The present conjuncture constitutes a critical and defining moment in giving a jump-start to a positive dynamic in the peace process. | Сложившаяся в настоящее время ситуация означает, что настал критический, определяющий момент в деле придания позитивной динамики мирному процессу. |
Not surprisingly, their statements on that occasion had been mainly critical, although some interesting proposals had emerged. | Неудивительно, что их заявления, сделанные на указанном мероприятии, носили в основном критический характер; впрочем, было озвучено несколько интересных предложений. |
These discussions give both countries the opportunity to share experiences and review the human rights situation in Senegal and Switzerland in a spirit of partnership based on critical but constructive dialogue. | Обсуждение этих вопросов дает обеим странам возможность обмениваться опытом и анализировать положение с правами человека в Сенегале и Швейцарии в духе партнерства, ведя критический, но конструктивный диалог. |
This indicates that the short-term critical level for injury development is being widely exceeded and that there are a number of species potentially at risk from ozone pollution. | Это говорит о том, что краткосрочный критический уровень развития повреждений повсеместно превышается и что ряд видов растений могут подвергаться опасности в результате озонового загрязнения. |
Some comment favourably upon the effectiveness of the resident coordinator system in assisting resource mobilization efforts; others are more critical. | Некоторые участники деятельности дали высокую оценку системе координаторов-резидентов за ту помощь, которую она оказывает при мобилизации ресурсов; другие оценки носят более критический характер. |
The policy views agriculture as a medium in transforming rural communities and as a critical impetus in rural development planning and reorganizing. | Эта политика определяет сельское хозяйство как инструмент трансформации сельских общин и важнейший стимул для планирования и реорганизации сельского развития. |
As we enter a critical new stage, regain full sovereignty and move towards elections, we will need the assistance of the international community. | Сейчас, когда мы начинаем важнейший новый этап, восстанавливаем полный суверенитет и готовимся к проведению выборов, мы нуждаемся в помощи международного сообщества. |
We urge participants in the Kimberley Process to move swiftly to final agreement on all outstanding points, including the critical matter of establishing a credible international monitoring structure for the proposed certification scheme. | призываем участников Кимберлийского процесса оперативно продвигаться к достижению окончательной договоренности по всем оставшимся вопросам, включая важнейший вопрос о создании авторитетной международной структуры контроля для предлагаемой системы сертификации. |
Specific objectives of human resources development are to produce an entrepreneurial cadre, which could determine the pace of industrialization and provide the critical capabilities required for research and development and managerial, scientific, technological, technical and planning functions on which the industrial sector depends. | Конкретными целями развития людских ресурсов является обеспечение предпринимательских кадров, которые могут определять темпы индустриализации и обеспечивать важнейший потенциал, необходимый для проведения научных исследований и разработок и выполнения функций в области управления, науки, технологии, техники и планирования, от которых зависит промышленный сектор. |
(c) Special and sustained priority should be given to establishing measures for the promotion of women to the P-3, P-5 and D-2 levels, each of which represents a critical threshold for career advancement, and to attain and sustain parity; | с) Уделять особое и постоянное внимание введению мер по содействию повышению представленности женщин на должностях уровней С-З, С-5 и Д-2, каждый из которых представляет важнейший порог на пути карьерного роста, достичь паритета на этих уровнях и сохранить его; |
Human resource management and training is a critical factor in strengthening State capacities. | Вопросы управления людскими ресурсами и профессиональной подготовки имеют решающее значение для укрепления потенциалов государств. |
In order to effectively use data to measure the impact of the work of the United Nations, an evaluation system is critical. | Для эффективного использования данных в целях определения результативности работы Организации Объединенных Наций решающее значение имеет система оценки. |
They also gave greater visibility to the critical linkages between population issues and developmental and environmental issues. | На них более широкое признание получили также имеющие решающее значение связи между проблемами народонаселения и проблемами развития и окружающей среды. |
Engaging children in active dialogue, and promoting respect for their views as established in the Convention on the Rights of the Child is critical for children's empowerment as actors in their own protection and that of their peers. | Вовлечение детей в активный диалог и обеспечение уважительного отношения к их взглядам, как указано в Конвенции о правах ребенка, имеет решающее значение для расширения возможностей детей как активных участников процесса обеспечения своей собственной защиты и защиты своих сверстников. |
Humanand the fact that human capital development was recognized as a critical factor in supporting innovation in all countries. | Ряд участников отметили также позитивное влияние благоприятного инвестиционного климата и решающее значение развития человеческого капитала в качестве фактора поддержки инноваций во всех странах. |
