Matters become complicated and the relationship between the two States becomes critical. | В результате этого ситуация усложняется и отношения между обоими государствами приобретают критический характер. |
This type of trade-off is illustrated above by the recognition of the great diversity of market economies followed by a critical list of the values expressed by the "dominant" market economy system. | Пример подобного рода компромисса приводился выше, когда признанию широкого разнообразия стран с рыночной экономикой сопутствовал критический перечень ценностей, присущих «господствующей» системе рыночной экономики. |
It was a critical moment in American history and global history where one felt they didn't have access to accurate information. | Это был критический момент в американской и мировой истории, когда чувствовалось отсутствие доступа к достоверной информации. |
Moveover, it was precisely during that brief but critical period that abuses occurred. | Кроме того, злоупотребления возможны именно в этот короткий, но критический в данном плане период времени. |
Critical review of the competence of managers and move/train, Yes if necessary. | Критический анализ компетентности сотрудников управленческого звена и, при необходимости, их замена или обеспечение надлежащей подготовки. |
However, investments in the critical sector of infrastructure that would create conditions for peacebuilding and sustainable development are yet to be fully explored and realized, as is the potential for partnership in that critical area. | Однако инвестиции в важнейший сектор инфраструктуры, способный создать условия для миростроительства и устойчивого развития, еще не в полной мере изучены и реализованы, точно так же, как и возможность формирования партнерства в этой важнейшей области. |
Including the rights to sanitation and water in the national legal framework is a critical step for embedding human rights in the sector. | Интеграция прав на санитарию и воду в национальную правовую систему представляет собой важнейший шаг для закрепления прав человека в данном секторе. |
The international community should pay special attention to helping those countries to avoid a relapse into crisis, and budget support should be flexible in that critical period. | Международному сообществу следует обращать особое внимание на оказание этим странам помощи, не допуская их сползания в новый виток кризиса, и бюджетная поддержка в этот важнейший период должна быть достаточно гибкой. |
The critical question is what will happen to the stock and flows of migrant workers, given the growth in unemployment in the major destination countries? | Важнейший вопрос заключается в том, что произойдет с численностью и потоками рабочих-мигрантов на фоне роста безработицы в основных странах назначения. |
The determination of the appropriate details and combination of methods, procedures and techniques will vary with the scope and nature of the arms limitation and disarmament agreement and will be a critical component of the specific treaty negotiations. | Определение соответствующих деталей и сочетания методов, процедур и средств будет зависеть от объема и характера соглашения об ограничении вооружений и разоружении и будет составлять важнейший компонент переговоров по конкретным договорам. |
The current session would be critical with a view to developing the migration agenda for the High-level Dialogue. | Нынешняя сессия будет иметь решающее значение для формирования повестки дня по вопросам миграции для диалога на высоком уровне. |
Economic reforms and the rejuvenation of the national economy are critical and should be supported by local and foreign investors. | Экономические реформы и меры по оживлению национальной экономики имеют решающее значение и должны осуществляться при поддержке местных и иностранных инвесторов. |
International cooperation, particularly in the fields of information sharing and technical assistance, was critical in effectively addressing new criminal behaviour trends. | Решающее значение для действенного преодоления новых тенденций преступного поведения имеет международное сотрудничество, особенно в области обмена информацией и технической помощи. |
Access to modern and sustainable energy services is critical for the poor to participate in the urban economy and to improve living standards. | Доступ к современным и устойчивым энергетическим услугам имеет решающее значение для бедных слоев населения для участия в городской экономике и повышения уровня жизни. |
Supporting trade growth by avoiding protectionism and by upgrading the rules for an open, fair and development-oriented international trading regime in the spirit of the Doha Development Round is critical. | Поддержка роста торговли за счет устранения протекционизма и совершенствования правил для создания открытого, справедливого и ориентированного на развитие международного торгового режима в контексте Дохинского раунда переговоров по вопросам развития имеет решающее значение. |
As the members of the Security Council will recall, my previous report indicated that the implementation of the Comprehensive Peace Agreement was about to enter a critical phase. | Как известно членам Совета Безопасности, в моем предыдущем докладе указывалось, что осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения вступает в решающий этап. |
The second critical aspect is how one treats future outcomes relative to current ones - an issue that has aroused much attention among philosophers as well as economists. | Второй решающий аспект - это как каждый оценивает будущие последствия по отношению к сегодняшним событиям - этот вопрос привлек большое внимание, как философов, так и экономистов. |
