We are discussing the situation in Bosnia and Herzegovina at a critical moment. | Мы обсуждаем положение в Боснии и Герцеговине в критический момент. |
(a) Appraisal. A critical assessment of the potential value of an undertaking before a decision is made to implement it; | а) предварительная оценка: критический анализ потенциальной ценности мероприятия до принятия решения о его осуществлении; |
Barthes notes that the traditional critical approach to literature raises a thorny problem: how can we detect precisely what the writer intended? | Барт отмечает, что традиционный критический подход к литературе поднимает сложную проблему: можем ли мы обнаружить именно то, что вкладывал в текст писатель? |
So our first critical moment, it's open. | Итак, наш первый критический момент, если крыло открыто, когда он там внизу. |
This combination of experimentation and monitoring will reveal the critical point of grazing intensity, and its stability/resilience against climate change and human interference for each environmentally categorized group. | Это сочетание экспериментальных исследований и мониторинга позволит определить критический уровень интенсивности выпаса и его стабильность/способность к восстановлению в условиях изменения климата и антропогенного воздействия в каждой группе, классифицированной по экологическим параметрам. |
It is a critical tool in monitoring progress. | Это - важнейший инструмент контроля за ходом работы. |
Social protection makes a critical contribution towards meeting the development goal of poverty eradication and making a positive impact on economic growth, social cohesion and social development. | Социальная защита вносит важнейший вклад в достижение в рамках процесса развития цели искоренения нищеты и позитивно влияет на экономический рост, социальную сплоченность и социальное развитие. |
The research paper by WAFUNIF's President was entitled "Addressing the reverse transfer of technology: A critical strategic aspect of the problematique of international migration and sustainable and shared development"; | Исследование, представленное президентом ВАФУНИФ, называлось: "К проблеме обратной передачи технологий: важнейший стратегический аспект проблематики международной миграции и устойчивого совместного развития"; |
In addition, it is desirable, especially at this critical moment in the development of the CDM, to have an adequate level of continuity and stability in membership, bearing in mind that high rates of turnover may affect the quick delivery and integrity of the process. | Кроме того, было бы желательно обеспечить, в особенности в данный важнейший момент в процессе развития МЧР, адекватный уровень приемлемости и устойчивости членского состава с учетом того, что высокая степень сменяемости членов может оказать негативное воздействие на оперативное осуществление и целостность процесса. |
Electricity was thus made available during the critical post-election period, providing a very visible symbol of stability and State functionality. | Таким образом были обеспечены поставки электричества в важнейший период после проведения выборов, явившись весьма зримым символом стабильности и нормального функционирования государства. |
Similarly, due process concerns are critical in relation to Security Council sanctions regimes. | Аналогичным образом, обеспечение надлежащего судебного разбирательства имеет решающее значение применительно к режимам санкций, вводимым Советом Безопасности. |
Multilateralism was critical in solving the problem. | Многосторонний подход имеет решающее значение для решения проблемы. |
The redressing of that imbalance in one of the major decision-making bodies of the United Nations is most critical if the United Nations reform agenda is to be properly achieved. | Исправление дисбаланса в составе одного из крупнейших органов Организации Объединенных Наций, ответственного за принятие решений, имеет решающее значение для надлежащего завершения программы реформ Организации Объединенных Наций. |
It was underscored that gender equality was critical for the development and peace processes that formed the strategic vision of the United Nations Development Assistance Framework and was in accordance with the priorities of the Government. | Было подчеркнуто, что принцип гендерного равенства имеет решающее значение для процесса развития и мирного процесса, которые входят в состав стратегической концепции Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, и согласуется с приоритетами правительства страны. |
Ensuring that girls remain in school until the end of upper secondary education is critical as evidence suggests this is necessary to ensure that the multi-layered benefits of a girls' education are achieved. | Обеспечение того, чтобы девочки оканчивали старшие классы средней школы, имеет решающее значение, поскольку опыт показывает, что эти меры необходимы, чтобы гарантировать получение многосторонних преимуществ от образования девочек. |
The Conference on Disarmament has reached a critical phase in its work in the quest for the conclusion of the comprehensive test-ban treaty. | В рамках усилий, направленных на заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, Конференция по разоружению вышла на решающий этап своей работы. |
