Английский - русский
Перевод слова Critical

Перевод critical с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Критический (примеров 892)
Strength does not affect critical hit chances at all. Сила не повышает ваши шансы нанести критический удар.
The Nairobi Declaration adopted by the UNEP Governing Council in 1997 came at a critical time in the organization's history and served to clarify its mandate. Найробийская декларация, принятая Советом управляющих ЮНЕП в 1997 году, появилась в критический момент существования данной организации и способствовала прояснению ее мандата.
Each report presents a critical review of all factual findings held by the Commission, including those emanating from investigations undertaken by the Lebanese authorities. В каждом отчете содержится критический обзор всех фактологических выводов, сделанных Комиссией, включая выводы, полученные в ходе расследований, проводимых ливанскими властями.
The immediate response by the organs, specialized agencies and Secretary-General of the United Nations at this critical moment reaffirms the importance of that role and responsibility and is deserving of the support of all Member States. Немедленный отклик органов, специализированных учреждений и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в этот критический момент еще раз подтверждает важность этой роли и ответственности и заслуживает поддержки всех государств-членов.
We believe that at the critical moment when the destiny of the Conference was decided, States were bold enough to embark on the difficult course of achieving the compromise and well-thought-out solutions which were the key to the Conference's success. Мы считаем, что в критический момент, когда решалась судьба Конференции, все государства нашли в себе мужество встать на нелегкий путь достижения компромиссных, умеренных решений, что и обеспечило ее успешный исход.
Больше примеров...
Важнейший (примеров 190)
MoLSA has adopted disability as a critical component of its efforts in vocational skills training and employment-related services. МТСВ приняло инвалидность как важнейший компонент своих усилий по профессиональной подготовке и услуг в связи с трудоустройством.
Equally important, we recognize that empowering and protecting women is a critical component of efforts to stop the spread of the disease. Не менее важно и признание нами того факта, что расширение прав и возможностей женщин - это важнейший компонент усилий по пресечению распространения этой болезни.
The international community should pay special attention to helping those countries to avoid a relapse into crisis, and budget support should be flexible in that critical period. Международному сообществу следует обращать особое внимание на оказание этим странам помощи, не допуская их сползания в новый виток кризиса, и бюджетная поддержка в этот важнейший период должна быть достаточно гибкой.
The members of the Non-Aligned Movement have submitted a letter to the President of the Security Council, urging the Council to seriously address that critical issue, including through the adoption of a resolution. Члены Движения неприсоединения направили Председателю Совета Безопасности письмо, в котором настоятельно призывают Совет серьезно рассмотреть этот важнейший вопрос и в том числе принять резолюцию.
The Lima Declaration would serve as a critical catalyst for reinvigorating the mandate of UNIDO and for placing industrial development at the centre of the post-2015 development agenda. Лимская декларация как важнейший катализатор позволит активизировать мандат ЮНИДО и будет способствовать тому, чтобы промышленное развитие стало центральным пунктом повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Решающее значение (примеров 1087)
In managing globalization, unified implementation and review will be critical for the successful integration of sustainable development into a unified global development framework. При регулировании процесса глобализации решающее значение для успешной интеграции устойчивого развития в единых глобальных рамках развития имеют совместная реализация и обзор.
The coming decade would be critical for the future of renewable energy. Предстоящее десятилетие будет иметь решающее значение для будущего энергетики, работающей на возобновляемых источниках.
In addition to providing new opportunities to strengthen support to programme countries on a range of critical issues, developing such partnerships has been crucial in a context of continued uncertainty over the availability of sustained levels of core resources. Помимо предоставления новых возможностей для усиления поддержки участвующих в программах стран в решении различных важнейших проблем, создание таких партнерств имело решающее значение в контексте сохраняющейся неопределенности относительно устойчивого наличия основных финансовых ресурсов.
Because the international financial institutions, the United Nations and other intergovernmental and multilateral bodies play a decisive role in the public policies suggested to developing countries and occupy a position of leadership in the donor community, good governance within these organizations is critical. Поскольку международные финансовые учреждения, Организация Объединенных Наций и другие межправительственные или многосторонние органы играют решающую роль в формировании рекомендуемой развивающимся странам государственной политики и занимают руководящее положение в сообществе доноров, решающее значение имеет надлежащее управление в самих этих учреждениях.
It was agreed that the issue could be seen to be critical in the selection of PPP projects, which should be done under the auspices of an infrastructure master plan rather than on a project-by-project basis (see, further, Section B. below). Было решено, что этот вопрос может рассматриваться как имеющий решающее значение при выборе проекта в области ПЧП, который должен осуществляться согласно генеральному плану в области инфраструктуры, а не в случае каждого проекта (см. далее, раздел В. ниже).