As a result, linkages between knowledge-creating institutions such as universities and research and technical institutions has become a critical factor in achieving and maintaining competitiveness. | В результате, связи между такими центрами знаний, как университеты и научно-технические учреждения, превратились в решающий фактор достижения и поддержания конкурентоспособности. |
Furthermore, at a critical time when the General Assembly was engaged in negotiations to reform the United Nations, and its human rights machinery in particular, the introduction of country-specific resolutions would poison the atmosphere for negotiations. | Кроме того, в решающий момент, когда Генеральная Ассамблея вовлечена в переговорный процесс, касающийся реформирования Организации Объединенных Наций, в частности ее механизмов в области прав человека, внесение резолюций по конкретным странам отравит атмосферу переговоров. |
And perhaps that's what we should mobilize our resources to address, because that third element, that third part of the process, is that next critical part of what upstreamists do. | И, возможно, это то, на что мы должны направить свои ресурсы, потому что этот третий элемент, третья часть процесса - это следующий решающий шаг у искателей первопричины. |
Proper enforcement of the new Competition Law is critical; | Крайне важно обеспечить надлежащее применение нового закона о конкуренции; |
It is critical that all countries establish activities and plans to increase capacity and establish the legal frameworks necessary for regulating industrial chemicals within the context of their national development. | Поэтому крайне важно, чтобы страны разработали мероприятия и планы по укреплению потенциала и созданию необходимой юридической основы регулирования промышленных химических веществ в контексте национального развития. |
Concerning respect for the rule of law, she said that, while the oversight and accountability mechanisms provided for in the Constitution had been established, it was critical that the Government and its international partners should continue to build the capacity of those institutions. | По вопросу об уважении принципа верховенства права Специальный представитель отметила, что, хотя были созданы механизмы надзора и подотчетности, предусмотренные в Конституции, крайне важно, чтобы правительство и его международные партнеры продолжали укреплять потенциал этих учреждений. |
As it was essential that the Fund be in a position to continue to pay benefits to retirees and beneficiaries during contingencies and emergencies, well-designed and -tested business continuity and disaster recovery plans were critical preparedness measures. | Поскольку для Фонда крайне важно быть в состоянии продолжать выплаты пенсионерам и бенефициарам в чрезвычайных обстоятельствах и ситуациях, решающее значение для обеспечения готовности имеют хорошо продуманные и проверенные планы обеспечения бесперебойного функционирования систем и послеаварийного восстановления. |
Critical too is the need for a high level commitments and clarity in the requirements for PPPs and communications and development of the market for PPPs. One off deals are much less valuable than full scale programmes of investments in PPPs. | Кроме того, крайне важно и то, что существует необходимость в обязательствах со стороны органов высокого уровня и в четкости требований к ГЧП и коммуникации, а также потребность в развитии рынка для ГЧП. |
Technology transfer and cooperation are critical. | Передача технологий и сотрудничество в этой области имеют важнейшее значение. |
Delegations stated that implementing the GTT recommendations was critical for improving HIV/AIDS outcomes. | Делегации заявили, что выполнение рекомендаций ГЦГ имеет важнейшее значение для успешной борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
To prevent and remedy such situations the importance of a strong legal infrastructure, including functioning criminal justice systems, is critical. | Для предотвращения и исправления таких ситуаций важнейшее значение имеет наличие прочной правовой инфраструктуры, включая эффективно функционирующие системы уголовного правосудия. |
Collaboration with UNICEF has been critical in strengthening national child protection systems, preventing and addressing violence in early childhood and consolidating data and research on violence against children. | Сотрудничество с ЮНИСЕФ имело важнейшее значение для укрепления национальных систем защиты ребенка, предупреждения и устранения насилия в раннем детстве и объединения усилий по сбору данных и проведению исследований по вопросу о насилии в отношении детей. |
It supports critical, analytical and advisory work at the country and regional levels, including national knowledge assessments, ICT development strategies, e-commerce readiness assessments, and policy and regulatory reform. | Она оказывает поддержку имеющей важнейшее значение аналитической и консультативной деятельности на страновом и региональном уровнях, включая национальные оценки знаний, стратегии разработки ИКТ, оценки готовности к ведению электронной торговли, а также реформу в области политики и регуляционных норм. |
For many countries, aid remains critical and can make a real difference if it is used effectively. | Для многих стран помощь сохраняет исключительно важное значение и способна реально изменить ситуацию при условии ее эффективного использования. |