This marks a critical point towards the consolidation of JIAS and a positive step in building a multi-ethnic Kosovo. | Это знаменует собой решающий момент в укреплении СВАС и является позитивным шагом в деле создания многоэтнического Косово. |
The Department's political and electoral experts had made critical contributions to averting a larger tragedy. | Работающие в Департаменте эксперты по политическим вопросам и вопросам проведения выборов внесли решающий вклад в предупреждение масштабной трагедии. |
At the current critical stage, it was more important than ever to provide UNRWA the means and resources it needed to fulfil its mandate and to maintain the level of its services. | В этот решающий момент как никогда важно обеспечить БАПОР средствами и ресурсами, необходимыми ему для выполнения своего мандата и поддержания на должном уровне оказываемых им услуг. |
At the critical moment when the Afghan situation took a dramatic turn, a united Council, through its swift decision, played a major role in pushing for comprehensive implementation of the Bonn Agreement and elimination of the Taliban and Al Qaeda. | В решающий момент, когда положение в Афганистане приняло драматический оборот, сплоченный Совет путем быстрого принятия решения сыграл важную роль в содействии всеобъемлющему выполнению Боннского соглашения и уничтожению «Талибана» и «Аль-Каиды». |
The clarity of purpose is absolutely critical. | Ясность цели - решающий фактор. |
As oceans and seas are extensively used by organized criminal groups, continuous and effective international cooperation at all levels is critical in addressing these challenges. | С учетом того, как активно используют моря и океаны организованные преступные группы, для решения этих задач крайне важно обеспечивать постоянное и эффективное международное сотрудничество. |
It is critical that the Human Rights Council maintain its scrutiny of the serious human rights situation in Belarus. | Крайне важно, чтобы Совет по правам человека постоянно держал в поле своего зрения серьезное положение с правами человека в Беларуси. |
It is critical that each individual who is given responsibilities in the security management system at the field level have identified core competencies. | Крайне важно, чтобы каждый сотрудник, на которого возложены определенные обязанности в системе обеспечения безопасности на местах, определил круг основных полномочий. |
It is therefore critical for the Conference on Disarmament, with the assistance of its member States, to fulfil its mandate as the multilateral forum par excellence for negotiating measures and agreements in this area. | Поэтому крайне важно, чтобы Конференция по разоружению при поддержке ее государств-членов выполнила свой мандат в качестве многостороннего форума прежде всего для ведения переговоров по мерам и соглашениям в этой области. |
It is therefore critical for investigators to obtain the fundamental knowledge and necessary skills about money-laundering investigations, including those of forensic investigation and accounting, and to continuously follow the latest typologies. | Поэтому для следственных органов крайне важно приобретать базовые знания и необходимые навыки в вопросе об отмывании денег, в том числе в области судебного расследования и бухгалтерского учета, а также постоянно следить за новыми видами таких преступлений. |
This example suggests that survey ratings must be used with care and that quality assurance in evaluating data collection and screening is critical. | Этот пример показывает, что следует весьма осторожно подходить к использованию результатов обследований и что в деле оценки методов сбора и первичной обработки данных важнейшее значение имеет контроль качества. |
Since the cooperation of other States with the activities of the Office of the Prosecutor is also critical, the Office has not refrained from seeking their assistance. | Поскольку сотрудничество других государств с Канцелярией Обвинителя в ее деятельности также имеет важнейшее значение, Канцелярия не стесняется запрашивать их помощь. |
Sea floor mining offers a new supply which will be critical in meeting this demand and NORI is committed to assisting the Authority to achieve its mandate of ensuring the development of the resources of the Area (article 150 (a)) in an environmentally sustainable manner. | Разработка морского дна сулит новое предложение, которое будет иметь важнейшее значение для удовлетворения этого спроса, и НОРИ привержена оказанию Органу содействия в реализации возложенной на него задачи обеспечения освоения ресурсов Района (статья 150(а)) экологически неистощительным образом. |
Such partnerships are crucial in translating policy goals and legal provisions into concrete action; in the transfer of technology; in the development of productive linkages between extractive activities and local economies; and in ensuring financing for critical issues related to corporate activity, among others. | Такие партнерства имеют важнейшее значение в деле принятия конкретных мер на базе политических целей и законодательных положений; передачи технологий; установления конструктивных связей между горнодобывающими компаниями и местной экономикой; обеспечения финансирования деятельности по решению важнейших вопросов, связанных с корпорациями, в частности. |