Больше примеров...
Решающий (примеров 148)
In his statement, the Secretary-General noted that the world had reached a critical stage in its efforts to exercise responsible environmental stewardship. В своем заявлении Генеральный секретарь отметил, что мировое сообщество вышло на решающий этап, в том что касается предпринимаемых им усилий по обеспечению ответственного подхода к охране окружающей среды.
The United States looks forward to working with the United Nations, the international community, non-governmental organizations and others who are making critical contributions to our common goal: eliminating anti-personnel landmines from the face of the Earth. Соединенные Штаты надеются на сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, международным сообществом, неправительственными организациями и всеми теми, кто вносит решающий вклад в достижение нашей общей цели: ликвидацию противопехотных наземных мин на всей планете.
In debates on the issue, it had been agreed that the mobilization of women - particularly through gender mainstreaming in all walks of life, including development - was a critical factor in the advancement of women. В прениях по этому вопросу было определено, что вовлечение женщины в процесс развития - есть решающий фактор улучшения ее положения, предусматривающий, среди прочего, учет гендерной проблематики во всех сферах жизни, в том числе в развитии.
Now, on the carcass of aborted diplomacy, every passing hour describes one truth: that the international community has reason to deeply regret the division which reigned over this Council at that critical moment in history. Сейчас, в условиях прекращения дипломатических усилий, ежечасно находит подтверждение одна истина: международное сообщество имеет основания глубоко сожалеть о том расколе, который царил в Совете в этот решающий момент истории.
Umoja is at a critical point as it transitions from the design phase to the build phase. В осуществлении проекта «Умоджа» наступил решающий момент: этап разработки заканчивается и наступает этап развертывания.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 498)
In this context, it is critical that the reform of the Security Council be carried out in a way that unites Member States. В этом контексте крайне важно, чтобы осуществление реформы Совета Безопасности содействовало сплочению всех государств-членов.
It is critical for the success of the Review Conference in November to agree on a follow-up mechanism addressing a focused agenda of certain key issues. Для успеха Конференции по обзору Конвенции в ноябре месяце крайне важно согласовать механизм в развитие подхода к рассмотрению сфокусированной повестки дня по определенным ключевым вопросам.
It is critical, as these virtual worlds continue to mirror the real world we live in, that game developers realize that they have tremendous responsibilities before them. Крайне важно то, что поскольку виртуальные миры зеркально отражают мир реальности, разработчики игр понимают какая огромная ответственность лежит на них за все то, что происходит в игре.
Accordingly, it is critical that the international community contend with the complex reality of ballistic missile proliferation in regions like the Middle East and prevent the continuation of such exports. В этой связи крайне важно, чтобы международное сообщество приняло меры в связи с возникшей сложной реальностью распространения баллистических ракет в таких регионах, как Ближний Восток, и не допускало дальнейшего экспорта этих ракет.
Many protection concerns will remain unresolved as long as impunity prevails, and it is therefore critical that those who violate international law be held accountable. Поэтому крайне важно, чтобы те, кто нарушает нормы международного права, несли за это ответственность.
Больше примеров...
Важнейшее значение (примеров 495)
How this can be achieved remains a critical issue that needs to be examined further. Вопрос о том, как достичь этой цели, имеет важнейшее значение и нуждается в дальнейшем изучении.
Nigeria was fully aware that the initiative to combat desertification rested with national Governments, but the need for concerted international action had become critical. Нигерия в полной мере осознает тот факт, что национальные правительства должны брать на себя инициативу по борьбе с опустыниванием, однако важнейшее значение приобрела и потребность в согласованных международных действиях.
In that regard, he emphasized that implementation of the road map was critical, and that the international community could support the Government by providing relevant expertise and capacity-building. В этой связи он отметил важнейшее значение выполнения "дорожной карты" и заявил, что международное сообщество может помочь правительству путем предоставления соответствующих экспертных услуг и средств для укрепления потенциала.
The method of the selection of the commissioner(s) is critical, as is the limit on the number of terms that commissioners may serve. Порядок избрания комиссара(ов) имеет важнейшее значение, как и ограничение количества тех сроков, которые комиссары могут работать.
The presence of the MONUC force throughout the country, in particular its logistics capacity, has been critical in improving the protection of civilians and facilitating the work of the United Nations country team and the MONUC civilian components. Присутствие сил МООНДРК на всей территории страны, в частности ее потенциал материально-технического обеспечения, имело важнейшее значение для повышения уровня защиты гражданских лиц и облегчения деятельности страновой группы Организации Объединенных Наций и гражданских компонентов МООНДРК.
