент, когда ведущиеся ею важные переговоры вступают в решающий этап. |
Intense dialogue, diplomacy and flexibility from all parties are still needed in critical points of the world, such as Kosovo. | Дипломатия может обеспечить решающий перелом, при условии, если исчерпываются все до последней дипломатические меры и полностью используется потенциал государственных деятелей, профессиональных посредников, общественного мнения и гражданского общества. |
In this context, it is critical that the reform of the Security Council be carried out in a way that unites Member States. | В этом контексте крайне важно, чтобы осуществление реформы Совета Безопасности содействовало сплочению всех государств-членов. |
It is critical that emphasis be placed on the implementation of existing agreements and Security Council and African Union resolutions on the matter. | Крайне важно обратить особое внимание на осуществление существующих соглашений и резолюций по этому вопросу Совета Безопасности и Африканского союза. |
It was critical that IAAC should remain engaged in the further development of the risk management framework. | Крайне важно, чтобы НККР продолжал участвовать в дальнейшей разработке системы управления рисками. |
It is especially critical that medication remain locked in secure cabinets in this room. | Крайне важно обеспечить, чтобы лекарственные препараты в таком кабинете хранились под замком в надежном месте. |
Given that humanitarian relief assistance and peace-keeping activities are inseparably interlinked and mutually reinforcing, it is critical for peace-keeping operations and humanitarian relief assistance to keep each other fully abreast of the other's activities in all phases of emergency situations. | Учитывая тот факт, что оказание гуманитарной помощи и миротворческая деятельность неразрывно взаимосвязаны и взаимодополняют друг друга, крайне важно, чтобы миротворческие операции и гуманитарная помощь осуществлялись в условиях полной координации с другими мероприятиями на всех стадиях чрезвычайных ситуаций. |
These positions were critical for the execution of the PAE contract. | Эти должности имели важнейшее значение для исполнения контракта, заключенного с фирмой ПАИ. |
Strategies for information dissemination will be critical in this regard. | Важнейшее значение в этом будут иметь стратегии распространения информации. |
The Working Group agreed that the preservation of this anonymity during the auction phase was critical. | Рабочая группа выразила согласие с тем, что сохранение анонимности в течение этапа проведения аукциона имеет важнейшее значение. |
The role of the Joint Programme in the response was recognized by countries as critical. | Страны признали важнейшее значение участия Объединенной программы в принятии ответных мер. |
She also expressed the view that the human rights treaty process was critical in creating an international standard that transcended culture, traditions and societal norms. | Она выразила также мнение о том, что процесс обеспечения соблюдения договоров по правам человека имеет важнейшее значение для создания международного стандарта, который соблюдался бы независимо от различных особенностей культуры, традиций и общественных норм. |
A valid and objective verification process is a critical element in determining fair and equitable reimbursement. | Действенный и объективный процесс проверки имеет исключительно важное значение при определении справедливой компенсации. |
A competitive real exchange rate seems to be critical in this regard. | Как представляется, исключительно важное значение в этой связи имеет конкурентоспособный реальный валютный курс. |
Sustained financing to support ocean-related activities, including capacity-building initiatives, in support of the full implementation of the Convention is critical. | Для полного осуществления Конвенции исключительно важное значение имеет стабильное финансирование поддержки связанных с океаном мероприятий, включая инициативы по наращиванию потенциала. |
Knowledge of the Liberian context and terrain is critical in that regard, and reinforcement of the security arrangements in the identified areas in the counties will therefore have to come from the existing forces currently based in Monrovia. | Исключительно важное значение для этого имеет достоверная информация об условиях на местах и особенностях рельефа местности в Либерии, и поэтому укрепление мер безопасности в обозначенных районах графств должно быть произведено силами, в настоящее время базирующимися в Монровии. |
Implementation of MEAs is critical. | Осуществление многосторонних природоохранных соглашений имеет исключительно важное значение. |
When critical business processes are determined, the recovery time objectives can be determined. | После определения критически важных процессов можно установить целевые сроки их восстановления. |