In all of its activities, maintaining the Mission's impartial posture has been critical for ensuring the security of staff and maintaining credibility and access to affected people. | Во всей деятельности Миссии важнейшее значение для обеспечения безопасности ее персонала, поддержания авторитета и возможности доступа к пострадавшему населению имела незаангажированность ее позиции. |
All monitoring and evaluation depends on valid tools, the development of which is critical in newer programme areas without many proven methodologies. | Любой контроль и любая оценка зависят от наличия эффективных инструментов, разработка которых имеет исключительно важное значение в новых программных областях, в которых не имеется большого числа проверенных методик. |
Improvement in other Government service systems, including health, education, agriculture and natural resources management, is also critical. | Совершенствование других систем предоставляемых государством услуг, включая здравоохранение, образование, сельское хозяйство и сетевое управление ресурсами, также имеет исключительно важное значение. |
There is overuse of critical water resources by the tourism industry for hotels, swimming pools and golf courses. | Имеющие исключительно важное значение водные ресурсы с чрезмерной интенсивностью используются индустрией туризма для отелей, плавательных бассейнов и полей для игры в гольф. |
The support of the international community remains critical for the Lebanese Armed Forces to become an adequately equipped and capable force that will be able to assume effective security responsibility over the current area of UNIFIL operations. | Поддержка со стороны международного сообщества по-прежнему имеет исключительно важное значение для обеспечения того, чтобы Ливанские вооруженные силы стали хорошо оснащенной и боеспособной структурой, которая сможет эффективно выполнять функции по обеспечению безопасности в районе, в котором в настоящее время действуют ВСООНЛ. |
The critical question is the following: Can international economic forces that are engineered by both State and private actors be unleashed on humanity in a manner that ignores international human rights law? | Исключительно важное значение имеет ответ на следующий вопрос: "Можно ли обрушивать на человечество международные экономические силы, создаваемые государственными и частными субъектами, игнорируя нормы международного права прав человека?" |
ESCAP has assisted countries in the Pacific in developing training programmes on identification of critical ecosystems and management of protected areas. | ЭСКАТО оказывает странам тихоокеанского региона помощь в разработке учебных программ по вопросам выявления критически важных экосистем и рационального использования охраняемых районов. |
These form also the critical areas of concern in the Beijing Platform for Action and its Declaration. | Эти области также относятся к числу критически важных областей, упомянутых в Пекинской декларации и Платформе действий. |
Over the past five years, despite undeniable but modest progress, we have failed to meet expectations in critical areas of the sustainable development equation. | Несмотря на бесспорный, но скромный прогресс, достигнутый за последние пять лет, мы не смогли оправдать надежды в критически важных областях формулы устойчивого развития. |
It has also been collaborating closely with the United Nations country team, the Government and ECOWAS to address critical issues related to security and elections. | Оно также тесно сотрудничает со страновой группой Организации Объединенных Наций, правительством и ЭКОВАС для решения критически важных вопросов, касающихся безопасности и выборов. |
The Integrated Framework, meant to be a response to this critical need for the 48 least developed countries, has so far remained an unfunded mandate, and there is no equivalent for the other developing countries also in need of such capacity-building. | Деятельность на основе Комплексной платформы, призванной обеспечить удовлетворение этих критически важных потребностей 48 наименее развитых стран, до настоящего времени все еще не финансируется, а аналогичных ей механизмов для других развивающихся стран, которым также необходимо наращивать такой потенциал, не имеется. |
At the same time he stressed that Kosovo was still facing critical energy shortages, and called upon donors to assist in that area. | В то же время он подчеркнул, что Косово по-прежнему испытывает острый дефицит энергии, и призвал доноров оказать помощь в этой области. |
Most of the designated court clerks have been redeployed, but there is still a critical shortage of essential support staff. | В основном все назначенные судебные клерки вернулись на свою работу, однако суды испытывают острый дефицит в квалифицированных вспомогательных сотрудниках. |
That has created critical fuel shortages, severely hampering UNMEE operational activities, including patrols, demining and the provision of administrative support to regional locations and team sites. | Это породило острый дефицит топлива в Миссии и серьезно затруднило ее оперативную деятельность, включая патрулирование, разминирование и оказание административной поддержки региональным отделениям и подразделениям, дислоцированным на местах. |
In spite of substantial efforts made by bilateral donors for debt cancellation and debt rescheduling under the Toronto and enhanced Toronto terms, Africa's debt problem remains critical. | Несмотря на значительные усилия, предпринятые двусторонними донорами для списания задолженности и продления сроков ее погашения в соответствии с Торонтскими условиями и Расширенными торонтскими условиями, проблема задолженности африканских стран по-прежнему носит исключительно острый характер. |