Больше примеров...
Исключительно важное значение (примеров 400)
This is critical for the joint planning of system interventions. Эти меры имеют исключительно важное значение для совместного планирования использования системы.
The project has been critical in establishing and consolidating a sound network of statisticians who can foster the exchange of experiences in the region over time. Указанный проект имеет исключительно важное значение для создания и укрепления эффективной сети работников в области статистики, которые со временем смогут способствовать обмену опытом в этом регионе.
The meeting focused on the following critical questions relevant to improving the situation of adolescent girls: Участники совещания уделили особое внимание следующим имеющим исключительно важное значение вопросам, касающимся улучшения положения подростков-девочек:
To this effect, the provision of capacity-building support by developed countries is critical in the following areas: ... building capacity in trade negotiations in order to defend and advance African trade interests. В этой связи оказание развитыми странами помощи в создании потенциала имеет исключительно важное значение в следующих сферах деятельности: создание потенциала в рамках торговых переговоров для защиты торговых интересов стран Африки и их пропаганды.
Few plans focus on increasing the number of women managers in transnational corporations, the private sector or parastatals, although it is addressed by 19 plans under the critical areas of poverty or women and the economy. В некоторых планах основное внимание уделяется расширению числа менеджеров-женщин в транснациональных корпорациях, в частном секторе или в полугосударственных предприятиях, хотя эта проблема затрагивается в 19 планах по имеющим исключительно важное значение разделам, касающимся нищеты или положения женщин в экономике.
Больше примеров...
Критически важных (примеров 371)
The biennium 1994-1995 focused on capacity-building encompassing human, institutional and infrastructural dimensions as critical elements for accelerated growth. В течение двухгодичного периода 1994-1995 годов осуществляемая деятельность была направлена на создание потенциала, когда человеческий потенциал, институциональное развитие и развитие инфраструктуры рассматривались в качестве критически важных предпосылок для ускорения экономического развития.
WFP recognizes that handover strategies are a critical component of good programming. Одним из критически важных компонентов надлежащего программирования является разработка стратегий ухода.
If we fail to meet our responsibilities, the credibility of the Council and its ability to deal with all the critical challenges we face will suffer. Если мы не выполним наших обязанностей, то пострадают авторитет Совета и его способность к решению любых критически важных проблем.
Nonetheless, as the UNMISET mandate expires, on 20 May 2005, there remains business in critical areas that must be finished to permit a seamless take-off to institutionalized self-sufficiency in Timor-Leste. Мандат МООНПВТ истекает 20 мая 2005 года; тем не менее в критически важных областях остаются нерешенные вопросы, которые должны быть урегулированы, для того чтобы Тимор-Лешти мог плавно перейти к организационной самодостаточности.
Access to land logistics corridor was opened between Port-au-Prince and Santo Domingo, using freight-forwarding contractors and military assets to facilitate the movement of critical supplies, including those from UNLB, as required, to immediately restart Mission operations. Был открыт наземный коридор материально-технического снабжения между Порт-о-Пренсом и Санто-Доминго с использованием услуг экспедиторских компаний и военных объектов для облегчения, по мере необходимости, доставки критически важных грузов, в том числе с БСООН, в целях безотлагательного возобновления операций Миссии.
Больше примеров...
Острый (примеров 26)
Most of the designated court clerks have been redeployed, but there is still a critical shortage of essential support staff. В основном все назначенные судебные клерки вернулись на свою работу, однако суды испытывают острый дефицит в квалифицированных вспомогательных сотрудниках.
That, again, may well be true, but again begs the more critical issue, namely, the need to give the greatest possible political and moral authority to a report on such an important subject. Это тоже вполне вероятно, однако опять-таки поднимается еще более острый вопрос, а именно необходимость придания, насколько это возможно, наибольшего политического и морального авторитета тому или иному докладу по столь важному предмету.
Development plans should pay particular attention to environmental issues, including the rehabilitation of degraded environments, and should identify emerging environmental issues and address them before they become critical. В планах развития следует уделять особое внимание экологическим проблемам, в том числе восстановлению окружающей среды, качество которой ухудшилось, и определять и рассматривать возникающие экологические проблемы до того, как они примут острый характер.
Furthermore, and premised on the assumption that conflict, especially violent conflict, is an inherent characteristic of the human society, another critical undertaking is that concerning the capability to launch peacekeeping operations to deal with blown out conflicts in all their dimensions. Кроме того, и исходя из предположения, что конфликт, особенно острый конфликт, является неотъемлемой чертой человеческого общества, другим важнейшим направлением деятельности является деятельность, связанная с организацией миротворческих операций для урегулирования вспыхнувших конфликтов во всех их аспектах.