Control and reduction of conventional weapons, including weapons of mass destruction, was a critical issue. | Исключительно важное значение имеет также вопрос о контроле над обычными вооружениями и их сокращении, включая оружие массового уничтожения. |
Therefore, efforts towards realizing the promised higher aid, delivered in a more predictable and less conditional manner, are critical. | Поэтому исключительно важное значение имеют усилия по выполнению обещаний о расширении помощи, предоставляемой на более предсказуемой основе и менее жестких условиях. |
This issue is critical because such definitions provide the basis for the imposition of criminal sanctions and preventive measures (such as the freezing of assets) in accordance with the resolution. | Этот вопрос имеет исключительно важное значение, поскольку такие определения служат основанием для применения уголовных санкций и превентивных мер (таких, как замораживание активов), предусмотренных в резолюции. |
The critical question is the following: Can international economic forces that are engineered by both State and private actors be unleashed on humanity in a manner that ignores international human rights law? | Исключительно важное значение имеет ответ на следующий вопрос: "Можно ли обрушивать на человечество международные экономические силы, создаваемые государственными и частными субъектами, игнорируя нормы международного права прав человека?" |
I emphasize that efforts will have to be accelerated to provide the necessary clarity on critical questions within the time remaining. | Я подчеркиваю, что необходимо активизировать усилия, чтобы добиться необходимой ясности в критически важных вопросах за оставшееся время. |
UNAMA must continue to focus its efforts on critical areas so as to facilitate the political process aimed at peace, reconciliation, security, governability, economic development and regional cooperation. | МООНСА должна и впредь сосредоточить свои усилия на критически важных областях, с тем чтобы содействовать политическому процессу, направленному на достижение мира, примирения, безопасности, государственного управления, экономического развития и регионального сотрудничества. |
While some will have little flexibility, e.g. when related to the protection of critical natural resources, high-quality agricultural land or cultural heritage, others may offer more discretion to decision makers. | В то время как некоторые из них допускают возможность определенных отклонений, например, в области охраны критически важных природных ресурсов, высококачественных сельскохозяйственных земель или культурного наследия, другие предполагают большую свободу для лиц, принимающих решения. |
We recognize the critical interlinkages between population and sustained economic growth and sustainable development and their central importance in addressing development challenges and priorities, particularly in improving the quality of life of all people without distinction of any kind. | Мы признаем наличие критически важных взаимосвязей между народонаселением, устойчивым экономическим ростом и устойчивым развитием и их центральную роль в решении проблем и первостепенных задач в области развития, особенно в сфере повышения качества жизни всех людей без каких бы то ни было различий. |
In Rwanda, for instance, UNHCR and Save the Children worked to promote awareness of children's rights to counter critical protection problems arising because children were disappearing and being forcibly recruited in refugee camps. | Так, в Руанде УВКБ и организация "Спасите детей" способствовали повышению осведомленности о правах детей как средстве решения критически важных проблем защиты, обусловленных исчезновением детей из лагерей и их насильственной вербовкой в вооруженные силы. |
That has created critical fuel shortages, severely hampering UNMEE operational activities, including patrols, demining and the provision of administrative support to regional locations and team sites. | Это породило острый дефицит топлива в Миссии и серьезно затруднило ее оперативную деятельность, включая патрулирование, разминирование и оказание административной поддержки региональным отделениям и подразделениям, дислоцированным на местах. |
Despite contagion, critical demands for funds are not simultaneous and this suggests a useful role for regional reserve funds as a first line of defence during crises. | Несмотря на тенденцию распространения, острый спрос на финансовые средства не возникает одновременно в разных регионах мира, и предполагается, что региональные резервные фонды играют полезную роль в качестве основного средства противодействия кризисам. |
In spite of substantial efforts made by bilateral donors for debt cancellation and debt rescheduling under the Toronto and enhanced Toronto terms, Africa's debt problem remains critical. | Несмотря на значительные усилия, предпринятые двусторонними донорами для списания задолженности и продления сроков ее погашения в соответствии с Торонтскими условиями и Расширенными торонтскими условиями, проблема задолженности африканских стран по-прежнему носит исключительно острый характер. |
In sub-Saharan Africa, where 50 per cent of the population lives in absolute poverty - as opposed to 20 per cent in North Africa - the problem is critical. | В странах Африки к югу от Сахары, где 50 процентов населения живут в условиях крайней нищеты по сравнению с 20 процентами в Северной Африке, эта проблема носит весьма острый характер. |
