| The support of the international community in building and strengthening the capacity of local law enforcement and judicial authorities in dealing with that challenge will remain critical. | Поддержка международным сообществом строительства и укрепления потенциала местных правоохранительных и судебных органов заниматься этой проблемой будет и впредь иметь решающее значение. |
| While the promulgation of work/life policies is critical, it is also essential to promote a work culture that is supportive of such policies and facilitates the implementation of related measures. | Хотя принятие принципов организации труда и быта имеет решающее значение, весьма важно также содействовать возникновению такой культуры на рабочем месте, какая поддерживала бы такого рода принципы и способствовала бы осуществлению связанных с этим мер. |
| Closing the pay gap between men and women is critical because wage levels can have a significant impact on family decisions regarding who undertakes care activities, particularly in low-income families. | Устранение различий в заработной плате мужчин и женщин имеет решающее значение, так как уровни зарплаты могут оказывать существенное влияние на принятие в семье решений относительно того, кто занимается делами по уходу, особенно, в семьях с низким доходом. |
| The issue of humanitarian access in general is, of course, critical in helping us better to address the problems of refugees and displaced persons. | В целом, вопрос о гуманитарном доступе имеет, несомненно, решающее значение с точки зрения наших усилий более эффективно решать проблемы беженцев и перемещенных лиц. |
| At the same time, if accountability and not lessons is the primary purpose of an evaluation, then the independence function is critical. | В то же время, если главной целью оценки является подотчетность, а не извлеченные уроки, фактор независимости приобретает решающее значение. |
| While national efforts were essential for achieving sustainable development in Africa, the international community's involvement was critical for the success of those efforts. | Хотя национальные усилия играют важную роль в деле достижения устойчивого развития в Африке, участие международного сообщества имеет решающее значение для успеха этих усилий. |
| Afghan women are keenly aware that their participation in the upcoming political processes of the Constitutional Loya Jirga and national election is critical. | Афганские женщины остро ощущают решающее значение своего участия в политических процессах, связанных с предстоящим созывом конституционной Лойя джирги и общенациональными выборами. |
| International cooperation on shared water resources is critical, especially in water-scarce regions, where the upstream and downstream impacts of consumption and pollution are magnified. | Международное сотрудничество в освоении совместных водных ресурсов имеет решающее значение, особенно в регионах, испытывающих нехватку воды, в которых последствия потребления и загрязнения в верхнем и нижнем течении усиливаются. |
| When disasters strike - be they earthquakes, tsunamis or political conflicts - the first few days are often the most critical for life-saving activities. | В случае бедствий - будь то землетрясения, цунами или политические конфликты - первые несколько дней зачастую имеют решающее значение для осуществления мероприятий по спасению людей. |
| The Government of Jamaica recognizes that the economic empowerment of women is critical for the eradication of poverty, which is most prevalent in rural communities. | Правительство Ямайки признает, что расширение возможностей женщин в сфере экономики имеет решающее значение для ликвидации нищеты, которая в наибольшей степени распространена в сельских общинах. |
| Many countries continue to face constraints on the capacity of delivery systems to ensure widespread, equitable access to basic services that are critical for child survival, development and protection. | Во многих странах, как и прежде, ощущается ограниченность потенциала систем оказания услуг, необходимого для обеспечения широкомасштабного и равного доступа к базовым услугам, имеющим решающее значение для выживания, развития и защиты детей. |
| The environmentally sound management of freshwater quantity and quality, from both the demand and supply sides, remains a critical issue in the twenty-first century. | В XXI веке решающее значение по-прежнему имеет экологически обоснованное регулирование количества и качества пресноводных ресурсов с точки зрения как предложения, так и спроса. |
| Particularly in the case of laws and regulations, this means that, in addition to their adoption, ensuring adherence to them is critical. | В частности, применительно к законам и положениям, это означает, что, помимо их принятия, решающее значение имеет обеспечение их соблюдения. |
| The efforts of UNTAET in building local capacity and preparing the East Timorese, as my delegation stated earlier, are, indeed, critical. | Усилия ВАООНВТ по укреплению местного потенциала и подготовке восточнотиморцев, как отмечала моя делегация ранее, по сути, имеют решающее значение. |
| Initially some plans focused on delineating areas for protection as nature reserves, critical watersheds and other environmentally important areas, or on addressing pollution problems. | Первоначально в центре внимания некоторых планов находились вопросы выделения областей, подлежащих охране в качестве природных заповедников, имеющих решающее значение водосборов, и других важных в экологическом отношении областей либо решение проблем, связанных с загрязнением окружающей среды. |
| In the preceding paragraphs, I have outlined a number of issues that in my estimation are critical for the success of the peace process. | В предыдущих пунктах я изложил ряд вопросов, которые, по моему мнению, имеют решающее значение для успеха мирного процесса. |
| The next 5-10 years will be critical in gaining an in-depth understanding of the impact of the Convention and in identifying and thoroughly analysing good practices. | Ближайшие 5-10 лет будут иметь решающее значение для углубленного осмысления результатов применения Конвенции и определения и тщательного анализа оптимальных видов практики. |
| As other speakers have said today, an effective African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur is critical for delivering peace and security. | Как отмечали сегодня другие ораторы, эффективность Смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре имеет решающее значение для обеспечения мира и безопасности. |
| As a consequence, the speed with which the certification services provider revokes or suspends a signatory's certificate following a request from the signatory is critical. | Следовательно, оперативность, с которой поставщик сертификационных услуг по просьбе подписавшего аннулирует выданный ему сертификат или приостанавливает его действие, имеет решающее значение. |
| The development of such units would also be critical for the protection of United Nations personnel and facilities in cases of public disorder. | Развертывание таких подразделений будет также иметь решающее значение для обеспечения защиты персонала и объектов Организации Объединенных Наций в случае общественных беспорядков. |
| The coming year will be critical for the Office's institutional development and I encourage UNDP to intensify its assistance in the coming year. | Наступающий год будет иметь решающее значение для организационного строительства в Управлении, и я настоятельно призываю ПРООН оказывать ему более активную поддержку в предстоящем году. |
| In the Asia-Pacific region, where 8.5 million people are currently living with HIV, the next five years will be critical. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе, где в настоящее время 8,5 миллиона человек живут с ВИЧ, следующие пять лет будут иметь решающее значение. |
| Refrigeration is important for citrus fruits but it is not critical, and compromise temperatures or even short periods at higher temperatures can be used. | Охлаждение имеет важное, но не решающее значение для цитрусовых, поэтому могут использоваться "компромиссные" температуры или даже более высокие температуры на протяжении непродолжительных периодов. |
| The above principles should guide any research and are of critical concern for all those engaged in education and research with indigenous people worldwide. | Вышеизложенные принципы должны служить руководством для всех исследований и иметь решающее значение для всех, кто во всем мире занимается образовательной и исследовательской деятельностью, связанной с коренными народами. |
| In that regard, programme support from UNFPA was important and the presence of a UNFPA representative was critical. | В этом отношении поддержка со стороны ЮНФПА в реализации программ имеет важное, а присутствие представителей ЮНФПА - решающее значение. |