Английский - русский
Перевод слова Critical

Перевод critical с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Критический (примеров 892)
It contains a critical review of the quality of the global database on Millennium Development Goals indicators, including its presentation of metadata. В нем также содержится критический обзор качества глобальной базы данных по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая представленные в этой базе метаданные.
An ECA mission carried out a critical assessment of the secretariat structure of COMESA, taking into account the immediate and long-term expectations of the Common Market's major stakeholders. Миссия ЭКА осуществила критический анализ секретариата и структуры КОМЕСА, учитывая непосредственные и долгосрочные перспективы основных участников Общего рынка.
The critical limit was defined by requiring the pH of the soil body below 10 cm soil depth in pre-industrial time not to change significantly. Критический уровень был определен как уровень, предусматривающий незначительные изменения рН в слое почвы на глубине ниже 10 см в доиндустриальный период.
Alexander Nevzorov gave a critical review. Критический обзор этой ситуации дал Александр Невзоров.
The site's critical consensus reads, "Life is just thrilling, well-acted, and capably filmed enough to overcome an overall inability to add new wrinkles to the trapped-in-space genre." Критический консенсус сайта гласит: ««Живое» просто захватывает, хорошо действует и умело снимается, чтобы преодолеть общую неспособность добавить новые морщины к жанру «захваченных в космосе».
Больше примеров...
Важнейший (примеров 190)
MoLSA has adopted disability as a critical component of its efforts in vocational skills training and employment-related services. МТСВ приняло инвалидность как важнейший компонент своих усилий по профессиональной подготовке и услуг в связи с трудоустройством.
This is the most critical outstanding aspect of Serbia's duty to cooperate with the Office of the Prosecutor. Такие усилия представляют собой важнейший нерешенный аспект обязанности Сербии сотрудничать с Канцелярией Обвинителя.
The connection with the land forms a critical aspect of Nauruan cultural identity. Связь с землей образует важнейший аспект культурной самобытности науруанцев.
Combating poverty is the overarching concern for the Government, and energy sector development is a critical element of its overall development plans. Основной проблемой правительства является борьба с нищетой, а развитие энергетического сектора представляет собой важнейший аспект всех его планов развития.
This is a critical time for the international community to take stock of how we respond to today's threats, and we are committed to working for a strong outcome for the 2005 World Summit in September. В этот важнейший момент международное сообщество должно проанализировать наши ответы на нынешние угрозы, и мы преисполнены решимости добиться важных итогов в ходе Всемирного саммита в сентябре 2005 года.
Больше примеров...
Решающее значение (примеров 1087)
The role of developmental State in achieving socially efficient and equitable outcomes is critical. Роль государства развития в обеспечении социально эффективных и справедливых результатов имеет решающее значение.
Among the conditions critical for the success of all these programmes are a stable macroeconomic environment, good infrastructure, skilled manpower and technological capability. К условиям, которые имеют решающее значение для успеха всех упомянутых программ, относятся стабильный макроэкономический климат, надлежащая инфраструктура, квалифицированный персонал и технологический потенциал.
Disaggregated data at the global, national, regional and local levels and in terms of poverty characteristics will be critical for formulating effective and well-targeted policy responses. Данные, дезагрегированные на глобальном, национальном, региональном и местном уровнях и с точки зрения характеристик нищеты, будут иметь решающее значение для разработки эффективных и целенаправленных мер политического реагирования.
Government efforts and United Nations assistance have been critical in meeting immediate emergency needs, mitigating the effects of the two-year drought, strengthening sustainable improvement in food security and improving access to primary health care and other basic social services. Усилия правительства и помощь Организации Объединенных Наций имели решающее значение для удовлетворения потребностей в чрезвычайной помощи и смягчении последствий двухлетней засухи, укрепления процесса устойчивого улучшения продовольственной безопасности и улучшения доступа к первичному медико-санитарному обслуживанию и другим базовым услугам.
I would like to commend the people of the Central African Republic for their patience and the political maturity they have shown during this post-election period, so critical for the stability of the country. Мне хотелось бы выразить признательность народу Центральноафриканской Республики за его терпение и политическую зрелость, продемонстрированную им в этот период после проведения выборов, который имеет решающее значение для обеспечения стабильности в стране.
Больше примеров...
Решающий (примеров 148)
Over the past 20 years, continuous efforts and engagement of civil society organizations, namely that of Mongolian women's movement have certainly made critical contribution to the above outcomes. За последние 20 лет постоянные усилия и участие организаций гражданского общества, а именно Движения монгольских женщин, внесли решающий вклад в вышеприведенные результаты.