It was further alleged that although "Sandhaanu" uses strongly critical language, it does not in fact advocate violent political opposition to the Government. | Далее утверждалось, что хотя язык публикаций в "Сандхаану" действительно очень острый, такие публикации все же не проповедуют явной политической оппозиции по отношению к правительству. |
International cooperation in effecting disclosure of critical information is called for. | Поэтому необходимо международное сотрудничество в обеспечении доступности ключевых сведений. |
He underscored citizen security, non-communicable diseases and climate change as among the critical areas in which the United Nations and CARICOM had forged enduring and important partnerships. | Он особо отметил, что безопасность граждан, проблема неинфекционных заболеваний и изменение климата входят в число ключевых областей, в которых Организация Объединенных Наций и КАРИКОМ наладили прочные и важные партнерские связи. |
A general view of participants was that a key issue closely related to the prevention of abuse was that of the need for professional and judicial training, especially where judges performed critical supervision and decision functions with respect to insolvency proceedings. | По общему мнению участников, одним из ключевых вопросов, тесно связанных с задачей предупреждения злоупотреблений, является необходимость профессиональной и судебной подготовки, особенно в тех случаях, когда судьи выполняют важные надзорные и директивные функции в рамках производства по делам о несостоятельности. |
Marine protected areas and area networks, as part of broader coastal and ocean management frameworks, are considered a key tool to help ecosystems remain healthy and perform ecological functions by protecting critical habitats. | Охраняемые районы моря и репрезентативные сети как часть более широкой системы прибрежного и морского управления считаются одним из ключевых инструментов для содействия тому, чтобы экосистемы оставались экологически чистыми и выполняли свои экологические функции посредством защиты критически важных ареалов. |
The proposed harmonized cost-recovery-rate calculation should also factor in an assured level of core resources that would be available to each organization to ensure the funding of those critical, cross-cutting functions and activities that underpin the integrity of their business models and mandates. | Прилагаемая методика расчета ставки возмещения расходов должна также применяться при определении гарантированного объема основных ресурсов, которые необходимы каждой организации для финансирования ее ключевых, сквозных проектов и программ, обеспечивающих целостность их моделей деловой деятельности и мандатов. |
Given the likely planning and deployment requirements in the first half of 2004, getting that process right will be critical. | С учетом вероятных потребностей в планировании и развертывании в первой половине 2004 года будет чрезвычайно важно осуществить этот процесс должным образом. |
It is critical that the parties sustain these efforts to maintain a political environment conducive to the holding of the referendum in a peaceful and free manner. | Чрезвычайно важно, чтобы стороны продолжали такие усилия по сохранению политической обстановки, способствующей проведению референдума на мирных и свободных началах. |
Few responses from States specifically mentioned access for children to shelters, which is critical for many women to feel confident in accessing such services. | В ответах государств почти ничего не было сказано о доступе детей в приюты, хотя для женщин чрезвычайно важно быть уверенными в наличии доступа к услугам этих учреждений. |
Given the importance of providing complete, accurate and timely information to United Nations Headquarters and the Security Council, it is critical that the current staff resources allocated for drafting and analysis functions be strengthened. | С учетом необходимости предоставления полной, точной и своевременной информации Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности чрезвычайно важно укрепить нынешние кадровые ресурсы для подготовки проектов докладов и выполнения аналитических функций. |
However, many more women could benefit from the procedures established by the Optional Protocol and it was critical that targeted legal literacy strategies be developed to encourage them to use the instrument. | Вместе с тем, значительно больше женщин могли бы воспользоваться предусмотренными Факультативным протоколом процедурами, и поэтому чрезвычайно важно разработать целевые стратегии повышения правовой грамотности, с тем чтобы побудить их пользоваться этим документом. |
The protection of critical facilities and lifelines is an important area for which underlying risk factors should be reduced. | Защита основных объектов и служб жизнеобеспечения является одной из важнейших областей ослабления основополагающих факторов риска. |
To date, it has been able to maintain critical Government functions and preserve a political climate that has permitted robust debate on key national issues. | До настоящего момента ему удавалось поддерживать важнейшие государственные функции и сохранять политический климат, позволяющий проводить предметное обсуждение основных национальных вопросов. |
