Английский - русский
Перевод слова Critical

Перевод critical с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Критический (примеров 892)
Tree saplings are planted in these tubes and are irrigated with a little water at critical times. Молодые деревца сажаются в эти трубы и орошаются небольшим количеством воды в критический период.
Therefore, this report will consist of a critical review of the present United Nations planning, programming, budgeting and evaluation cycle, which is excessively complex and labour-intensive. Поэтому в данном докладе будет проведен критический обзор нынешнего цикла планирования, составления программ и бюджета и оценки Организации Объединенных Наций, который чрезмерно сложен и трудоемок.
Furthermore, the peace process is again facing a critical phase requiring rapid and widespread dissemination of information on agreements reached and on unfolding events relating to disarmament, the extension of government administration and other issues. Помимо этого, в мирном процессе вновь наступил критический этап, требующий оперативного и широкомасштабного распространения информации о достигнутых соглашениях и подготавливаемых мероприятиях, связанных с разоружением, развитием государственной администрации и другими вопросами.
"2.1.2.9."Detection distance" means the distance measured from the centre of the lens of the camera to the point at which a critical object can just be perceived (as defined by the critical perception)." "2.1.2.9"Расстояние обнаружения" означает расстояние, измеряемое от центра объектива камеры до наиболее удаленной точки, в которой может восприниматься критический объект (согласно определению критического восприятия)".
By transforming the process of media consumption into an active and critical process, people gain greater awareness of the potential for misrepresentation and manipulation, and understand the role of mass media and participatory media in constructing views of reality. Задача медиаграмотности - в трансформации медиапотребления в активный и критический процесс, помогая людям лучше осознать потенциальную манипуляцию (особенно в рекламе и PR), а также помочь людям понять роль СМИ и гражданских, совместных медиа в построении взглядов на реальность.
Больше примеров...
Важнейший (примеров 190)
In this latter construction, the Internet would be a critical resource for thinking and knowing and a powerful tool for democratization. В рамках этой последней модели Интернет превратится в важнейший ресурс формирования и закрепления знаний и мощный инструмент демократизации.
The use of indicators to measure violence against women provides critical impetus to a more systematic collection of data at the national level. Использование показателей в целях измерения масштабов насилия в отношении женщин обеспечивает важнейший стимул для более систематического сбора данных на национальном уровне.
According to the Secretary-General's report for this year's session of the Commission on the Status of Women, non-formal education is a critical tool for eradicating illiteracy among adult women. Как указывается в докладе Генерального секретаря для нынешней сессии Комиссии по положению женщин, неформальное образование - это важнейший инструмент для ликвидации неграмотности среди взрослых женщин.
A drop in poverty levels, a critical human welfare indicator, from 18/7 percent in 2000 to 16.9 percent in 2001. снижение уровня бедности - важнейший показатель благосостояния людей - с 18,7 процента в 2000 году до 16,9 процента в 2001 году.
Redundancy is the critical issue here. Резервные компоненты это важнейший вопрос.
Больше примеров...
Решающее значение (примеров 1087)
Restoration of basic sensory function is critical. Восстановление основных сенсорных функций имеет решающее значение.
Greater numbers of indigenous teachers can be critical in encouraging school attendance, especially if classes are taught in indigenous languages. Увеличение численности учителей из представителей коренных народов может иметь решающее значение в деле стимулирования посещения школ, особенно если занятия проводятся на языках коренных народов.
I urge the parties to continue to accelerate their negotiations and to normalize fully their bilateral relations, which are critical for the establishment of peace and stability throughout the region. Я настоятельно призываю стороны продолжать ускоренными темпами вести свои переговоры и полностью нормализовать свои двусторонние отношения, что имеет решающее значение для установления мира и безопасности во всем регионе.
The timing was critical in view of the post-2015 agenda and the ending of the global recession. Учитывая повестку дня в области развития на период после 2015 года и конец глобальной рецессии, решающее значение приобретает временной фактор.
Partnerships between the United Nations and regional organizations were critical, taking into account in particular the special needs of Africa and the importance of a strong African Union. Партнерские отношения между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями имеют решающее значение, учитывая, в частности, особые потребности Африки и важность сильного Африканского союза. Департамент должен сосредоточиться на сотрудничестве с АС в целях укрепления региональной деятельности в области поддержания мира и миростроительства.
Больше примеров...
Решающий (примеров 148)
The only critical point is the re-entry. Единственный решающий момент - это вход в атмосферу.