The General Assembly may wish therefore to authorize the use of the Fund, in compelling circumstances, for meeting critical humanitarian requirements of protracted emergencies. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает в связи с этим санкционировать использование Фонда в вынуждающих к этому обстоятельствах для удовлетворения критически важных гуманитарных потребностей чрезвычайных ситуаций большой длительности. |
The Geographical Divisions and the Management Information Systems Branch remind offices of the procedures that require regular backups of critical information and keeping a copy of backups off-site. | Географические отделы и Сектор по системам управленческой информации напоминают отделениям о процедурах, согласно которым необходимо регулярно делать резервные копии критически важных материалов, и хранить их вне отделения. |
Marine protected areas and area networks, as part of broader coastal and ocean management frameworks, are considered a key tool to help ecosystems remain healthy and perform ecological functions by protecting critical habitats. | Охраняемые районы моря и репрезентативные сети как часть более широкой системы прибрежного и морского управления считаются одним из ключевых инструментов для содействия тому, чтобы экосистемы оставались экологически чистыми и выполняли свои экологические функции посредством защиты критически важных ареалов. |
A comprehensive disaster recovery plan would ensure that critical systems could be recovered in time to ensure that business operations could be resumed without considerable losses. | Всеобъемлющий план ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций позволит обеспечить восстановление критически важных систем своевременно, с тем чтобы обеспечить возобновление обычной деятельности без значительных потерь. |
Monitoring data in respect of the enterprises inspected indicate that problems connected with working conditions and labour protection are reaching an extremely critical stage in the industrial sector as a whole, as well as in other branches of the national economy. | Данные мониторинга показывают, что на обследуемых предприятиях, как и в целом по промышленности и другим отраслям народного хозяйства, проблемы условий и охраны труда приобретают все более острый характер. |
To address the humanitarian emergency in Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah resulting from the ongoing drought, and to alleviate the critical power shortfall in the short term, the programme has taken measures to provide electricity for basic civilian needs, including the installation of diesel generators. | Чтобы преодолеть чрезвычайную гуманитарную ситуацию в Дахуке, Эрбиле и Сулеймании, вызванную продолжающейся засухой, и временно смягчить острый дефицит энергии, в рамках программы приняты меры к снабжению электричеством для удовлетворения основных гражданских потребностей, и в том числе установлены дизельные генераторы. |
However, excessive wear and tear suffered by the equipment transferred to the Tribunal together with procurement delays occasioned by the lack of experienced staff have led to critical shortages of serviceable equipment. | Однако чрезмерный износ переданного Трибуналу оборудования, а также задержки с закупками, которые объяснялись нехваткой опытных сотрудников, повлекли за собой острый дефицит пригодного для эксплуатации оборудования. |
In spite of substantial efforts made by bilateral donors for debt cancellation and debt rescheduling under the Toronto and enhanced Toronto terms, Africa's debt problem remains critical. | Несмотря на значительные усилия, предпринятые двусторонними донорами для списания задолженности и продления сроков ее погашения в соответствии с Торонтскими условиями и Расширенными торонтскими условиями, проблема задолженности африканских стран по-прежнему носит исключительно острый характер. |
In addition, poverty now displays different characteristics, notably its growing diversity and predominance in urban areas, even though rural poverty continues to be more critical. | Кроме того, в настоящее время нищета проявляется в различных аспектах, в частности, она становится все более разнообразной и приобретает все более широкие масштабы в городских районах, хотя на селе она по-прежнему носит более острый характер. |
Carcinogenicity and chronic toxicity data are widely available in the published literature, and a number of sources have collected key studies on particular chemicals to develop a critical assessment of the hazard posed. | Данные о канцерогенности и хронической токсичности широко представлены в опубликованной литературе, причем в целом ряде источников собраны результаты ключевых исследований по соответствующим веществам, на основе которых дается критическая оценка их опасных свойств. |