Mr. Garcia said that the key reforms referred to in the 2005 World Summit Outcome were essential to make the Organization stronger, more effective and more accountable at what the United States believed was a critical moment. | Г-н Гарсиа говорит, что ключевые реформы, о которых говорится в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, необходимы для того, чтобы сделать эту Организацию более сильной, эффективной и подотчетной в этот, по мнению Соединенных Штатов, решающий момент. |
I should also like to express my gratitude to Mr. Edmond Mulet, who led MINUSTAH during a critical time for both Haiti and the Mission. | Я хотел бы также выразить признательность г-ну Эдмону Муле, который возглавлял МООНСГ в решающий как для Гаити, так и для Миссии период времени. |
A critical time could be approaching. | Возможно, наступает решающий этап. |
But this technology could not find tumors when they'resmall, and finding a small tumor is critical for survival. | Но эта технология не могла найти опухолей на ранней стадии.А это - решающий фактор для излечения. |
It's critical that we re-boot Tamsin immediately, so that we can rescue Dyson. | Крайне важно перезагрузить Тэмзин прямо сейчас, чтобы мы могли спасти Дайсона. |
It is critical that AU receive the full and practical support of the international community as they undertake this enormous responsibility. | Крайне важно, чтобы Африканский союз, взяв на себя эту огромную ответственность, получил всестороннюю и практическую поддержку со стороны международного сообщества сейчас. |
It is therefore critical that instruments appropriately reflect the distinctive features of innovation in the service sector. | В этой связи крайне важно, чтобы инструменты разрабатывались при должном учете особенностей инновационной деятельности в секторе услуг. |
Since a significant number of LDCs (28 out of 49) are commodity exporters, it is critical for them to join commodity-based value chains regionally and globally. | Поскольку значительное число НРС (28 из 49) являются экспортерами сырья, для них крайне важно участвовать в сырьевой кооперации как на региональном, так и на глобальном уровне. |
Maintaining strong economic growth over the next few years will be critical if Vanuatu is to succeed in sustained delivery of such basic services as education, health and infrastructure development to its 80 scattered islands. | Для того, чтобы Вануату могла обеспечить предоставление населению таких основных услуг, как образование, здравоохранение и развитие инфраструктуры на разбросанных по большой площади 80 островах, нам в течение последующих нескольких лет крайне важно сохранить высокие темпы экономического роста. |
The survey information provides a critical input for evidence-based policy formulation and informed decision-making by the private sector. | В обзоре содержится информация, имеющая важнейшее значение для разработки обоснованной политики и принятия взвешенных решений в частном секторе. |
The general view was expressed that capacity-building was critical for the achievement of the sustainable development of oceans and seas. | Было выражено общее мнение о том, что наращивание потенциала имеет важнейшее значение для достижения неистощительного освоения морей и океанов. |
She noted that the right to education was critical for people of African descent throughout the world, not only as a means of extricating themselves from historical exclusion and discrimination, but also for the enjoyment, respect and recognition of their cultures, traditions and knowledge. | Она отметила, что право на образование имеет важнейшее значение для лиц африканского происхождения во всем мире в качестве средства, позволяющего им не только избавиться от исторически обусловленных социального отчуждения и дискриминации, но и обеспечить использование, уважение и признание их культур, традиций и знаний. |
At the international level, coordinated policy-making and actions are critical for reducing and mitigating economic and financial shocks, ensuring an open and stable multilateral trading system, facilitating technology transfer and increasing financing for infrastructure investment and sustainable development. | На международном уровне важнейшее значение для уменьшения и смягчения экономических и финансовых потрясений имеет координация политических решений и мероприятий, которая обеспечивает открытую и стабильную многостороннюю систему торговли, содействует передаче технологии и увеличивает объем финансовых средств, выделяемых на инвестиции в инфраструктуру и устойчивое развитие. |
At the national level, public commitment to science, technology and innovation is critical, as is cultural awareness and the acknowledgement that innovations and policies must be tailored to each context. | На национальном уровне, важнейшее значение имеет укрепление приверженности государств курсу на внедрение научно-технических достижений и инноваций, а также развертывание пропаганды потенциальных возможностей культуры в этой области и обеспечение более широкого понимания того, что применение инноваций и реализация стратегий их внедрения должны осуществляться с учетом местной специфики. |
These critical challenges have resonated throughout the United Nations system during the past year. | Эти имеющие исключительно важное значение вопросы звучали на протяжении прошлого года по всей системе Организации Объединенных Наций. |
