Английский - русский
Перевод слова Critical

Перевод critical с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Критический (примеров 892)
So what we're seeing here is changing our models of what the critical period is about. Итак, отсюда мы видим, что в этот критический период происходит изменение наших моделей.
There is, however, one new critical element contained in the enhanced HIPC initiative which was absent under the old HIPC. Вместе с тем в расширенной инициативе в интересах БСВЗ имеется новый критический элемент, который отсутствовал в первоначальной инициативе.
I call upon the Comprehensive Peace Agreement parties to take appropriate measures to ensure the security and safety of United Nations personnel and facilitate the unhindered implementation of the mandate of the Mission in this critical period. Я призываю стороны Всеобъемлющего мирного соглашения принять надлежащие меры к обеспечению защиты и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и способствовать беспрепятственному осуществлению мандата Миссии в этот критический период.
The critical level for annuals is thus the same as for crops. Таким образом, критический уровень для однолетних растений совпадает с критическим уровнем для сельскохозяйственных культур.
At this critical moment, we must all join our efforts to prevent the global crisis, with its myriad faces, from becoming a social, environmental and humanitarian tragedy. В этот критический момент всем нам следует объединить свои усилия, дабы воспрепятствовать перерастанию глобального кризиса с мириадой его аспектов в социальную, экологическую и гуманитарную трагедию.
Больше примеров...
Важнейший (примеров 190)
Relationships are the critical resource we have. Взаимоотношения - важнейший ресурс, находящийся в нашем распоряжении.
Her delegation commended the Special Rapporteur for the way he had addressed that critical issue in his report. Делегация Бразилии выражает признательность Специальному докладчику за то, как он рассматривает этот важнейший вопрос в своем докладе.
This critical document, however, has not been received. Однако этот важнейший документ так и не был получен.
The Republic of Belarus is among the States that consider the 1972 Anti-Ballistic Missile Treaty to be a critical component of maintaining strategic stability. Республика Беларусь разделяет мнение тех государств, которые рассматривают Договор по противоракетной обороне 1972 года как важнейший компонент поддержания стратегической стабильности.
Several delegations emphasized scientific information-sharing in relation to marine genetic resources as a critical issue and called for simplified access to the results of research, which could contribute to the protection of the marine environment and benefit-sharing. Несколько делегаций обратили внимание на обмен научной информацией по морским генетическим ресурсам как на важнейший вопрос и призвали к упрощению доступа к результатам исследований, что может способствовать защите морской среды и распределению благ.
Больше примеров...
Решающее значение (примеров 1087)
Access to financial services (credit, savings, insurance and remittance transfer services) is critical for rural women's economic empowerment. Решающее значение для расширения экономических прав и возможностей сельских женщин имеет доступ к финансовым услугам (кредитам, сбережениям, страхованию и денежным переводам).
The critical issues are affordability and quality, the latter of which carries significant cost related issues. Решающее значение имеют доступность цен на медикаменты и их качество, обеспечение которого связано с серьезными проблемами затрат.
Such assistance is, therefore, particularly critical at a time of heavy debt burdens carried by many developing countries, including the poorest amongst them. Поэтому подобная помощь имеет решающее значение в условиях, когда многие развивающиеся страны, включая беднейшие из них, несут на себе тяжелое бремя задолженности.
It was therefore particularly important that developing countries maintain the flexibility to impose appropriate measures to promote their national policy objectives and the results of the domestic regulation negotiations were critical in that respect. Поэтому особенно важно, чтобы развивающиеся страны сохраняли гибкость в использовании соответствующих мер для поощрения достижения целей их национальной политики, и в этом отношении решающее значение имеют результаты переговоров по внутреннему регулированию.
It was noted that the years 2012-2015 would be critical for the equality agenda and provide unique opportunities for new thinking and new frameworks for the advancement of women. Было отмечено, что период 2012 - 2015 годов будет иметь решающее значение для достижения связанных с обеспечением равенства целей и откроет уникальные возможности для нового понимания и создания новой основы для расширения прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Решающий (примеров 148)
It made a critical contribution to the preparation and follow-up of LDC III, including drafting the new Programme of Action and a draft roadmap for its effective implementation. Она внесла решающий вклад в подготовку и реализацию решений НРС III, включая разработку новой Программы действий и составление проекта плана ее эффективного осуществления.