The Committee expects that the Mission will give consideration, in the context of its recruitment strategy and the prioritization of critical posts as mentioned in paragraph 19 above, to a phased deployment of the Conduct and Discipline Team. | Комитет ожидает, что Миссия в контексте своей стратегии набора сотрудников и первоочередности заполнения ключевых должностей, о чем говорится в пункте 19 выше, рассмотрит вопрос о поэтапном развертывании Группы по вопросам поведения и дисциплины. |
(b) In key countries, implementation research will be carried out, with support from expert in-country or regional research organizations, on a select group of topics, to support national strategies addressing critical determinants of child well-being. | Ь) в ключевых странах при содействии имеющихся в стране экспертов или региональных исследовательских организаций будут проводиться имплементационные исследования по выборочным темам в поддержку национальных стратегий определения важнейших факторов благополучия детей. |
Restrictions imposed on humanitarian agencies, the expulsion of key staff or limitations on visas and the suspension of critical aid work have curtailed efforts to deliver relief and protection in a number of operations. | Ограничения на деятельность гуманитарных организаций, высылка ключевых сотрудников или ограничения на выдачу им виз и приостановка важнейшей работы по оказанию помощи ограничивали возможности для оказания помощи в ряде операций. |
The four core areas based on the 12 critical areas of concern of the BPA, tally with CEDAW major areas of concern. | Выбор данных четырех ключевых направлений был сделан на основании тех 12 проблем, которые в Пекинской платформе действий определялись как вызывающие наибольшую обеспокоенность. |
It is critical that peacekeeping operations be empowered with the resources and political support they need to implement their mandates. | Чрезвычайно важно предоставить в распоряжение операций по поддержанию мира необходимые для выполнения их мандатов ресурсы и политическую поддержку. |
It is critical in that connection that the international community continues to maintain unity and provide wide support to the peace process in Afghanistan. | В этой связи чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество продолжало сохранять единство и оказывать широкую поддержку мирному процессу в Афганистане. |
Do make sure that those go out ASAP to CMA, because that's critical that the patient approvals don't lapse. | Не забудь срочно отправить их по инстанциям. потому что чрезвычайно важно, чтобы не истёк срок одобрения пациентов. |
It was therefore critical that an increased focus should be directed towards priority areas and new and innovative sources of funding such as the 20/20 initiative. | В связи с этим чрезвычайно важно уделять повышенное внимание приоритетным областям и таким новым и нетрадиционным схемам финансирования, как предусматриваемая инициативой 20/20. |
Given such interconnections, it is critical that leisure time activities continue to be discussed in the overall context of youth development and their participation in their community and society. | С учетом таких взаимосвязей чрезвычайно важно продолжать обсуждение связанной с досугом деятельности в общем контексте развития молодежи и ее участия в жизни общин и общества. |
A critical area was to tap opportunities for improving infrastructure at the regional and subregional levels. | Одна из основных задач заключается в использовании возможностей для улучшения инфраструктуры на региональном и субрегиональном уровнях. |
We reiterate that the Goals remain critical for meeting the basic needs of people in developing countries, many of which are not on track to achieving them by 2015. | Мы вновь заявляем о том, что цели по-прежнему имеют важнейшее значение для удовлетворения основных потребностей людей в развивающихся странах, многие из которых не смогут достичь их к 2015 году. |
To consolidate peace and prevent a recurrence of the civil war in Sierra Leone, actions must continue in six critical areas, until a culture of respect for human rights has been fully created and entrenched. | Для укрепления мира и недопущения возобновления гражданской войны в Сьерра-Леоне необходимо продолжать работу в шести основных областях до полного формирования и упрочения культуры уважения прав человека. |
Land security with its links to income generation and food security was recognized as a fundamental issue for many poor people, and was considered a much more critical issue given its importance to the protection of the cultural rights of minorities and indigenous peoples. | Было признано, что одной из основных проблем для многих неимущих является проблема гарантированного доступа к земельным ресурсам, в увязке с генерированием доходов и продовольственной безопасностью, которая представляется значительно более серьезной ввиду ее важности для защиты культурных прав меньшинств и коренных народов. |