Success was now critical, however, in order to ensure the future success and credibility of the Organization. | Однако в настоящее время положительные результаты имеют исключительно важное значение для обеспечения успешной деятельности Организации и повышения к ней доверия в будущем. |
However, traditional markets in the North remain critical for LDCs, and the recovery process in these markets will have both direct and indirect impacts on the future growth prospects of the LDCs. | Тем не менее традиционные рынки на Севере сохраняют исключительно важное значение для НРС, и процесс выхода из кризиса на этих рынках будет иметь как прямые, так и косвенные последствия для будущих перспектив роста НРС. |
Consistent with the harsh medical situation in-theatre and the level of medical and casualty evacuation operations conducted, there is an increased demand for efficient and effective medical support, which is critical for safeguarding the lives and well-being of peacekeeping officers in the field. | С учетом сложной медицинской ситуации в районе действия Миссии и масштабов проведенных операций по медицинской эвакуации и эвакуации раненых и больных повысился спрос на эффективную и действенную медицинскую поддержку, которая имеет исключительно важное значение для защиты жизни и благополучия миротворцев на местах. |
First, a gender perspective is not so much about targeting attention on women as it is to the structures and processes within different sectors which are critical in highlighting imbalances. | Во-первых, учет гендерных факторов - это не столько уделение особого внимания женщинам, сколько структурам и процессам в различных секторах, имеющим исключительно важное значение для привлечения внимания к отсутствию равноправия между мужчинами и женщинами. |
These are all critical enablers of growth and major catalysts for developing all economic activities. | Речь идет о критически важных факторах экономического роста, которые оказывают сильное стимулирующее воздействие на экономическую деятельность во всех областях. |
This provision would allow the Mission to be able to act and respond quickly to critical needs immediately upon deployment. | Данные ассигнования позволят Миссии оперативно действовать и реагировать на удовлетворение критически важных потребностей сразу же после развертывания. |
ICT governance mainly addresses three critical questions: What decisions must be made to ensure appropriate management and use of ICT? | Управление ИКТ направлено главным образом на решение трех критически важных вопросов: Какие решения должны приниматься для обеспечения соответствующего управления и использования ИКТ? |
But as stated previously and notwithstanding all these achievements, the calendars of some critical milestones, especially the implementation of pronounced landmarks in the national legislative architecture and associated laws, have been and remain adversely affected due to new realities imposed by exogenous forces. | Но, как уже говорилось выше, несмотря на все эти успехи, навязанные внешними силами, новые реальности оказывали и оказывают негативное воздействие на ход достижения некоторых критически важных рубежей, особенно это касается основных этапов создания законодательной архитектуры и соответствующих законов на национальном уровне. |
In that regard, it is essential to give due consideration to programmatic budgetary contributions, as well as to the need to achieve greater agility in the availability of financing, so that the critical tasks can be carried out in due time. | В этой связи необходимо уделять должное внимание программным бюджетным вкладам, а также необходимости обеспечения большей гибкости в предоставлении финансовых средств для своевременного решения критически важных задач. |
To address the humanitarian emergency in Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah resulting from the ongoing drought, and to alleviate the critical power shortfall in the short term, the programme has taken measures to provide electricity for basic civilian needs, including the installation of diesel generators. | Чтобы преодолеть чрезвычайную гуманитарную ситуацию в Дахуке, Эрбиле и Сулеймании, вызванную продолжающейся засухой, и временно смягчить острый дефицит энергии, в рамках программы приняты меры к снабжению электричеством для удовлетворения основных гражданских потребностей, и в том числе установлены дизельные генераторы. |
In order to ensure the more successful combination of managerial work and family responsibilities, it has been proposed that women managers at all levels be given the right to work on a flexible schedule during the most critical period of maternity and child-rearing. | В целях более успешного сочетания руководящей работы и семейных обязанностей предполагается предоставить женщинам-руководителям всех рангов в наиболее острый период материнства и воспитания детей право работать по гибкому графику. |
However, excessive wear and tear suffered by the equipment transferred to the Tribunal together with procurement delays occasioned by the lack of experienced staff have led to critical shortages of serviceable equipment. | Однако чрезмерный износ переданного Трибуналу оборудования, а также задержки с закупками, которые объяснялись нехваткой опытных сотрудников, повлекли за собой острый дефицит пригодного для эксплуатации оборудования. |