The recent outbreak of inter-clan fighting at Mogadishu interrupted the flow of medical supplies from the Somali Central Pharmacy at a very critical point in efforts to combat the epidemic. Недавняя вспышка межклановых боев в Могадишо нарушила поставки медицинских препаратов из сомалийской центральной аптеки в решающий момент борьбы с эпидемией.
Mr. Garcia said that the key reforms referred to in the 2005 World Summit Outcome were essential to make the Organization stronger, more effective and more accountable at what the United States believed was a critical moment. Г-н Гарсиа говорит, что ключевые реформы, о которых говорится в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, необходимы для того, чтобы сделать эту Организацию более сильной, эффективной и подотчетной в этот, по мнению Соединенных Штатов, решающий момент.
They acknowledged the general contributions made, particularly by countries in the European Union, in maintaining the Institute, and encouraged all States to make voluntary contributions to it to assist it in executing its mandate in the area of research, particularly in its critical transitional period. Они признают общий вклад, прежде всего стран Европейского союза, в обеспечении функционирования Института и призывают все государства делать дополнительные взносы для оказания ему помощи в выполнении его мандата в области научных исследований, особенно в решающий для него переходный период.
The considerable investments that the international community, and the community of donors in particular, have made over the last 10 years to promote peace in Sierra Leone would be ultimately pointless if they were not reinforced at this highly critical moment in the country's peace process. Значительные финансовые средства, которые международное сообщество и сообщество доноров предоставило в течение последних 10 лет на цели установления мира в Сьерра-Леоне, в конечном итоге могут оказаться бесполезными, если в этот исключительно решающий момент в мирном процессе страна не получит дополнительную поддержку.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 498)
It is critical that the international community join forces to support the efforts of the Government. Крайне важно, чтобы международное сообщество объединило силы в поддержку усилий правительства.
It is critical that this control environment be fully developed and tested by the third quarter of 2014 to help the Secretariat deliver IPSAS-compliant statements. Крайне важно, чтобы эта контрольная среда была полностью развернута и проверена к третьему кварталу 2014 года, чтобы помочь Секретариату подготовить ведомости в формате МСУГС.
It is critical that any coal industry restructuring process is implemented in parallel with accompanying economic and social reconversion measures. Крайне важно, чтобы параллельно любому процессу реструктуризации угольной промышленности принимались сопутствующие меры экономической и социальной реконверсии.
For these very reasons, and with a view to the achievement of the Millennium Development Goals, there is a critical need to ensure a United Nations presence in all Pacific small island developing States. Именно по этим причинам и с учетом прогресса, достигнутого в выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, крайне важно обеспечить присутствие Организации Объединенных Наций во всех малых островных развивающихся государствах Тихоокеанского региона.
Many protection concerns will remain unresolved as long as impunity prevails, and it is therefore critical that those who violate international law be held accountable. Поэтому крайне важно, чтобы те, кто нарушает нормы международного права, несли за это ответственность.
Больше примеров...
Важнейшее значение (примеров 495)
It is evident that the outcome of the discussions on that paper will be critical in shaping our initiatives for change. Очевидно, что результаты обсуждений этого документа будут иметь важнейшее значение для разработки наших инициатив, направленных на достижение перемен.
As stated by some Parties, capacity-building is critical for sustainable development and, in particular, for climate change. Как отмечалось некоторыми Сторонами, укрепление потенциала имеет важнейшее значение для устойчивого развития, и в частности для деятельности в области изменения климата.
These efforts will need to be significantly intensified in a determined and concerted manner as a matter of high priority as the next five years will be critical in determining the future trajectory of the epidemic. Необходимо в первоочередном порядке значительно, решительно и согласованно активизировать эти усилия, поскольку последующие пять лет будут иметь важнейшее значение для определения будущего хода развития эпидемии.
Performance monitoring and reporting is critical in offshore service centres in order to measure the progress towards cost saving and improved efficiency, the two reasons that were used to justify such a major organizational change. Контроль и отчетность по результатам работы имеют важнейшее значение для периферийных центров обслуживания как инструмент оценки степени достижения экономии расходов и повышения эффективности, двух целей, приводившихся в обоснование крупных организационных изменений.
As the Group has noted in previous reports, international donor support continues to remain critical in helping the Government of Guinea-Bissau to meet its priorities, that is, the payment of salaries, including arrears, as well as the basic requirements for the functioning of government. Как подчеркнула Группа в своем предыдущем докладе, помощь международных доноров по-прежнему имеет важнейшее значение для выполнения правительством Гвинеи-Бисау своих первоочередных задач, которыми являются выплата денежного содержания, в том числе погашение задолженности по его выплате, а также выполнение основных государственных функций.