As the Group has noted in previous reports, international donor support continues to remain critical in helping the Government of Guinea-Bissau to meet its priorities, that is, the payment of salaries, including arrears, as well as the basic requirements for the functioning of government. | Как подчеркнула Группа в своем предыдущем докладе, помощь международных доноров по-прежнему имеет важнейшее значение для выполнения правительством Гвинеи-Бисау своих первоочередных задач, которыми являются выплата денежного содержания, в том числе погашение задолженности по его выплате, а также выполнение основных государственных функций. |
The three broad areas of critical ICT needs, namely knowledge management, resource management and infrastructure management, must be addressed in a coherent manner to ensure that they effectively support the substantive activities across the Secretariat. | Необходимо обеспечить согласованный подход к трем широким сферам, в которых особенно необходимы ИКТ, в частности управлению знаниями, управлению ресурсами и управлению инфраструктурой, чтобы обеспечить эффективную поддержку основных мероприятий во всем Секретариате. |
AIDS-related mortality continues to erode the fragile base of human capital on which sound development depends and threatens to undermine critical social institutions in hard-hit countries. | Смертность по причине СПИДа продолжает подрывать хрупкую базу человеческого капитала, который определяет устойчивый характер развития, и создает угрозу подрыва основных социальных институтов в странах, в наибольшей степени затронутых этой проблемой. |
Therefore, it is important to replace this critical capacity on an urgent basis. | Поэтому важно в срочном порядке усилить этот критически важный потенциал. |
The funding of the Joint Integrated Units is a critical issue that needs to be tackled by the Government of National Unity through the establishment of the Joint Defence Board. | Финансирование совместных свободных подразделений представляет собой критически важный вопрос, который должен решаться Правительством национального единства посредством создания совместного совета обороны. |
I remain concerned over reports of intimidation and restriction of the movements of some members of the political opposition by the security forces during the critical pre-election period. | Меня по-прежнему беспокоят сообщения о том, что в критически важный предвыборный период службы безопасности запугивают некоторых членов политической оппозиции и ограничивают их передвижения. |
The understandings reached at Sharm el-Sheikh were viewed as a critical first step towards restoring the status quo, resuming the peace process and setting up a mechanism to inquire into the causes of violence. | Договоренности, достигнутые в Шарм-эш-Шейхе, рассматривались как критически важный первый шаг в направлении восстановления статус-кво, возобновления переговорного процесса и создания механизма для расследования причин насилия. |
Australia is committed to ensuring that gender issues are addressed in all development assistance programmes, and we urge our development partners to commit to ensuring that the planning, implementation and monitoring of HIV programmes address that critical aspect of the problem. | Австралия привержена обеспечению того, чтобы гендерные вопросы рассматривались во всех программах помощи в области развития, и мы настоятельно призываем наших партнеров по развитию взять на себя обязательства обеспечить, чтобы при планировании, осуществлении и мониторинге программ борьбы с ВИЧ рассматривался этот критически важный аспект проблемы. |
Therefore, we encourage a constructive but critical attitude towards the activities of the Global Compact and of the companies that have decided to participate in it. | Поэтому мы приветствуем конструктивный, но критичный подход к деятельности «Глобального договора» и тех компаний, которые решили принять в нем участие. |
Severity: Critical - Cryptographic compromise, remote execution of arbitrary code. | Серьезность: Критичный - Подвергается риску закодированная информация, удаленное исполнение произвольного кода. |
Right now is a critical moment in time. | Прямо сейчас критичный момент времени. |
And you're so critical. | И ты такой критичный. |
The most critical review was one published in the National Post: "The signal achievement of Billy Elliot The Musical is to be even phonier than the movie it's based on." | Самый критичный обзор был опубликован в National Post, в нём было сказано: «Успех "Billy Elliot The Musical", возможно, даже превосходит успех фильма, на котором он основан». |
He's at a critical moment in his life. | У него сейчас переломный момент в жизни. |
The International Conference on Financing for Development was held at a critical moment in the history of international development assistance. | Международная конференция по финансированию развития состоялась в переломный момент истории международной помощи развитию. |
The proposed position will facilitate the Mission's higher-level dialogue with key national Afghan leaders from the political, community and tribal elite at this critical period. | Создание предлагаемой должности облегчит ведение диалога Миссии на более высоком уровне в этот переломный период с ведущими национальными лидерами, представляющими политическую, общинную и племенную элиту Афганистана. |
We are at... a critical and dangerous moment in our history. | В нашей истории наступил переломный и опасный момент. |
Actually the critical point was in 1989, when we demonstrated the stability of this vehicle - how completely stable it was in all circumstances, which is of course very critical. | В общем-то, переломный момент наступил в 1989, когда мы продемонстрировали стабильность машины - насколько она была устойчивой в любых обстоятельствах, что, конечно, весьма критично. |