Meanwhile, at this critical point in Sierra Leone's transition, I would also encourage donors to consider providing generous contributions for the implementation of the projects contained in the poverty reduction strategy paper and other vital recovery and development initiatives. Тем временем в данный решающий момент переходного периода в Сьерра-Леоне я также хотел бы призвать доноров рассмотреть возможность внесения щедрых взносов на цели осуществления проектов, предусмотренных документом о стратегии сокращения масштабов нищеты, а также на осуществление других жизненно важных инициатив в области восстановления и развития.
This "management evaluation" would be a critical, final step in determining whether a mistake had been made or an irregular action taken, before a case proceeded to the first level of judicial review. Такая «управленческая оценка» будет представлять собой решающий заключительный шаг в определении того, была ли совершена ошибка или принято неправильное решение, до передачи дела на рассмотрение в судебном порядке в первой инстанции.
They acknowledged the general contributions made, particularly by countries in the European Union, in maintaining the Institute, and encouraged all States to make voluntary contributions to it to assist it in executing its mandate in the area of research, particularly in its critical transitional period. Они признают общий вклад, прежде всего стран Европейского союза, в обеспечении функционирования Института и призывают все государства делать дополнительные взносы для оказания ему помощи в выполнении его мандата в области научных исследований, особенно в решающий для него переходный период.
But then he devised the critical test: He showed subjects images of food like this and compared them to images with very similar color and shape, but that weren't food, like these. Но потом он провёл решающий тест - показал испытуемым эти изображения еды и сравнил с результатами просмотра картинок с похожими текстурой и цветом, но не изображающих еду.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 498)
It was therefore critical that all States concerned should address the issue to establish balance within the region. Поэтому крайне важно, чтобы в целях установления равновесия в данном регионе эту проблему пытались бы решить все заинтересованные государства.
That is why it is critical that donors' commitments are being fulfilled. Поэтому крайне важно, чтобы доноры выполнили взятые на себя обязательства.
It is critical that means of removing economic, regulatory and institutional barriers are identified and that enabling conditions are created that make renewable energy competitive in comparison to other conventional sources. Крайне важно определить средства для преодоления экономических, нормативных и институциональных препятствий и создать благоприятные условия, позволяющие возобновляемым источникам энергии стать конкурентоспособными по сравнению с другими обычными источниками.
It is therefore critical for investigators to obtain the fundamental knowledge and necessary skills about money-laundering investigations, including those of forensic investigation and accounting, and to continuously follow the latest typologies. Поэтому для следственных органов крайне важно приобретать базовые знания и необходимые навыки в вопросе об отмывании денег, в том числе в области судебного расследования и бухгалтерского учета, а также постоянно следить за новыми видами таких преступлений.
Increased numbers of women participating in the media sector, particularly at decision-making levels, is critical for ensuring more inclusive and gender-sensitive media. Расширение участия женщин в секторе массовой информации, особенно на уровне принятия решений, крайне важно для того, чтобы средства массовой информации охватывали более широкую аудиторию и чутко относились к гендерной проблематике.
Больше примеров...
Важнейшее значение (примеров 495)
Improving intermodal coordination, increased use of information technologies, effective implementation of agreed regulatory frameworks and the strengthening of institutional support systems are also critical. Важнейшее значение имеет также ухудшение координации между различными видами транспорта, расширение использования информационных технологий, эффективное применение согласованных регулирующих положений и укрепление систем институциональной поддержки.
The prevention of future informal settlements formation is critical and could be achieved, inter alia, through sustainable urban management and spatial planning. Предупреждение создания новых стихийных поселений имеет важнейшее значение, и добиться этого можно, в частности, путем устойчивого городского управления и территориального планирования.