The parties have now made a critical - perhaps the most significant - step in the implementation of the Bougainville Peace Agreement. Сейчас стороны предприняли решающий, - возможно, наиболее значимый - шаг в деле выполнения Бугенвильского мирного соглашения.
On September 9, 1969, at Shea Stadium, the Cubs played the New York Mets in a critical pennant race game. 9 сентября 1969 бейсбольные команды Chicago Cubs и New York Mets играли решающий матч.
Political dialogue and reconciliation is a critical factor for the Afghan people and its Government to ensure sustainable peace for the country, which has suffered severely as a result of continued insecurity. Политический диалог и примирение - это для афганского народа и его правительства решающий фактор обеспечения прочного мира в стране, которая серьезно страдает от постоянного отсутствия безопасности.
Underlining his success in stabilizing UNIDO at a critical moment and in reformulating its activities and objectives in order to revitalize it and give it a new impetus in the international context, обращая особое внимание на достигнутые им успехи по стабилизации ЮНИДО в решающий момент и по пересмотру ее деятельности и задач в целях обновления Организации и активизации ее позиций на международной арене,
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 498)
Furthermore, capacity-building for implementing and monitoring such strategies, particularly as they relate to reproductive health, will be critical. Кроме того, крайне важно создать потенциал для осуществления и мониторинга таких стратегий, особенно когда они имеют отношение к охране репродуктивного здоровья.
In that connection, security conditions on the ground obviously remain critical. В этой связи очевидно, что по-прежнему крайне важно обеспечить надлежащие условия безопасности на местах.
It is critical that each individual who is given responsibilities in the security management system at the field level have identified core competencies. Крайне важно, чтобы каждый сотрудник, на которого возложены определенные обязанности в системе обеспечения безопасности на местах, определил круг основных полномочий.
There is a critical need to retain the knowledge that is invested in training employees and management leadership. крайне важно, чтобы исполнители и руководители сохраняли знания, которые в них вкладываются.
With the end date of the Goals drawing nearer, it is critical that such diseases are fully integrated into the post-2015 development framework and the broader United Nations development agenda. Теперь, с приближением крайнего срока для достижения целей в области развития, крайне важно, чтобы борьба с такими заболеваниями была в полной мере интегрирована в рамочные документы по вопросам развития после 2015 года и в более общие планы Организации Объединенных Наций в области развития.
Больше примеров...
Важнейшее значение (примеров 495)
Various data critical for individuals, institutions or Governments is stored digitally and transmitted in cyberspace. Различные данные, имеющие важнейшее значение для физических лиц, институтов или правительств, хранятся в цифровом формате и передаются в киберпространстве.
To ensure successful implementation of IT projects, full co-operation based on an open dialogue is critical. Для обеспечения успешного осуществления проектов в области ИТ важнейшее значение имеет всестороннее сотрудничество, основанное на открытом диалоге.
As the Group emphasized in its previous report, international donor support continues to be critical in helping the Government of Guinea-Bissau in meeting its short, medium and long-term priorities. Как Группа подчеркнула в своем предыдущем докладе, помощь международных доноров по-прежнему имеет важнейшее значение для выполнения правительством Гвинеи-Бисау своих кратко, средне- и долгосрочных приоритетных задач.
The center is expected to play a pivotal role in defining the critical issues, generating the required knowledge and developing the information for strategic approaches to assure women's involvement in the nation's development. Ожидается, что Центр будет играть ключевую роль в определении имеющих важнейшее значение вопросов в генерировании требуемых знаний и разработке информации для стратегических подходов к обеспечению привлечения женщин к процессу государственного строительства.
The current crisis in the Republika Srpska is critical not only for the future of that entity, but also for the peace process and the role of the United Nations Mission in it. Нынешний кризис в Республике Сербской имеет важнейшее значение не только для будущего этого образования, но и для всего мирного процесса и роли в нем Миссии Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Исключительно важное значение (примеров 400)
The full implementation of the Convention would be critical in that context. В этом контексте исключительно важное значение приобретает осуществление Конвенции в полном объеме.
Empowerment efforts during early adolescence are critical as girls at this stage in their lives may find that their environments become more restrictive. Расширение прав и возможностей в раннем подростковом возрасте имеет исключительно важное значение, поскольку девочки на этом этапе своей жизни могут считать, что условия, в которых они живут, принимают более ограничительный характер.
The reform measures adopted must be applied with flexibility in order to ensure that the United Nations gives increased attention to the socio-economic development questions which remain critical in Africa, the least developed region. Одобренные меры в области реформы должны осуществляться гибко с целью обеспечить уверенность в том, что Организация Объединенных Наций усиливает свое внимание к вопросам социально-экономического развития, которые по-прежнему имеют исключительно важное значение в Африке, наименее развитом регионе.