Development plans should pay particular attention to environmental issues, including the rehabilitation of degraded environments, and should identify emerging environmental issues and address them before they become critical. | В планах развития следует уделять особое внимание экологическим проблемам, в том числе восстановлению окружающей среды, качество которой ухудшилось, и определять и рассматривать возникающие экологические проблемы до того, как они примут острый характер. |
Accessibility for persons with disabilities in situations of risk, including armed conflict, humanitarian emergencies and natural disasters, as well as in disaster preparedness and emergency response, is also of urgent and critical concern. | Другой острый и актуальный вопрос связан с доступностью среды для инвалидов в ситуациях риска, включая вооруженные конфликты, чрезвычайные ситуации гуманитарного характера и стихийные бедствия, а также в рамках мероприятий по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и реагированию на них. |
The delegates highlighted finance as a critical element in promoting enterprise development. | Делегаты отметили, что финансовые ресурсы представляют собой один из ключевых элементов в деле развития предприятий. |
A critical question is the place that the Covenant is to occupy in Georgia's legal system. | Одним из ключевых вопросов является то, какое место занимает Пакт в правовой системе Грузии. |
This coordination facilitates the pooling of complementary assets, the emergence of larger networks and the achievement of a critical mass in key areas that increase external recognition. | Такая координация облегчает объединение взаимодополняющих сильных сторон, создание более крупных сетей и достижение критической массы в ключевых областях, что способствует усилению внешнего признания. |
(a) A pilot project to test the feasibility of decentralizing critical elements of the administration of justice would be implemented, through the establishment of a service base that would cover a cluster of missions. | а) можно было бы провести эксперимент для оценки целесообразности децентрализации ключевых элементов отправления правосудия с созданием для этой цели обслуживающей структуры, охватывающей соответствующую группу миссий. |
Noting that, despite notable advances achieved in the last months, Timor-Leste has not yet reached the critical threshold of self-sufficiency, mainly in key areas such as public administration, law enforcement and security, | отмечая, что, несмотря на заметные успехи, достигнутые в последние месяцы, Тимор-Лешти еще не вышел на критический уровень самодостаточности, особенно в таких ключевых областях, как государственное управление, правоохранительная деятельность и безопасность, |
Food assistance can help build the basis for long-term food security, but to do so it is critical that it support as far as possible local and regional food producers. | Продовольственная помощь может способствовать закладыванию основ для обеспечения долгосрочной продовольственной безопасности, однако для этого чрезвычайно важно, чтобы она была направлена на оказание как можно более активной поддержки местным и региональным производителям продовольствия. |
As the HIV response represents one of the soundest of all possible global investments, it is critical that commitment to HIV efforts be maintained and strengthened in the midst of these economic challenges. | Поскольку мероприятия по борьбе с ВИЧ представляют собой наиболее разумный возможный способ глобального инвестирования средств, чрезвычайно важно сохранять и укреплять приверженность делу борьбы с ВИЧ в условиях наступающих экономических трудностей. |
It was critical that members of the UNICEF family have a clear understanding of what a National Committee is, how they function, what they are guided by and how they measure their success. | Чрезвычайно важно, чтобы члены системы ЮНИСЕФ четко понимали, что такое национальные комитеты, как они функционируют, чем они руководствуются и как оценивают свои успехи. |
In order to build upon the achievements registered so far, it is critical that, at this stage, the rest of the entities supporting AMISOM, including the civilian component, the United Nations Political Office for Somalia and other agencies, relocate to Somalia. | Для закрепления достигнутых на сегодня успехов чрезвычайно важно обеспечить на данном этапе, чтобы и остальные подразделения, поддерживающие АМИСОМ, в том числе гражданский компонент, Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали и другие учреждения, передислоцировали свои штаб-квартиры в Сомали. |
A simple and dynamic system of appointments that gave priority to the appointment of staff subject to mobility, and the provision of adequate training and induction programmes before staff members moved to a new position, were critical. | В этой связи чрезвычайно важно создать простую и эффективную систему найма, в соответствии с которой при найме сотрудников первоочередное внимание будет уделяться их мобильности и организации для сотрудников надлежащей профессиональной подготовки и ознакомительных программ до вступления в новую должность. |
The Panel noted the critical need to understand the underlying causes of deforestation and forest degradation, which are often country-specific. | Группа отметила настоятельную необходимость осознания основных причин обезлесения и деградации лесов, которые нередко обуславливаются особенностями данной страны. |