2007 was marked by a shortage of drugs, with about 40 per cent of the items on the essential drug list at critical levels for most of the year. | В 2007 году также наблюдался дефицит лекарств, причем запасы 40 процентов наименований лекарств, включенных в перечень основных медикаментов, на протяжении большей части года находились на критическом уровне. |
Beyond doubt the environment is a critical element of the United Nations development agenda. | Несомненно, окружающая среда - критически важный элемент программы Организации Объединенных Наций в области развития. |
Finally, my delegation wishes to underscore that we are at a critical stage in the Liberian peace process. | И, наконец, моя делегация хотела бы подчеркнуть, что мы переживаем критически важный этап в либерийском мирном процессе. |
We are committed to enhancing stability by supporting Jordan's economic reform during this critical period. | Мы привержены укреплению стабильности путем оказания поддержки экономической реформе в Иордании в этот критически важный период. |
The Security Council was created as a principal organ of the United Nations in 1945, at a critical time in the history of our world. | Совет Безопасности был создан как один из главных органов Организации Объединенных Наций в 1945 году - в критически важный период в истории человечества. |
We need to see the Doha trade round not as some zero-sum game between the developed and developing world, but as a critical component to enable the world to meet the urgent challenges that an increasingly prosperous, growing population will present. | Необходимо рассматривать Дохинский раунд торговых переговоров не как игру между странами развитого и развивающегося мира, в которой нет победителя, а как критически важный компонент, позволяющий миру преодолеть актуальные вызовы, которые возникнут в результате роста благосостояния и численности населения. |
I don't want anybody folding on the Bridge at a critical moment. | Не хочу, чтобы кто-нибудь на мостике свалился в критичный момент. |
Therefore, we encourage a constructive but critical attitude towards the activities of the Global Compact and of the companies that have decided to participate in it. | Поэтому мы приветствуем конструктивный, но критичный подход к деятельности «Глобального договора» и тех компаний, которые решили принять в нем участие. |
Severity: Critical - Cryptographic compromise, remote execution of arbitrary code. | Серьезность: Критичный - Подвергается риску закодированная информация, удаленное исполнение произвольного кода. |
And you're so critical. | И ты такой критичный. |
The most critical review was one published in the National Post: "The signal achievement of Billy Elliot The Musical is to be even phonier than the movie it's based on." | Самый критичный обзор был опубликован в National Post, в нём было сказано: «Успех "Billy Elliot The Musical", возможно, даже превосходит успех фильма, на котором он основан». |
I understand that you're very upset, but this is a critical time in our investigation. | Я понимаю, вы очень расстроены. но это переломный момент в расследовании. |
If there are problems at this critical moment, your career will be ruined, and your Whole life too. | Если есть проблемы в такой переломный момент, то твоя карьера будет разрушена, и твоя жизнь тоже. |
This is indeed a critical moment for the CD, and time is opportune to inquire what the CD should be engaged in after the anticipated completion of the CTBT negotiations. | КР поистине переживает переломный этап, и нам уже пора задаться вопросом о том, чем следовало бы заняться КР после ожидаемого завершения переговоров по ДВЗИ. |
Such action has become ever more urgent at this critical time to stop the bloodshed and destruction and preserve the hopes for peace that have recently arisen but that are quickly diminishing with the refuelling of the cycle of violence between the two sides. | В этот переломный момент как никогда важно оставить кровопролитие и уничтожение и сберечь возникшую было надежду на установление мира, которая угасает с каждым новым циклом насилия между двумя сторонами. |
Actually the critical point was in 1989, when we demonstrated the stability of this vehicle - how completely stable it was in all circumstances, which is of course very critical. | В общем-то, переломный момент наступил в 1989, когда мы продемонстрировали стабильность машины - насколько она была устойчивой в любых обстоятельствах, что, конечно, весьма критично. |