Больше примеров...
Исключительно важное значение (примеров 400)
The involvement of the judiciary is critical in helping to assure respect for the rights of refugees within their countries of asylum. Участие судебных органов имеет исключительно важное значение с точки зрения обеспечения соблюдения прав беженцев в соответствующих странах убежища.
The importance of this comprehensive approach, based on the long-standing principles of political equality, remains critical. Такой всеобъемлющий подход, в основе которого лежат давние принципы политического равенства, сохраняет свое исключительно важное значение.
In the community development context, empowerment and access to land and other natural resources are critical in ensuring useful participation and sustainable programming. В процессе развития сообществ такие элементы, как наделение соответствующими возможностями и предоставление доступа к земле и другим природным ресурсам, имеют исключительно важное значение для обеспечения полезности участия и устойчивого программирования.
Greater buy-in and long-term commitment from the multitude of security and development actors is critical for the sustainability of peacebuilding-related outcomes. Исключительно важное значение для получения устойчивых результатов деятельности, связанной с миростроительством, имеют повышение степени участия и подтверждение долгосрочной приверженности со стороны множества структур, занимающихся вопросами безопасности и развития.
Access by humanitarian workers to affected populations is critical in dealing with the humanitarian challenges facing the Central African Republic, especially in the conflict-ridden areas. Для решения гуманитарных проблем, с которыми сталкивается Центральноафриканская Республика, особенно в районах конфликта, исключительно важное значение имеет доступ сотрудников, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, к затронутому населению.
Больше примеров...
Критически важных (примеров 371)
It also revealed a critical lack of longer term development perspectives, especially for those 600,000 persons still living in camps and shelters. Они также выявили отсутствие критически важных долгосрочных перспектив в области развития, особенно для тех 600000 людей, которые все еще живут в лагерях и убежищах.
These efforts will help to underpin future stability, with elected Afghan leadership and robust institutions able to deliver services to the population as critical elements. Эти усилия позволят заложить основу будущей стабильности при наличии таких критически важных элементов, как выборное афганское руководство и функциональные учреждения, способные предоставлять услуги населению.
Four working groups were established to promote the implementation of the Programme of Action in critical areas, within the framework of the Inter-Agency Consultative Group for Least Developed Countries. Были созданы четыре рабочие группы в целях содействия осуществлению Стамбульской программы действий в критически важных областях в рамках Межучрежденческой консультативной группы для наименее развитых стран.
From those early days we have had to confront the consequences of the lack of critical strategic enablers in peacekeeping, whether in the African Union or the United Nations. С первых дней мы столкнулись с проблемой нехватки критически важных стратегических элементов операций по поддержанию мира, будь то Африканского союза или Организации Объединенных Наций.
Security conditions on the ground and the scarcity of critical resources, including water, accommodation and life support, will require MINUSMA personnel to work and live in integrated secured compounds and to accept basic living conditions, including limited use of water. Учитывая ситуацию в области безопасности на местах и скудность критически важных ресурсов, включая воду, жилье и ресурсы для обеспечения жизнедеятельности, персоналу МИНУСМА придется жить и работать в интегрированных охраняемых лагерях в условиях «без удобств», в том числе при ограниченном доступе к запасам воды.
Больше примеров...
Острый (примеров 26)
Most of the designated court clerks have been redeployed, but there is still a critical shortage of essential support staff. В основном все назначенные судебные клерки вернулись на свою работу, однако суды испытывают острый дефицит в квалифицированных вспомогательных сотрудниках.
However, excessive wear and tear suffered by the equipment transferred to the Tribunal together with procurement delays occasioned by the lack of experienced staff have led to critical shortages of serviceable equipment. Однако чрезмерный износ переданного Трибуналу оборудования, а также задержки с закупками, которые объяснялись нехваткой опытных сотрудников, повлекли за собой острый дефицит пригодного для эксплуатации оборудования.
Furthermore, and premised on the assumption that conflict, especially violent conflict, is an inherent characteristic of the human society, another critical undertaking is that concerning the capability to launch peacekeeping operations to deal with blown out conflicts in all their dimensions. Кроме того, и исходя из предположения, что конфликт, особенно острый конфликт, является неотъемлемой чертой человеческого общества, другим важнейшим направлением деятельности является деятельность, связанная с организацией миротворческих операций для урегулирования вспыхнувших конфликтов во всех их аспектах.