UNICEF and the United Nations Environment Programme initiated a joint strategy for children and the environment, addressing broader environmental issues which are critical for sustainable development. ЮНИСЕФ и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде приступили к осуществлению совместной стратегии в интересах детей и охраны окружающей среды, в рамках которой будут решаться более масштабные экологические проблемы, имеющие исключительно важное значение для обеспечения устойчивого развития.
We await the Security Council's response on this matter and are confident that it will be forthcoming soon in view of the critical impact it will have in promoting the prompt success of the negotiations now underway. (Signed) Alija IZETBEGOVIC Мы ожидаем ответа Совета Безопасности по этому вопросу и уверены, что он поступит в ближайшее время, учитывая исключительно важное значение, которое он будет иметь для содействия скорейшему достижению успеха на проходящих в настоящее время переговорах.
Больше примеров...
Критически важных (примеров 371)
We are certain that, under your able leadership, the Council will spare no effort to address the many critical issues before it at this time. Мы уверены, что под Вашим компетентным руководством Совет приложит все усилия для решения многих критически важных вопросов, представленных сейчас на его рассмотрение.
Simply by examining the extent to which high-income countries contribute to the depletion of vital (critical) resources of the poorer regions on our planet, will enable us to identify the non-sustainable aspects of societal developments. Простой анализ той степени, в которой страны с высоким уровнем дохода усугубляют истощение жизненно важных (критически важных) ресурсов более бедных регионов нашей планеты, позволит нам выявить неустойчивые аспекты развития обществ.
Further support will facilitate a smooth transfer from UNMIL, with the close collaboration of the United Nations country team, to the Government of Liberia in security management, as well as tackle critical root causes and drivers of conflict. Дальнейшая поддержка будет содействовать плавной передаче, в тесном сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций, обязанностей по обеспечению безопасности, а также по устранению критически важных коренных причин конфликта и способствующих ему факторов от МООНЛ правительству Либерии.
In order to enable the expansion of critical WFP and United Nations Children's Fund (UNICEF) programmes, national staff numbers in Mogadishu were increased from 14 to 18. С тем чтобы содействовать расширению критически важных программ МПП и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), число национальных сотрудников в Могадишо было увеличено с 14 до 18.
So we have to be disciplined and focus on things that are critical. И потому надо проявить должную дисциплину и концентрировать усилия только на критически важных вещах.
Больше примеров...
Острый (примеров 26)
We stopped evolving at a critical point. В острый момент мы перестали эволюционировать.
That has created critical fuel shortages, severely hampering UNMEE operational activities, including patrols, demining and the provision of administrative support to regional locations and team sites. Это породило острый дефицит топлива в Миссии и серьезно затруднило ее оперативную деятельность, включая патрулирование, разминирование и оказание административной поддержки региональным отделениям и подразделениям, дислоцированным на местах.
In order to ensure the more successful combination of managerial work and family responsibilities, it has been proposed that women managers at all levels be given the right to work on a flexible schedule during the most critical period of maternity and child-rearing. В целях более успешного сочетания руководящей работы и семейных обязанностей предполагается предоставить женщинам-руководителям всех рангов в наиболее острый период материнства и воспитания детей право работать по гибкому графику.
Despite contagion, critical demands for funds are not simultaneous and this suggests a useful role for regional reserve funds as a first line of defence during crises. Несмотря на тенденцию распространения, острый спрос на финансовые средства не возникает одновременно в разных регионах мира, и предполагается, что региональные резервные фонды играют полезную роль в качестве основного средства противодействия кризисам.
The situation is even more critical and the challenges even more daunting for civilians in countries in conflict where the population must confront the HIV/AIDS pandemic, as is the case in some African countries. Ситуация приобретает еще более острый характер, и трудности становятся еще более серьезными для гражданских лиц в странах, находящихся в состоянии конфликта, население которых оказывается подверженным эпидемии ВИЧ/СПИДа, как это имеет место в некоторых африканских государствах.
Больше примеров...
Ключевых (примеров 509)
She noted the Office's intention to stabilize staffing in the most important locations, especially managerial functions critical for effective oversight. Она отметила планы Управления по стабилизации набора персонала в ключевых точках, в частности на управленческие должности, имеющие огромное значение для действенного контроля.