Regarding revitalization of the General Assembly, there was broad agreement that further streamlining and consolidating of its agenda were critical, and a number of proposals were made in respect of approaches that might be taken. Что касается оживления работы Генеральной Ассамблеи, то было достигнуто широкое согласие о том, что дальнейшее упорядочение и консолидация ее повестки имеют важнейшее значение, и был внесен ряд предложений относительно возможных подходов.
The nexus between migration and development was critical: while migration could result from a lack of development, it could also either alleviate or exacerbate underdevelopment. Взаимосвязь между миграцией и развитием имеет важнейшее значение: несмотря на то что миграция может быть спровоцирована недостаточным уровнем развития, она может также снизить остроту проблемы отсутствия развития или усугубить ее.
As ODA was critical for reaching the objectives and targets of the Brussels Programme of Action, in order to fulfil Commitment 7, the donor community should increase ODA flows to the least developed countries and press ahead with debt cancellation. Поскольку ОПР имеет важнейшее значение для реализации целей и заданий Брюссельской программы действий, для обеспечения выполнения Обязательства 7 донорскому сообществу следует увеличить объемы ОПР, направляемые наименее развитым странам, и принимать дальнейшие меры по списанию задолженности.
Больше примеров...
Исключительно важное значение (примеров 400)
In every situation, systematic cooperation between DPKO and OCHA in strategic and operational planning is critical and must be institutionalized. В любой ситуации поддержание систематического сотрудничества между ДОПМ и УКГД в области стратегического и оперативного планирования имеет исключительно важное значение и должно быть закреплено в организационном порядке.
10.31 Education and awareness are critical for promoting sustainable development and improving the capacity of the people to address environmental issues. 10.31 Просвещение и деятельность, направленная на повышение информированности, имеют исключительно важное значение с точки зрения поощрения устойчивого развития и повышения способности людей решать экологические проблемы.
The Organization could also demonstrate its commitment to the economic development of these two critical regions by attracting outside business and utilizing its own facilities. Организация могла бы также продемонстрировать свою приверженность экономическому развитию этих двух имеющих исключительно важное значение регионов путем привлечения внешних пользователей и использования своего собственного конференционного потенциала.
Such collaboration is critical if early Peacebuilding Fund intervention is to succeed in catalysing additional donor support. Такое сотрудничество имеет исключительно важное значение для успеха деятельности Фонда миростроительства по мобилизации дополнительной донорской поддержки.
The discussion emphasized that having a voice and participating in the political processes and decisions that determine their lives was a fundamental dimension of women's and girls' human rights and was critical for achieving all development goals. В рамках дискуссии особенно подчеркивалось, что наличие права голоса и возможности участия в политических процессах и принятии решений, определяющих жизнь женщин и девочек, является одним из основополагающих аспектов реализации их прав человека и что оно имеет исключительно важное значение для достижения всех целей в области развития.
Больше примеров...
Критически важных (примеров 371)
It is not only development partners that should help LDCs in these critical areas. Не только партнеры по развитию должны помогать НРС в этих критически важных областях.
The Commission reaffirms that a favourable international economic environment, and the critical provision of financial and technical assistance flows, are essential catalysts towards poverty eradication. Комиссия подтверждает, что создание благоприятных международных экономических условий и предоставление критически важных потоков финансовой и технической помощи являются необходимыми действенными элементами для искоренения нищеты.
In that context, a number of "critical minerals" were mentioned, including indium, manganese, niobium, the platinum-group metals and rare-earth elements, as well as issues related to mining of shale gas and oil, uranium and gold. В связи с этим был упомянут ряд «критически важных минералов», в том числе индий, марганец, ниобий, металлы платиновой группы и редкоземельные элементы, и были затронуты вопросы, связанные с добычей газа и нефти из битуминозных сланцев и разработкой месторождений урана и золота.
A comprehensive disaster recovery plan would ensure that critical systems could be recovered in time to ensure that business operations could be resumed without considerable losses. Всеобъемлющий план ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций позволит обеспечить восстановление критически важных систем своевременно, с тем чтобы обеспечить возобновление обычной деятельности без значительных потерь.