The situation is even more critical and the challenges even more daunting for civilians in countries in conflict where the population must confront the HIV/AIDS pandemic, as is the case in some African countries. Ситуация приобретает еще более острый характер, и трудности становятся еще более серьезными для гражданских лиц в странах, находящихся в состоянии конфликта, население которых оказывается подверженным эпидемии ВИЧ/СПИДа, как это имеет место в некоторых африканских государствах.
It was further alleged that although "Sandhaanu" uses strongly critical language, it does not in fact advocate violent political opposition to the Government. Далее утверждалось, что хотя язык публикаций в "Сандхаану" действительно очень острый, такие публикации все же не проповедуют явной политической оппозиции по отношению к правительству.
Больше примеров...
Ключевых (примеров 509)
(a) Pilot project to test feasibility of decentralizing critical elements of the administration of justice process а) Экспериментальный проект для оценки целесообразности децентрализации ключевых элементов отправления правосудия
Financing is also critical for key programmes for the reintegration of ex-combatants and their supporters into the civilian and productive life of the country. Финансирование также играет решающую роль в осуществлении ключевых программ реинтеграции бывших комбатантов и их сторонников в мирную производительную жизнь страны.
An evacuation room had been established at the Mission Support Office in Kuwait to accommodate critical staff evacuated from Afghanistan in order to ensure uninterrupted support for UNAMA operations. В целях обеспечения непрерывной поддержки работы МООНСА в Отделе поддержки Миссии в Кувейте создана эвакуационная комната для ключевых сотрудников, эвакуированных из Афганистана.
In particular, the role of international and regional organizations was found by participants to remain critical in several key areas: В частности, участники семинара указали на то, что международные и региональные организации играют решающую роль в некоторых ключевых областях:
This understanding was crucial for the identification of the critical points where action was needed so as to escape the "poverty trap" discussed in UNCTAD's last LDC report. Такое понимание необходимо для выявления ключевых мест, где требуется принятие соответствующих мер, с тем чтобы избежать "ловушки нищеты", о чем говорится в последнем докладе ЮНКТАД по НРС.
Больше примеров...
Чрезвычайно важно (примеров 219)
It is critical that we seize this unique opportunity to institute positive reforms and not squander it by adopting narrow, self-interested and inflexible responses. Нам чрезвычайно важно воспользоваться этой уникальной возможностью для проведения конструктивных реформ, а не скомкать ее, растратив силы на принятие ограниченных, корыстных и негибких решений.
However, their success would depend upon the availability and effective mobilization of resources; it was therefore critical that Nepal receive increased support from the donor community. Однако успех этой политики будет зависеть от наличия и эффективной мобилизации ресурсов, поэтому чрезвычайно важно, чтобы Непал получал растущую поддержку от донорского сообщества.
It is critical that long-term commitments to funding for early recovery are made at the beginning of a crisis, to minimize the gap between emergency response and recovery. В целях сведения к минимуму разрыва между оказанием чрезвычайной помощи и восстановлением, чрезвычайно важно, чтобы долгосрочные обязательства в отношении финансирования мероприятий по скорейшему восстановлению делались в самом начале кризисной ситуации.
In order to build upon the achievements registered so far, it is critical that, at this stage, the rest of the entities supporting AMISOM, including the civilian component, the United Nations Political Office for Somalia and other agencies, relocate to Somalia. Для закрепления достигнутых на сегодня успехов чрезвычайно важно обеспечить на данном этапе, чтобы и остальные подразделения, поддерживающие АМИСОМ, в том числе гражданский компонент, Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали и другие учреждения, передислоцировали свои штаб-квартиры в Сомали.
Once a land-mine problem has been identified in a country where United Nations operations are taking place and it has been determined that United Nations assistance in mine clearance will be necessary, the early start-up of operations is critical. После того как в стране, где осуществляются операции Организации Объединенных Наций, установлено наличие проблемы наземных мин и определено, что необходима помощь со стороны Организации Объединенных Наций в их обезвреживании, чрезвычайно важно как можно раньше приступить к осуществлению соответствующих мероприятий.
Больше примеров...
Основных (примеров 771)
Of these four critical components, the material reserve and the financial commitment authority are covered in this report. Из четырех основных компонентов в настоящем докладе рассматриваются два - резерв материальных средств и полномочия на принятие обязательств.
The protection of critical facilities and lifelines is an important area for which underlying risk factors should be reduced. Защита основных объектов и служб жизнеобеспечения является одной из важнейших областей ослабления основополагающих факторов риска.
In maintaining a safe and secure environment, the Mission increased the number of daily joint patrols with national police in critical areas of the country, including major camps for internally displaced persons. В рамках усилий по обеспечению безопасной и спокойной обстановки Миссия увеличила число ежедневных патрулирований, проводимых совместно с силами национальной полиции в критически важных районах страны, в том числе в основных лагерях для внутренне перемещенных лиц.