Specifically, early in 2013, the Peacebuilding Support Office identified seven priority countries to receive focused staff attention and support missions at critical planning moments throughout the year. В частности, в начале 2013 года Управление по поддержке миростроительства определило семь приоритетных стран, приняв решение об уделении им целенаправленного внимания и оказании поддержки миссий на ключевых этапах планирования в течение всего года.
A general view of participants was that a key issue closely related to the prevention of abuse was that of the need for professional and judicial training, especially where judges performed critical supervision and decision functions with respect to insolvency proceedings. По общему мнению участников, одним из ключевых вопросов, тесно связанных с задачей предупреждения злоупотреблений, является необходимость профессиональной и судебной подготовки, особенно в тех случаях, когда судьи выполняют важные надзорные и директивные функции в рамках производства по делам о несостоятельности.
The awareness of senior leadership and critical staff of the Crisis Operations Group and the Senior Emergency Policy Team regarding crisis management roles and responsibilities needs to be strengthened. Необходимо повысить информированность старшего руководства и ключевых сотрудников Группы по операциям в кризисных ситуациях и Группы старших руководителей по вопросам политики на случай чрезвычайных ситуаций о деятельности и задачах в кризисных ситуациях.
The capacity to rationalize resource allocation, to develop supply capabilities and to increase the elasticity of supply in critical areas would thus be crucial for minimizing transitional costs and deriving maximum benefits from the opportunities arising from the Agreements. Таким образом, способность обеспечить рациональное распределение ресурсов, развить производственные мощности и повысить эластичность предложения в ключевых секторах будет иметь определяющее значение для максимального снижения издержек на переходном этапе и использования всех возможностей, открывающихся благодаря этим соглашениям.
Больше примеров...
Чрезвычайно важно (примеров 219)
It is critical that every country do the same if we are to achieve the goal of ending the global HIV/AIDS crisis. Чрезвычайно важно, чтобы все страны последовали этому примеру в интересах преодоления глобального кризиса, вызванного распространением эпидемии ВИЧ/СПИДа.
Few responses from States specifically mentioned access for children to shelters, which is critical for many women to feel confident in accessing such services. В ответах государств почти ничего не было сказано о доступе детей в приюты, хотя для женщин чрезвычайно важно быть уверенными в наличии доступа к услугам этих учреждений.
What is critical for present purposes, however, is to note that, of the five conditions for a regime for international crimes of States properly so-called which were identified in the preceding paragraph, the draft articles provide for none. Однако для настоящих целей чрезвычайно важно отметить, что ни одно из пяти условий, касающихся режима международных преступлений государств, если их правильно именовать, которые были определены в предшествующем пункте, в проектах статей не предусмотрено.
She added that, at a time when financing mechanisms and frameworks were being discussed, it was critical that members of the Forum not forget the principles set out in the non-legally binding instrument on all types of forests that promoted and supported such effective engagement. Она добавила, что при обсуждении механизмов и рамок финансирования чрезвычайно важно, чтобы члены Форума не забывали о принципах, изложенных в не имеющем обязательной юридической силы документе по всем видам лесов, которые направлены на поощрение и поддержку эффективного участия.
Partnerships at the international regional and national level - between Governments, international organizations and all elements of civil society, including youth, indigenous populations and non-governmental organizations - are critical for creating an enabling environment for population and development. Партнерство на региональных и международном уровнях - между правительствами, международными организациями и всеми субъектами гражданского общества, включая молодежь, коренное население и неправительственные организации - чрезвычайно важно для создания условий, благоприятных для населения и развития.
Больше примеров...
Основных (примеров 771)
The Meeting was informed of national experiences of the active involvement of all key stakeholders, including diverse government ministries, civil society and key affected populations as a critical factor for success. Совещание было проинформировано о национальном опыте активного участия всех основных заинтересованных сторон, включая различные правительственные министерства, гражданское общество и основные инфицированные группы населения в качестве одного из решающих факторов успеха.
Citizens and the administrators of such facilities should be made aware, through education, of the importance of ensuring the security of critical facilities. Все граждане и администраторы таких зданий должны - благодаря соответствующим программам просвещения - понимать важность обеспечения безопасности основных учреждений.
Assistance in such critical sectors as education, income generation, community services and capacity-building and those ensuring basic life-sustaining activities for refugees and internally displaced persons is being reduced or cut. Помощь в таких исключительно важных секторах, как образование, доходообразующая деятельность, услуги на уровне общин и укрепление потенциала, а также в секторах, обеспечивающих осуществление основных видов деятельности по поддержанию существования беженцев и вынужденных переселенцев, сокращается или прекращается.