The High-level Meeting also featured a series of panel discussions about critical topics in the AIDS response, including universal access, leadership in countries with concentrated epidemics, gender equality, and the long-term response. Заседание высокого уровня также включало ряд дискуссионных форумов для обсуждения тем, критически важных для осуществления мер в ответ на СПИД, включая всеобщий доступ, лидерство в странах с концентрированными эпидемиями, гендерное равенство и долгосрочные ответные меры.
Больше примеров...
Острый (примеров 26)
Others believed that the most critical stage of the civil war in Tajikistan was over and that the situation was relatively stable, but an agreement on a cease-fire remained an important priority. Другие полагали, что самый острый этап гражданской войны в Таджикистане позади и что ситуация относительно стабильна, однако соглашение о прекращении огня остается важным приоритетом.
To address the humanitarian emergency in Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah resulting from the ongoing drought, and to alleviate the critical power shortfall in the short term, the programme has taken measures to provide electricity for basic civilian needs, including the installation of diesel generators. Чтобы преодолеть чрезвычайную гуманитарную ситуацию в Дахуке, Эрбиле и Сулеймании, вызванную продолжающейся засухой, и временно смягчить острый дефицит энергии, в рамках программы приняты меры к снабжению электричеством для удовлетворения основных гражданских потребностей, и в том числе установлены дизельные генераторы.
However, excessive wear and tear suffered by the equipment transferred to the Tribunal together with procurement delays occasioned by the lack of experienced staff have led to critical shortages of serviceable equipment. Однако чрезмерный износ переданного Трибуналу оборудования, а также задержки с закупками, которые объяснялись нехваткой опытных сотрудников, повлекли за собой острый дефицит пригодного для эксплуатации оборудования.
In spite of substantial efforts made by bilateral donors for debt cancellation and debt rescheduling under the Toronto and enhanced Toronto terms, Africa's debt problem remains critical. Несмотря на значительные усилия, предпринятые двусторонними донорами для списания задолженности и продления сроков ее погашения в соответствии с Торонтскими условиями и Расширенными торонтскими условиями, проблема задолженности африканских стран по-прежнему носит исключительно острый характер.
It was further alleged that although "Sandhaanu" uses strongly critical language, it does not in fact advocate violent political opposition to the Government. Далее утверждалось, что хотя язык публикаций в "Сандхаану" действительно очень острый, такие публикации все же не проповедуют явной политической оппозиции по отношению к правительству.
Больше примеров...
Ключевых (примеров 509)
These two flagship projects will go a long way in addressing the critical gap in the economic and social field for women. Осуществление этих двух ключевых проектов значительно расширит ограниченные возможности женщин в социально-экономической сфере.
In addition, the Government will need to give priority to defining key policies and enacting legislation to support its critical reform initiatives. Кроме того, правительству следует первоочередное внимание уделять определению ключевых параметров политики и принятию законодательства в поддержку крайне необходимых реформаторских инициатив.
However, Mr. Pronk also underlined that in certain critical respects the Government of the Sudan has yet to deliver on a number of key commitments to the international community. Однако г-н Пронк также подчеркнул, что в ряде крайне важных аспектов правительству еще предстоит выполнить ряд ключевых обязательств, взятых перед международным сообществом.
Mr. Goh Chien Yen, Third World Network, said that one critical issue in the context of UNCTAD XI was the fear of a change in the original mandate of UNCTAD. Г-н Го Цянь Ень, Сеть стран третьего мира, заявил, что один из ключевых вопросов в контексте ЮНКТАД XI связан с опасениями внесения изменений в первоначальный мандат ЮНКТАД.
Attended by representatives of Governments from the region, United Nations agencies and critical organizations and institutions, the meeting was a strategic opportunity to share national experiences and reflect on good practices and lessons learned to enhance the realization of children's rights. Совещание, в котором участвовали правительства стран региона, представители учреждений Организации Объединенных Наций и ключевых организаций и учреждений, сыграло стратегическую роль как форум для обмена опытом, накопленным на национальном уровне, и осмысления передовой практики и извлеченных уроков в целях укрепления реализации прав детей.