Development plans should pay particular attention to environmental issues, including the rehabilitation of degraded environments, and should identify emerging environmental issues and address them before they become critical. | В планах развития следует уделять особое внимание экологическим проблемам, в том числе восстановлению окружающей среды, качество которой ухудшилось, и определять и рассматривать возникающие экологические проблемы до того, как они примут острый характер. |
A critical component of strategy implementation is an effective risk management approach. | Одним из ключевых элементов осуществления указанной стратегии является эффективный подход к управлению рисками. |
Specifically, early in 2013, the Peacebuilding Support Office identified seven priority countries to receive focused staff attention and support missions at critical planning moments throughout the year. | В частности, в начале 2013 года Управление по поддержке миростроительства определило семь приоритетных стран, приняв решение об уделении им целенаправленного внимания и оказании поддержки миссий на ключевых этапах планирования в течение всего года. |
In preparation for the Expert Meeting, various consultations were held in order to define key issues from the perspective of UNCTAD's substantive mandate where gender considerations could constitute a critical aspect of trade and development. | В ходе подготовки к совещанию экспертов проводились различные консультации в целях выявления тех ключевых областей, охватываемых основным мандатом ЮНКТАД, в которых гендерные аспекты могут оказывать колоссальное влияние на торговлю и развитие. |
The Fund also managed to catalyse additional donor funds to fill critical gaps and, more importantly, support United Nations efforts to unblock a political stalemate that had triggered violence owing to delayed elections. | Кроме того, благодаря усилиям Фонда доноры выделили дополнительные средства для решения ключевых задач и, самое важное, выделили средства для поддержки усилий Организации Объединенных Наций по разблокированию сложной политической ситуации, вызвавшей обострение насилия из-за переноса сроков проведения выборов. |
The Violence Against Women Reauthorization Act of 2013, signed by President Obama in March of this year, reauthorizes critical grant programs created by the original Violence Against Women Act (VAWA) and subsequent legislation, establishes new programs, and strengthens federal laws. | подписанный Президентом Обамой в марте 2013 года акт о возобновлении действия Закона о насилии в отношении женщин (ЗНЖ), обеспечивающий повторное выделение грантов на реализацию учрежденных согласно этому и последующим законам ключевых программ, учреждающий новые программы и усиливающий положения федерального законодательства. |
This makes it critical that all aspects of the relationships between terrorism and cybercrime should be included in the study. | Поэтому чрезвычайно важно, чтобы все аспекты взаимосвязей между терроризмом и киберпреступностью были охвачены в исследовании. |
What is critical for present purposes, however, is to note that, of the five conditions for a regime for international crimes of States properly so-called which were identified in the preceding paragraph, the draft articles provide for none. | Однако для настоящих целей чрезвычайно важно отметить, что ни одно из пяти условий, касающихся режима международных преступлений государств, если их правильно именовать, которые были определены в предшествующем пункте, в проектах статей не предусмотрено. |
However, many more women could benefit from the procedures established by the Optional Protocol and it was critical that targeted legal literacy strategies be developed to encourage them to use the instrument. | Вместе с тем, значительно больше женщин могли бы воспользоваться предусмотренными Факультативным протоколом процедурами, и поэтому чрезвычайно важно разработать целевые стратегии повышения правовой грамотности, с тем чтобы побудить их пользоваться этим документом. |
EFSOS points out that from a policy perspective, it is critical that forestry policy makers emphasize how the sector can contribute to solving some of the major concerns of society. | В ПИЛСЕ отмечается, что с точки зрения политики чрезвычайно важно, чтобы директивные органы лесного сектора активно распространяли информацию о вкладе, который может внести сектор в решение некоторых проблем, вызывающих серьезную озабоченность у общества. |
Withstanding high temperatures was critical since infantrymen would often be outdoors, sometimes in tropical or desert conditions, with the bars located close to their bodies. | Выдерживание высоких температур чрезвычайно важно, так как пехотинцы долгое время могут находиться на улице, иногда - в тропических и пустынных условиях, с упаковками в карманах на их телах. |
The achievement of a critical mass of core resources could enable recipient countries to address their development challenges through national capacity-building. | Достижение «критической массы» основных ресурсов может позволить странам-получателям решать свои задачи в области развития посредством создания национального потенциала. |
In other critical areas of concern set forth in the Platform, similar progress had been made, but many challenges remained. | Что касается других основных проблемных областей Платформы, то здесь удалось добиться аналогичных достижений, однако по-прежнему предстоит много сделать. |