Cost-sharing was administratively cumbersome and left critical security needs dangerously dependent on the voluntarily funded budgets of agencies, programmes and funds, meaning that funding was not predictable. Система совместного несения расходов является административно громоздкой, и при таком подходе финансирование основных потребностей в области безопасности в опасной степени зависит от финансируемых за счет добровольных взносов бюджетов учреждений, программ и фондов, т.е. это финансирование не является предсказуемым.
The revised deployment schedule will allow the peacekeeping missions and special political missions to better balance the heavy demands associated with preparing for the implementation of Umoja against the continuing need to maintain day-to-day operations in support of the critical core mandates of the missions. Пересмотренные сроки внедрения позволят миротворческим и специальным политическим миссиям лучше балансировать сложные задачи по подготовке и внедрению системы «Умоджа» с сохраняющейся необходимостью поддержания повседневной деятельности, осуществляемой в порядке выполнения важнейших основных мандатов миссий.
Больше примеров...
Критически важный (примеров 120)
You take office at a critical time, Mr President. Вы вступили на этот пост, г-н Председатель, в критически важный период.
This has been internationally acknowledged as a critical ingredient in ensuring rapid economic growth. Это признается во всем мире как критически важный компонент обеспечения стремительного экономического роста.
During this critical period, the government actively promoted Ethiopia's membership in international human rights instruments. В этот критически важный период правительство активно способствовало присоединению Эфиопии к международным договорам о правах человека.
The Government's disarmament, demobilization and reintegration plan was welcomed as a critical element in ensuring durable peace, and the importance of providing adequate resources for it was stressed. Правительственный план разоружения, демобилизации и реинтеграции приветствовался как критически важный элемент обеспечения прочного мира, и была подчеркнута важность выделения адекватных ресурсов для его финансирования.
First of all, I should like to join other delegations in thanking the Presidents and Prosecutors of both ad hoc Tribunals for their comprehensive and candid presentations, which underline the fact that both Tribunals are at an extremely critical stage of their operation. Прежде всего, я хотел бы присоединиться к другим делегациям и поблагодарить председателей и обвинителей обоих специальных трибуналов за их всеобъемлющие и откровенные выступления, которые подчеркивают тот факт, что оба трибунала переживают критически важный этап своего существования.
Больше примеров...
Критичный (примеров 11)
I don't want anybody folding on the Bridge at a critical moment. Не хочу, чтобы кто-нибудь на мостике свалился в критичный момент.
Therefore, we encourage a constructive but critical attitude towards the activities of the Global Compact and of the companies that have decided to participate in it. Поэтому мы приветствуем конструктивный, но критичный подход к деятельности «Глобального договора» и тех компаний, которые решили принять в нем участие.
Right now is a critical moment in time. Прямо сейчас критичный момент времени.
You also have a critical question now, and you say, "Okay, do I have to have the light on all the time to have thisworking?" У вас также есть критичный вопрос. Вы скажете, "Хорошо, ядолжен держать свет включенным все время, чтобы этоработало?"
The most critical review was one published in the National Post: "The signal achievement of Billy Elliot The Musical is to be even phonier than the movie it's based on." Самый критичный обзор был опубликован в National Post, в нём было сказано: «Успех "Billy Elliot The Musical", возможно, даже превосходит успех фильма, на котором он основан».
Больше примеров...
Переломный (примеров 31)
This young leopard is just a year old and at a critical point in his life. Этому молодому леопарду всего год, и это переломный момент в его жизни.
Well, this is a really critical time for them. Но это переломный момент для них.
(Mr. Hoffmann, Germany) Nuclear-weapon tests are contrary to the spirit and objectives of the Geneva nuclear-test-ban treaty negotiations, which have now entered the critical final phase. Испытания ядерного оружия идут вразрез с духом и целями женевских переговоров по договору о запрещении ядерных испытаний, которые сейчас вышли на переломный, заключительный этап.
Such action has become ever more urgent at this critical time to stop the bloodshed and destruction and preserve the hopes for peace that have recently arisen but that are quickly diminishing with the refuelling of the cycle of violence between the two sides. В этот переломный момент как никогда важно оставить кровопролитие и уничтожение и сберечь возникшую было надежду на установление мира, которая угасает с каждым новым циклом насилия между двумя сторонами.
Actually the critical point was in 1989, when we demonstrated the stability of this vehicle - how completely stable it was in all circumstances, which is of course very critical. В общем-то, переломный момент наступил в 1989, когда мы продемонстрировали стабильность машины - насколько она была устойчивой в любых обстоятельствах, что, конечно, весьма критично.
Больше примеров...