To ensure continued support for its most critical functions during the period of austerity, the Government conducted a prioritization of the development objectives articulated in the South Sudan Development Plan in the context of the Core Functions under Austerity initiative. Стремясь заручиться непрерывной поддержкой, необходимой для выполнения наиболее важных функций в условиях жесткой экономии, правительство осуществило приоритезацию целей в области развития, сформулированных Плане развития Южного Судана, с учетом инициативы, касающейся основных функций в условиях жесткой экономии.
This group of experienced, well-established companies works together to define critical industry building blocks. Эта группа очень опытных и хорошо развитых компаний решила работать сообща над поиском основных составляющих индустрии.
Больше примеров...
Критически важный (примеров 120)
This critical phase provides an opportunity for the Ombudsperson to explore in detail with the petitioner, the various aspects of the case. Этот критически важный этап предоставляет Омбудсмену возможность подробно изучить с заявителем различные аспекты дела.
The Director appreciates the understanding of the Executive Board of the need for UNIFEM to retain a critical capacity, as recognized in decision 95/18. Директор положительно оценивает проявленное Исполнительным советом понимание необходимости того, чтобы ЮНИФЕМ сохранил критически важный потенциал, как отмечается в решении 95/18.
This "critical path to stabilization" should include the opposition as part of the political process and should require the opposition to assume all of its responsibilities. Этот «критически важный путь к стабилизации» должен включать в себя участие оппозиции как элемента политического процесса, и он требует того, чтобы оппозиция выполняла все свои обязательства.
This is a critical principle in combating the most serious crimes known to mankind - crimes which presumably, by their very nature, presuppose a conscious and deliberate contribution or omission by high-ranking officials. Таков критически важный принцип в борьбе с наиболее серьезными преступлениями, известными человечеству, сам характер которых, вероятно, предполагает сознательное и целенаправленное участие или же бездействие со стороны высокопоставленных официальных лиц.
With accelerated growth over the past decade, improvement in governance, the spectre of conflict receding and improvement in leadership, it is clear that Africa is at a critical turning point. За последнее десятилетие ускорился экономический рост, улучшилось управление, снизилась опасность конфликтов и повысилась эффективность руководства, и теперь совершенно ясно, что Африка переживает критически важный, поворотный момент.
Больше примеров...
Критичный (примеров 11)
The Fed chairman's comments come at a critical and sensitive moment. Комментарии председателя ФРС были сделаны в критичный и чувствительный момент.
You also have a critical question now, and У вас также есть критичный вопрос.
Therefore, we encourage a constructive but critical attitude towards the activities of the Global Compact and of the companies that have decided to participate in it. Поэтому мы приветствуем конструктивный, но критичный подход к деятельности «Глобального договора» и тех компаний, которые решили принять в нем участие.
In response to a critical yet balanced text, Belarus had failed either to cooperate fully with the United Nations human rights machinery or to adhere to its international obligations. В ответ на критичный, но сбалансированный текст Беларусь отказалась и всесторонне сотрудничать с механизмом Организации Объединенных Наций по правам человека, и выполнить свои международные обязательства.
You also have a critical question now, and you say, "Okay, do I have to have the light on all the time to have thisworking?" У вас также есть критичный вопрос. Вы скажете, "Хорошо, ядолжен держать свет включенным все время, чтобы этоработало?"
Больше примеров...
Переломный (примеров 31)
I understand that you're very upset, but this is a critical time in our investigation. Я понимаю, вы очень расстроены. но это переломный момент в расследовании.
As I have already said, we are at the critical point of this negotiation. Как я уже говорил, мы переживаем переломный этап своих переговоров.
At this critical moment in the history of our Organization, we welcome the fact that Member States have agreed that we share a responsibility to protect populations from the most horrific of crimes. В этот переломный момент в истории нашей Организации мы приветствуем тот факт, что государства-члены согласились с тем, что на нас лежит совместная ответственность за защиту населения от самых ужасных преступлений.
I would like to say that it is an honour for me to take the Chair of the Conference on Disarmament at a time when this body is at a very critical stage in its history. Я хотел бы сказать, что председательствовать на Конференции по разоружению мне доводится как раз в то время, когда этот форум переживает переломный этап в своей истории.
Actually the critical point was in 1989, when we demonstrated the stability of this vehicle - how completely stable it was in all circumstances, which is of course very critical. В общем-то, переломный момент наступил в 1989, когда мы продемонстрировали стабильность машины - насколько она была устойчивой в любых обстоятельствах, что, конечно, весьма критично.
Больше примеров...