For the period 2013/14, the Field Budget and Finance Division will focus on a number of critical areas within its four core pillars of coordination and policy guidance, strategic resourcing, capacity development and support to Member States. | В 2013/14 году Отдел бюджета и финансов полевых операций будет уделять основное внимание ряду важнейших областей в рамках четырех основных направлений его деятельности, включающих директивное руководство и координацию; стратегическое обеспечение ресурсами; развитие потенциала и оказание поддержки государствам-членам. |
The objective of our work is to assess the main challenges and priorities for peacebuilding, in close contact with the authorities of Guinea-Bissau as well as to launch a strategic framework to address the most critical peacebuilding issues in the country. | Целью нашей работы является оценка основных трудностей и приоритетов в области миростроительства, осуществляемая в тесном контакте с властями Гвинеи-Бисау, а также создание стратегических рамок для решения наиболее насущных вопросов миростроительства в этой стране. |
In early 2002, the United Nations Population Fund faced a critical situation with regard to regular resources, due to the withdrawal of a projected contribution of $34 million from a major donor and decreases in contributions from 2001 levels by two other donors. | В начале 2002 года Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения оказался в исключительно сложном положении в том, что касается регулярных ресурсов из-за отзыва одним из основных доноров запланированного взноса в размере 34 млн. долл. |
Your leadership comes at a very critical stage in the history of the Security Council. | Ваше председательствование пришлось на критически важный этап в истории Совета Безопасности. |
The funding of the Joint Integrated Units is a critical issue that needs to be tackled by the Government of National Unity through the establishment of the Joint Defence Board. | Финансирование совместных свободных подразделений представляет собой критически важный вопрос, который должен решаться Правительством национального единства посредством создания совместного совета обороны. |
I remain concerned over reports of intimidation and restriction of the movements of some members of the political opposition by the security forces during the critical pre-election period. | Меня по-прежнему беспокоят сообщения о том, что в критически важный предвыборный период службы безопасности запугивают некоторых членов политической оппозиции и ограничивают их передвижения. |
28 Women's access to and control over land is also a critical issue which connects in very real ways to women's right to adequate housing. | Доступ женщин к земле и их контроль над ней - также критически важный вопрос, который весьма реально связан с правом женщин на достаточное жилище. |
The United Nations can also make a critical contribution to the stabilization process through the activities of MINUSTAH and of the United Nations country team. | Организация Объединенных Наций может также внести критически важный вклад в процесс стабилизации с помощью МООНСГ и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
The Fed chairman's comments come at a critical and sensitive moment. | Комментарии председателя ФРС были сделаны в критичный и чувствительный момент. |
The Committee commends the State party for its critical self-assessment during the dialogue with the Committee. | Комитет отмечает критичный подход государства-участника к оценке сложившегося в нем положения во время диалога с Комитетом. |
Severity: Critical - Cryptographic compromise, remote execution of arbitrary code. | Серьезность: Критичный - Подвергается риску закодированная информация, удаленное исполнение произвольного кода. |
Right now is a critical moment in time. | Прямо сейчас критичный момент времени. |
The most critical review was one published in the National Post: "The signal achievement of Billy Elliot The Musical is to be even phonier than the movie it's based on." | Самый критичный обзор был опубликован в National Post, в нём было сказано: «Успех "Billy Elliot The Musical", возможно, даже превосходит успех фильма, на котором он основан». |
I'm happy to hear it, because you come at a critical moment. | Рад слышать это, потому что ты появился в переломный момент. |
I would like to say that it is an honour for me to take the Chair of the Conference on Disarmament at a time when this body is at a very critical stage in its history. | Я хотел бы сказать, что председательствовать на Конференции по разоружению мне доводится как раз в то время, когда этот форум переживает переломный этап в своей истории. |
His comments were followed by a give-and-take discussion on ways to facilitate the process of United Nations reform and renewal over the course of this critical year in the life of the Organization. | После его выступления началось общее обсуждение вопроса о том, как можно помочь процессу реформирования и обновления Организации Объединенных Наций в этот переломный год в жизни Организации. |
The name given to that one dramatic moment in an epidemic when everything appears to change all at once is the "tipping point", or the moment of critical mass. | Решающий момент в развитии эпидемии, когда кажется, что в одночасье меняется все, получил название «переломный момент» или момент накопления критической массы. |
Actually the critical point was in 1989, when we demonstrated the stability of this vehicle - how completely stable it was in all circumstances, which is of course very critical. | В общем-то, переломный момент наступил в 1989, когда мы продемонстрировали стабильность машины - насколько она была устойчивой в любых обстоятельствах, что, конечно, весьма критично. |