The necessity of closer cooperation among States, between the private sector and civil society, is critical, since during a cyber attack all traditional security measures may be rendered useless. |
Необходимость более тесного сотрудничества между государствами, между частным сектором и гражданским обществом имеет решающее значение, поскольку во время кибератаки все традиционные меры безопасности могут оказаться бесполезными. |
The contribution by EULEX and KFOR to security and stability remains critical in the light of the ongoing tensions in northern Kosovo. |
Вклад ЕВЛЕКС и СДК в укрепление безопасности и стабильности по-прежнему имеет решающее значение в связи с сохраняющейся напряженностью в северной части Косово. |
As part of broader investment in public health programmes, adequate financing for maternal health, especially dedicated to ensure safe deliveries, is critical. |
В рамках более широкого инвестирования в государственные программы здравоохранения решающее значение имеет адекватное финансирование служб охраны здоровья матерей, особенно обеспечения безопасных родов. |
The existing mechanisms at global, regional and national levels have proved to be critical for creating political momentum and space for disaster risk reduction. |
Существующие механизмы на глобальном, региональном и национальном уровне доказали, что они имеют решающее значение для формирования политической воли и условий для уменьшения опасности действий. |
Progress with regard to the return of Kosovo Albanian and Kosovo Serb judges and prosecutors remains critical for the normalization of the court's operations. |
Для нормализации деятельности судов решающее значение имеет возвращение к своей работе косовских судей и прокуроров из числа албанцев и сербов. |
It was very important to promote both traditional and new media because both were critical in reaching the broadest audience possible. |
Весьма важно способствовать укреплению как традиционных, так и новых средств массовой информации, поскольку и те и другие имеют решающее значение для охвата самой широкой аудитории. |
It has no responsibility over areas that are critical for implementing RBM (i.e. HRM and ICT). |
Оно не несет ответственности за области, которые имеют решающее значение для внедрения УОКР (т.е. УЛР и ИКТ). |
The Headquarters SWIFT payments system was critical in the successful disbursement of UNIFIL payroll during the crisis |
Система платежей «Свифт» в Центральных учреждениях имела решающее значение для успешной выплаты жалованья сотрудникам ВСООНЛ в период кризиса |
The availability of informal individual investors and formal venture capital financing and the management and technical skills they can contribute are critical for innovation and knowledge-driven development. |
Решающее значение для инновационной деятельности и развития, основанного на знаниях, имеет наличие неформальных индивидуальных инвесторов и формального финансирования на основе венчурного капитала, а также управленческих и технических навыков, которые они могут предложить. |
Greater investment in data collection and advocacy are critical for developing evidence-based social policies, promoting reproductive health programmes and increasing resources for these challenges. |
Увеличение инвестиций в сбор данных и распространение информации имеет решающее значение для разработки социальных стратегий, учитывающих реальное положение дел, поддержки программ по охране репродуктивного здоровья и увеличения объема ресурсов, выделяемых на решение этих проблем. |
The Committee views these deficiencies as a serious breakdown in the basic internal controls that are critical for safeguarding the Organization's assets. |
Комитет считает, что эти недостатки являются серьезным сбоем в основных механизмах внутреннего контроля, имеющих решающее значение для обеспечения сохранности средств Организации. |
There are sensitivities that may test multilateral cooperation, and trust and commitment among the membership of the United Nations will be critical. |
В этой деятельности есть некоторые деликатные аспекты, которые могут помешать международному сотрудничеству; в такой ситуации решающее значение будет иметь доверие и приверженность общей цели среди членов Организации Объединенных Наций. |
Energy is critical for commercial activity, economic growth and development, and is essential for meeting the sustainable development objectives of the World Summit. |
Энергоснабжение имеет решающее значение для коммерческой деятельности, экономического роста и развития и выступает необходимой предпосылкой достижения целей устойчивого развития, определенных на Всемирной встрече на высшем уровне. |
As rural economy has been a core base from which economic development can be sustained, continuing efforts to strengthen rural communities in the face of HIV/AIDS pandemic is critical. |
Поскольку аграрная экономика является основной базой, опираясь на которую можно добиться устойчивого экономического развития, то решающее значение здесь имеют неослабные усилия, направленные на укрепление возможностей сельских общин в области борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
When I visited Kabul in February, I stated that 2009 would be a critical year for Afghanistan. |
Во время своего визита в Кабул в феврале я заявил, что 2009 год будет иметь решающее значение для Афганистана. |
The Bali Climate Change Conference now under way would be critical, given the assumption that a post-Kyoto agreement would be forthcoming. |
Если предположить, что будет выработано новое Киотское соглашение, то решающее значение будет иметь подготавливаемая в настоящее время на Бали Конференция по изменению климата. |
Nevertheless, its efforts were severely hampered by an acute lack of financial resources, and sustained support from the international community was critical. |
Тем не менее его усилия сильно затруднены из-за острой нехватки финансовых ресурсов и постоянная поддержка со стороны международного сообщества имеет решающее значение. |
The role of civil society was very critical as was continuing vigilance of Government, since no society was immune to racism and intolerance. |
Поскольку от расизма и нетерпимости не гарантировано ни одно общество, решающее значение имеет активность гражданского общества, равно как и постоянная бдительность правительства. |
Several States noted that, as with cybercrime, the speed with which both formal assistance and informal cooperation was provided was sometimes critical. |
Ряд государств отметили, что как и в борьбе с киберпреступностью, оперативность оказания официальной помощи и неофициального сотрудничества порой имеет решающее значение. |
A meaningful review of the implementation of the Organization's development agenda must effectively involve the functional commissions of the Council as important providers of policy guidance on critical issues. |
Для того, чтобы обзор осуществления программы деятельности Организации в области развития был содержательным, в его проведении должны действенно участвовать функциональные комиссии Совета как важные источники стратегических рекомендаций по имеющим решающее значение вопросам. |
We therefore appreciate the support of the Peacebuilding Fund, which has been instrumental in its catalytic and complementary role in critical priority areas. |
Поэтому мы высоко ценим поддержку со стороны Фонда миростроительства, который постоянно выполняет свою полезную роль дополнительного катализатора ресурсов в имеющих решающее значение приоритетных сферах. |
Several critical sectors remain severely underfunded in all areas and food aid supplies will run out in September or October, affecting millions across Sudan, unless immediate action is taken. |
Острая нехватка финансирования в нескольких секторах, имеющих решающее значение, по-прежнему ощущается во всех районах, и если не будут приняты безотлагательные меры, запасы продовольственной помощи иссякнут в сентябре или октябре, в результате чего без продовольствия в Судане останутся миллионы людей. |
For countries to realize their obligations with respect to the environmentally sound management of wastes under the Basel Convention, continued technical and financial support will be critical. |
Для выполнения странами предусмотренных Базельской конвенцией своих обязательств по экологически обоснованному регулированию отходов решающее значение имеет неизменное оказание технической и финансовой поддержки. |
For this to happen in a timely manner, the direct assistance of troop-contributing countries, donors, and the Government of the Sudan is critical. |
Для своевременного решения этой задачи решающее значение имеет непосредственная помощь стран, предоставляющих свои контингенты, доноров и правительства Судана. |
Gender equality is an overarching principle of Australia's aid program, and is also a critical development goal in its own right. |
Гендерное равенство является общим принципом австралийской программы помощи, а также самостоятельной целью в области развития, достижение которой имеет решающее значение. |