Больше примеров...
Чрезвычайно важно (примеров 219)
There is a critical need to develop a broader common understanding among all the people involved in the warning process. Чрезвычайно важно добиться более широкого общего понимания соответствующих аспектов всеми людьми, связанными с процессом раннего предупреждения.
In the aftermath of the crisis, it is critical that macroeconomic policy coordination be sustained, strengthened and institutionalized on the multilateral agenda to ensure robust recovery. Чрезвычайно важно, чтобы после кризиса координация макроэкономической политики продолжалась, укреплялась и институционализировалась на многосторонней основе для обеспечения устойчивого оживления.
It was critical that all Member States met their financial obligations to enable the United Nations to carry out its given mandates in an effective and efficient manner. Для обеспечения возможности эффективного и результативного выполнения Организацией Объединенных Наций возлагаемых на нее задач чрезвычайно важно, чтобы все государства-члены выполняли свои финансовые обязательства.
As we strive to bolster coordination, it will be critical for the United Nations to intensify its efforts to secure access to affected populations while ensuring the safety and security of humanitarian personnel. Поскольку мы стремимся укреплять координацию, чрезвычайно важно, чтобы Организация Объединенных Наций активизировала свои усилия по обеспечению доступа к пострадавшему населению при одновременном гарантировании безопасности и охраны гуманитарного персонала.
The multi-year pledges will provide additional assurance that the thematic funds do not divert money from UNFPA regular resources that are critical for the Fund's central business of advancing the ICPD agenda. Объявление многолетних взносов станет дополнительной гарантией того, что тематические фонды не будут отвлекать средства от регулярных ресурсов ЮНФПА, имеющих чрезвычайно важно значение для основного направления деятельности Фонда - содействия осуществлению повестки дня МКНР.
Больше примеров...
Основных (примеров 771)
The Panel also regularly established task forces to deal with specific requests and all of the committees dealt with essential and critical use nominations. Группа также регулярно создает целевые группы для выполнения конкретных поручений, и все комитеты занимаются заявками на предоставление исключений в отношении основных и важнейших видов применения.
While recognizing that the critical mass estimate surpassed the organization's existing level of regular (core) resources, UNDP was committed to improving its management and reporting on funding to convince partners of its necessity. Признавая, что оценочный показатель критической массы превышает имеющийся у организации объем регулярных (основных) ресурсов, ПРООН проявляла активную заинтересованность в повышении качества управления и отчетности по вопросам финансирования с целью убедить партнеров в ее необходимости.
At the time of finalizing the present report, no executive board of the funds and programmes had yet taken up for further consideration the issue of critical mass of core resources. К моменту завершения подготовки настоящего доклада ни один из исполнительных советов фондов и программ не приступил к дальнейшему рассмотрению вопроса о «критической массе» основных ресурсов.
This strategy was designed to complement the legislation enacted in 1993 in relation to basic social spending, by implementing programmes to promote the development of areas of the country viewed as critical because of their state of poverty. Данная стратегия дополняет постановление 1993 года об основных расходах на социальные нужды и предусматривает мероприятия, способствующие развитию территорий, которые находятся в крайне бедственном положении ввиду нищеты.
That measure could be based on the level of regular statistical activity within a country, an ongoing critical mass of survey-taking and statistical analysis, and the existence of basic elements of statistical infrastructure. Такой показатель мог бы использоваться для оценки уровня обычной статистической активности в рамках страны, «критической массы» проводимых в данный момент обследований и статистического анализа и отражать наличие основных элементов статистической инфраструктуры.
Больше примеров...
Критически важный (примеров 120)
The intention is to switch on and amplify the theme in order to address the critical issue of the needs of persons with disabilities in potential disaster scenarios. Цель заключается в переключении на эту тематику и ее усилении, с тем чтобы решить критически важный вопрос об удовлетворении потребностей инвалидов в рамках различных сценариев потенциальных бедствий.