The situation is even more critical and the challenges even more daunting for civilians in countries in conflict where the population must confront the HIV/AIDS pandemic, as is the case in some African countries. Ситуация приобретает еще более острый характер, и трудности становятся еще более серьезными для гражданских лиц в странах, находящихся в состоянии конфликта, население которых оказывается подверженным эпидемии ВИЧ/СПИДа, как это имеет место в некоторых африканских государствах.
Больше примеров...
Ключевых (примеров 509)
The Platform - as everybody present knows - identified 12 critical areas of concern affecting women's lives. Как все вы знаете, в этой Платформе выделено 12 ключевых областей, влияющих на жизнь женщин.
Access to legal aid is a critical component of the UNODC criminal justice programme in Afghanistan, as the country is undergoing extensive reform. Доступ к юридической помощи является одним из ключевых компонентов осуществляемый ЮНОДК программы укрепления системы уголовного правосудия в Афганистане, стране, которая проводит в настоящее время крупные реформы.
It attached great importance to business continuity management and supported strengthening the Organization's ability to respond to risks and to maintain continuity of critical business processes following disruptive events. Она придает большое значение обеспечению непрерывности деятельности и выступает за укрепление способности Организации реагировать на риски и обеспечивать непрерывность ключевых рабочих процессов при возникновении сбоев.
It is also important that the attention of the international community not be distracted from the various key areas that are critical in building a safer world in the twenty-first century. Также важно, чтобы внимание международного сообщества не отвлекалось от различных ключевых областей, имеющих решающее значение в построении более безопасного мира в двадцать первом столетии.
In this connection, the Committee is of the view that the prioritization of critical posts is particularly important to the staffing of the Mission and to ensuring its effective functioning in the shortest possible amount of time. Комитет считает в этой связи, что особенно важное значение для укомплектования Миссии и обеспечения ее эффективного функционирования в кратчайшие по возможности сроки имеет определение первоочередности ключевых должностей.
Больше примеров...
Чрезвычайно важно (примеров 219)
To be comparable throughout the Secretariat, consistency of information is critical. В целях сопоставления информации в рамках всего Секретариата чрезвычайно важно добиться ее единообразия.
It is critical that Governments have the commitment and the capacity for enforcement. Чрезвычайно важно, чтобы правительства были привержены обеспечению соблюдения и имели для этого соответствующий потенциал.
It is critical that such capabilities deploy as swiftly as possible to enable the timely development of the Mission's operational capability. Чрезвычайно важно обеспечить максимально оперативное развертывание этих сил и средств, поскольку это является необходимым условием для своевременного развертывания оперативного потенциала Миссии.
In order to overcome the formidable challenges, it is critical for the international community to redouble its efforts to strengthen mutual cooperation at national, bilateral, subregional, regional and global levels. Для преодоления этих огромных препятствий чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество удвоило свои усилия по укреплению взаимного сотрудничества на национальном, двустороннем, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях.
It is critical that the United Nations puts in place mechanisms that will bring the whole gamut of the Organization's expertise to bear on the task of the emergency relief, rehabilitation and reconstruction. Чрезвычайно важно, чтобы Организация Объединенных Наций создала там механизмы, которые позволили бы в полной мере задействовать весь опыт Организации Объединенных Наций для решения задач по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и реконструкции.
Больше примеров...
Основных (примеров 771)
For example, under the new harmonized cost-recovery methodology, critical cross-cutting management functions are to be funded from core resources. Например, в соответствии с новой унифицированной методологией возмещения расходов, финансирование важнейших общеорганизационных управленческих функций осуществляется из основных ресурсов.
But as stated previously and notwithstanding all these achievements, the calendars of some critical milestones, especially the implementation of pronounced landmarks in the national legislative architecture and associated laws, have been and remain adversely affected due to new realities imposed by exogenous forces. Но, как уже говорилось выше, несмотря на все эти успехи, навязанные внешними силами, новые реальности оказывали и оказывают негативное воздействие на ход достижения некоторых критически важных рубежей, особенно это касается основных этапов создания законодательной архитектуры и соответствующих законов на национальном уровне.
Work is under way to identify the key constraints on, and opportunities for, microfinance and to recommend critical steps for countries to take to develop sustainable, inclusive financial sectors and to build strategies that position microfinance as an integral part of a country's financial system. Ведутся работы для выявления основных сдерживающих факторов и возможностей в области микрофинансирования и рекомендации странам дальнейших мер по созданию устойчивых и всеохватывающих финансовых секторов и разработки стратегий, определяющих микрофинансирование в качестве составной части финансовой системы страны.