Within indigenous communities this would also open up space for the critical inquiry into certain practices that might contradict or restrict the realization of these core values. | В общинах коренных жителей это создало бы также возможности для критической переоценки отдельных видов практики, которые могут идти вразрез с реализацией этих основных ценностей либо ограничивать ее возможности. |
The process of development can also erode the capacity to establish, manage and implement appropriate regulatory frameworks that afford a degree of protection to the vulnerable segments of the population and are a critical element in preparedness and mitigation measures. | Процесс развития также может приводить к эрозии потенциала в плане создания, использования и применения надлежащих нормативных рамок, которые обеспечивают определенную степень защиты уязвимым слоям населения и являются одним из основных элементов готовности и мер по смягчению последствий. |
As part of its post-election priorities, UNMIL will work with the new Government and other partners to develop a national judicial reform strategy and a funding strategy for critical areas of reform. | С учетом своих приоритетных задач в период после проведения выборов МООНЛ будет сотрудничать с новым правительством и другими партнерами в деле разработки национальной стратегии реформы судебной системы и стратегии финансирования деятельности в основных областях реформы. |
This inherent jurisdiction of the High Court Division, which remains intact even during Martial Law/emergency, is a critical tool for protection of fundamental human rights. | Такая неотъемлемая юрисдикция Отделения Высокого суда, которая действует даже в условиях комендантского часа/ чрезвычайного положения, является важным средством защиты основных прав человека. |
In that regard, there is a critical nexus of security issues where progress is required if peace is to hold in 2007. | В этой связи следует отметить критически важный клубок вопросов безопасности, по которым необходимо добиться прогресса в целях укрепления мира в 2007 году. |
That was the critical phase in the decolonization of Africa and in the struggle against apartheid and minority rule. | Это был критически важный этап в процессе деколонизации Африки и в борьбе против апартеида и правления меньшинства. |
At this very critical moment, when the United Nations should take the leading and central role, international coordination and cooperation are therefore necessary. | Поэтому в этот критически важный момент, когда Организация Объединенных Наций должна взять на себя руководящую центральную роль, необходимо обеспечивать координацию и сотрудничество в международном масштабе. |
From Canada's perspective, this is only one more step, albeit a critical one, towards the attainment of the larger objectives of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. | С точки зрения Канады, это лишь еще один шаг, хотя и критически важный, в направлении достижения более значительных целей ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
This is a critical and important moment. | Это критически важный момент. |
The Fed chairman's comments come at a critical and sensitive moment. | Комментарии председателя ФРС были сделаны в критичный и чувствительный момент. |
I don't want anybody folding on the Bridge at a critical moment. | Не хочу, чтобы кто-нибудь на мостике свалился в критичный момент. |
You also have a critical question now, and | У вас также есть критичный вопрос. |
The Committee commends the State party for its critical self-assessment during the dialogue with the Committee. | Комитет отмечает критичный подход государства-участника к оценке сложившегося в нем положения во время диалога с Комитетом. |
The most critical review was one published in the National Post: "The signal achievement of Billy Elliot The Musical is to be even phonier than the movie it's based on." | Самый критичный обзор был опубликован в National Post, в нём было сказано: «Успех "Billy Elliot The Musical", возможно, даже превосходит успех фильма, на котором он основан». |
This young leopard is just a year old and at a critical point in his life. | Этому молодому леопарду всего год, и это переломный момент в его жизни. |
(Mr. Hoffmann, Germany) Nuclear-weapon tests are contrary to the spirit and objectives of the Geneva nuclear-test-ban treaty negotiations, which have now entered the critical final phase. | Испытания ядерного оружия идут вразрез с духом и целями женевских переговоров по договору о запрещении ядерных испытаний, которые сейчас вышли на переломный, заключительный этап. |
Basically, as soon as they open that door and look at you, that's the critical moment, that's the make-or-break moment. | По сути, когда тебе открывают дверь и смотря на тебя, это и есть переломный, решающий момент. |
The name given to that one dramatic moment in an epidemic when everything appears to change all at once is the "tipping point", or the moment of critical mass. | Решающий момент в развитии эпидемии, когда кажется, что в одночасье меняется все, получил название «переломный момент» или момент накопления критической массы. |
Actually the critical point was in 1989, when we demonstrated the stability of this vehicle - how completely stable it was in all circumstances, which is of course very critical. | В общем-то, переломный момент наступил в 1989, когда мы продемонстрировали стабильность машины - насколько она была устойчивой в любых обстоятельствах, что, конечно, весьма критично. |