In response to this request and observations from the Advisory Committee, the goal of the proposed model is to realize achievable and realistic budgeting while ensuring that peacekeeping operations are provided with adequate resources to implement their mandates during the critical first year of operation. С учетом этой просьбы и замечаний Консультативного комитета цель предлагаемой модели заключается в формировании исполнимого и реалистичного бюджета, обеспечивающего при этом миротворческие операции достаточными ресурсами для выполнения их мандатов в критически важный первый год функционирования.
In Côte d'Ivoire, despite the clear lack of progress in the implementation of the road map, the peace process has reached a critical phase. Mali reaffirms its readiness to assist the Ivorian political actors in restoring lasting peace in that brotherly neighbour country. В Кот-д'Ивуаре, несмотря на очевидное отсутствие успехов в осуществлении «дорожной карты», мирный процесс вышел на критически важный этап. Мали подтверждает свою готовность к оказанию содействия ивуарским политическим деятелям в восстановлении прочного мира в этой братской соседней стране.
I mention this because, as we all accept, central to the global attainment of the MDGs is the critical matter of resource transfers from the rich countries of the North to the poor countries of the South. Я упомянул это потому, что мы все согласились с тем, что центральным элементом для глобального достижения ЦРДТ является критически важный вопрос притока ресурсов из богатых стран Севера в бедные страны Юга.
So today I do not emphasize the fact that climate change is a critical existential issue for the island States, because we have said again and again that this is a matter of survival for us. Поэтому сегодня я не буду подчеркивать тот факт, что изменение климата - это критически важный вопрос для островных государств, вопрос самого их существования, поскольку мы вновь и вновь повторяли, что для нас это вопрос выживания.
Больше примеров...
Критичный (примеров 11)
You also have a critical question now, and У вас также есть критичный вопрос.
Therefore, we encourage a constructive but critical attitude towards the activities of the Global Compact and of the companies that have decided to participate in it. Поэтому мы приветствуем конструктивный, но критичный подход к деятельности «Глобального договора» и тех компаний, которые решили принять в нем участие.
The Committee commends the State party for its critical self-assessment during the dialogue with the Committee. Комитет отмечает критичный подход государства-участника к оценке сложившегося в нем положения во время диалога с Комитетом.
In response to a critical yet balanced text, Belarus had failed either to cooperate fully with the United Nations human rights machinery or to adhere to its international obligations. В ответ на критичный, но сбалансированный текст Беларусь отказалась и всесторонне сотрудничать с механизмом Организации Объединенных Наций по правам человека, и выполнить свои международные обязательства.
The most critical review was one published in the National Post: "The signal achievement of Billy Elliot The Musical is to be even phonier than the movie it's based on." Самый критичный обзор был опубликован в National Post, в нём было сказано: «Успех "Billy Elliot The Musical", возможно, даже превосходит успех фильма, на котором он основан».
Больше примеров...
Переломный (примеров 31)
I understand that you're very upset, but this is a critical time in our investigation. Я понимаю, вы очень расстроены. но это переломный момент в расследовании.
If there are problems at this critical moment, your career will be ruined, and your Whole life too. Если есть проблемы в такой переломный момент, то твоя карьера будет разрушена, и твоя жизнь тоже.
At this critical moment in the history of our Organization, we welcome the fact that Member States have agreed that we share a responsibility to protect populations from the most horrific of crimes. В этот переломный момент в истории нашей Организации мы приветствуем тот факт, что государства-члены согласились с тем, что на нас лежит совместная ответственность за защиту населения от самых ужасных преступлений.
For the first time in the history of the High Level Forum, a civil society representative took part in the actual negotiating process, marking a critical turning point in development cooperation. Впервые в истории Форума высокого уровня непосредственно в переговорном процессе принял участие представитель гражданского общества, обозначив тем самым переломный момент в сотрудничестве в области развития.
Actually the critical point was in 1989, when we demonstrated the stability of this vehicle - how completely stable it was in all circumstances, which is of course very critical. В общем-то, переломный момент наступил в 1989, когда мы продемонстрировали стабильность машины - насколько она была устойчивой в любых обстоятельствах, что, конечно, весьма критично.
Больше примеров...