The gender disaggregated database that was developed in the course of implementing the project, provide clear gender-gaps in the 12 critical areas of BPFA and CEDAW. База данных с разбивкой по признаку пола, которая была создана в ходе осуществления данного проекта, позволяет получать четкую информацию по вопросам гендерных разрывов в 12 основных областях Пекинской платформы действий и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ).
The compressed timelines for deployment to all clusters present a risk that critical staff members, including the Umoja team, the implementing entities and other experts from the process owner departments and offices, will become fatigued. Сжатые сроки внедрения для всех кластеров сопряжены с риском усталости основных сотрудников, включая группу по проекту «Умоджа», подразделения-исполнители и других экспертов департаментов и управлений, являющихся кураторами процессов.
Больше примеров...
Критически важный (примеров 120)
The convening of national elections is often seen as a critical turning point in peacebuilding. Проведение национальных выборов зачастую рассматривается как критически важный поворотный момент в миростроительстве.
On the second day, a special debate was held to further examine the critical issue of Council reform. Во второй день прошла предметная дискуссия, в ходе которой более подробно был изучен критически важный вопрос реформы Совета.
The coming months are a critical time for the United Nations Member States. Предстоящие месяцы - это критически важный отрезок времени для государств членов Организации Объединенных Наций.
We are committed to enhancing stability by supporting Jordan's economic reform during this critical period. Мы привержены укреплению стабильности путем оказания поддержки экономической реформе в Иордании в этот критически важный период.
As a net contributing country, Barbados is eager to enter into a new partnership with UNDP that can make a significant contribution to our efforts to achieve the next critical phase of our development, the transition to a globalized economy. Как чистый вкладчик Барбадос преисполнен готовности наладить новое партнерство с ПРООН, что может явиться существенным вкладом в наши усилия по выходу на следующий критически важный этап нашего развития - переход к глобализованной экономике.
Больше примеров...
Критичный (примеров 11)
You also have a critical question now, and У вас также есть критичный вопрос.
Therefore, we encourage a constructive but critical attitude towards the activities of the Global Compact and of the companies that have decided to participate in it. Поэтому мы приветствуем конструктивный, но критичный подход к деятельности «Глобального договора» и тех компаний, которые решили принять в нем участие.
The Committee commends the State party for its critical self-assessment during the dialogue with the Committee. Комитет отмечает критичный подход государства-участника к оценке сложившегося в нем положения во время диалога с Комитетом.
And you're so critical. И ты такой критичный.
You also have a critical question now, and you say, "Okay, do I have to have the light on all the time to have thisworking?" У вас также есть критичный вопрос. Вы скажете, "Хорошо, ядолжен держать свет включенным все время, чтобы этоработало?"
Больше примеров...
Переломный (примеров 31)
The proposed position will facilitate the Mission's higher-level dialogue with key national Afghan leaders from the political, community and tribal elite at this critical period. Создание предлагаемой должности облегчит ведение диалога Миссии на более высоком уровне в этот переломный период с ведущими национальными лидерами, представляющими политическую, общинную и племенную элиту Афганистана.
This is indeed a critical moment for the CD, and time is opportune to inquire what the CD should be engaged in after the anticipated completion of the CTBT negotiations. КР поистине переживает переломный этап, и нам уже пора задаться вопросом о том, чем следовало бы заняться КР после ожидаемого завершения переговоров по ДВЗИ.
(Mr. Hoffmann, Germany) Nuclear-weapon tests are contrary to the spirit and objectives of the Geneva nuclear-test-ban treaty negotiations, which have now entered the critical final phase. Испытания ядерного оружия идут вразрез с духом и целями женевских переговоров по договору о запрещении ядерных испытаний, которые сейчас вышли на переломный, заключительный этап.
She stressed that Brazil was living through a critical moment in its history since great prospects were opening up in the direction of social progress and democratization. Она подчеркивает, что Бразилия переживает переломный этап в своей истории, поскольку перед ней открываются широкие перспективы в области социального прогресса и демократизации.
I have the honour to write to you at this critical and pivotal juncture in the history of my country, Syria, which is experiencing a severe crisis that is having a profound effect on the Syrian State as a whole and all of the Syrian people. Я имею честь обращаться к Вам в критический и переломный момент в истории моей страны, Сирии, переживающей тяжелый кризис, который самым серьезным образом влияет на все сирийское государство и на весь сирийский народ.
Больше примеров...