∙ Public funding is especially critical for creating early-stage funds for sustainable forest management and forest-dependent industry, where the cost of assessing and establishing smaller, start-up ventures can often be prohibitive; |
государственное финансирование имеет особо решающее значение для создания первоначальных средств по обеспечению устойчивого лесопользования и зависящей от лесного хозяйства промышленности, когда расходы на оценку и создание менее крупных начальных предприятий зачастую могут быть недоступными; |
"17. Further recognizes that a review and appraisal will be critical for effective follow-up to the World Conference in a modality to be decided by the General Assembly not later than its fifty-ninth session", |
«17. признает далее, что обзор и оценка будут иметь решающее значение для эффективного выполнения решений Всемирной конференции в том режиме, который будет определен Генеральной Ассамблеей не позднее ее пятьдесят девятой сессии;», |
The core of voluntary repatriation is a return to conditions of physical, legal and material safety, with physical safety a critical initial concern, especially if return is taking place to conditions where peace may be fragile. |
ЗЗ. Центральное место при проведении добровольной репатриации отводится восстановлению обстановки физической, правовой и имущественной безопасности, где обеспечение физической безопасности имеет решающее значение на первоначальном этапе, особенно в тех случаях, когда возвращение происходит в условиях неустойчивого мира. |
Energy supply was critical and, together with transport and communications, it made possible internal and international connectivity of economic agents; (b) Poor social infrastructure, especially for health and education, which resulted in insufficient supply of human resources, skills and managerial capabilities; |
Энергоснабжение имеет решающее значение и наряду с транспортной и коммуникационной инфраструктурой позволяет экономическим субъектам налаживать связи внутри страны и на международном уровне; Ь) плохая социальная инфраструктура, в частности в сфере здравоохранения и образования, вызывающая нехватку людских ресурсов, квалифицированных кадров и управленческого потенциала; |
There is a critical need for an effective mechanism to support intergovernmental review and follow-up of the implementation of the Programme of Action; to mobilize the UN system organizations, as well as other relevant multilateral organizations; and to facilitate substantive LDC participation in appropriate multilateral forums. |
Решающее значение имеет создание эффективного механизма для поддержки процесса межправительственного обзора и оценки хода осуществления Программы действий; для мобилизации организаций системы ООН, как и других соответствующих многосторонних организаций; и для содействия весомому участию НРС в работе соответствующих многосторонних форумов. |
Training activities in the area of good governance in investment promotion should build on these interventions and focus on good governance issues, which are critical for civil servants who work in investment promotion. |
Подготовка кадров для надлежащего управления в области поощрения инвестиций должна опираться на эти подходы и должна быть нацелена на устранение препятствий, мешающих обеспечению надлежащего управления, поскольку это имеет решающее значение для гражданских служащих, занимающихся поощрением инвестиций. |
These principles are key to the development of skill sets and attitudes that are critical not only for success at the global level, but also for sustainable livelihoods and other coping and development strategies at the local level in remote situations. |
Эти принципы имеют решающее значение для развития навыков и подходов, которые имеют исключительно важное значение не только для успеха на глобальном уровне, но и для устойчивого получения средств к существованию и других стратегий преодоления трудностей и развития на местном уровне в отдаленных районах. |
Whereas the income from State-owned mineral enterprises has been a relatively small element of total Government income in the latter group of countries, it remains critical in many developing countries' budgets. |
Если доходы от государственных предприятий по добыче минерального сырья составляют относительно небольшую часть общих государственных доходов в последней группе стран, то для многих развивающихся стран эти доходы имеют решающее значение для государственного бюджета. |
We therefore recognize the critical component of the work of the Department of Humanitarian Affairs and the secretariat for the International Decade for Natural Disaster Reduction in coordinating the reduction, mitigation of and response to natural disasters and environmental emergencies. |
Поэтому мы признаем, что работа, проводимая Департаментом по гуманитарным вопросам и секретариатом Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий в области координации усилий по уменьшению опасности, смягчению последствий стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций, а также реагированию на них, имеет решающее значение. |
(b) Develops and tests new, innovative concepts and approaches to policy and programme formulation in dryland management and on cross-cutting issues critical for successful implementation of the Convention and facilitates access to them through technical publications, training and capacity-building; |
Ь) разрабатывает и испытывает новаторские концепции и подходы к разработке политики и программ в области управления засушливыми землями и в отношении взаимосвязанных проблем, имеющих решающее значение для успешного осуществления Конвенции, и обеспечивает доступ к этим концепциям с помощью технических публикаций, профессионального обучения и создания потенциала; |
He reiterated that, in the process of decolonization, the attainment of self-government was critical and that there was no substitute for the views of the people of the Territories in that process. |
Он вновь заявил о том, что обретение самоуправления имеет решающее значение в процессе деколонизации и что в этом процессе альтернативы мнениям населения территорий нет. |
Emphasizing that water is critical for sustainable development, including environmental integrity and the eradication of poverty and hunger, and is indispensable for human health and well-being, |
подчеркивая, что водные ресурсы имеют решающее значение для устойчивого развития, включая сохранение окружающей среды и ликвидацию нищеты и голода, и абсолютно необходимы для обеспечения здоровья и благополучия людей, |
For example, at a meeting of the Permanent Forum on Indigenous Issues, several participants commented that the Forum was critical for bringing together indigenous peoples to discuss issues of common importance. |
Например, на заседании Постоянного форума по вопросам коренных народов несколько участников отметили, что Форум имеет решающее значение в плане сведения воедино представителей коренных народов для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес. |
They are empowered to formulate policies that are appropriate for their respective development, to lay the foundation for economic and social infrastructures, to directly participate in sectors that are critical for their economic development and to safeguard law and order in their own areas. |
Они имеют право определять политику, отвечающую их императивам развития, создавать основы экономической и социальной инфраструктуры, непосредственно участвовать в работе секторов, имеющих решающее значение для их экономического развития, и поддерживать правопорядок на своей территории. |
One of the findings was that the mainstreaming of HIV/AIDS and gender is critical in the public sector and that it should be considered an important cross-cutting strategy in all public sector reform initiatives where relevant. |
Один из выводов проекта заключается в том, что учет проблематики ВИЧ/СПИДа и гендерной проблематики имеет решающее значение для государственного сектора и что такой учет следует рассматривать как две важные смежные стратегии, реализуемые в рамках всех инициатив по реформированию государственного сектора, где это уместно. |
(a) The use is necessary for health or safety or is critical for the functioning of society (encompassing cultural and intellectual aspects); and |
а) этот вид использования необходим для обеспечения здоровья и безопасности или имеет решающее значение для функционирования общества (включая культурный и интеллектуальный аспекты); и |
Measures ensuring access to land, credit and other productive resources, access to housing, fair inheritance rights, full legal capacity and access to justice by poor women and men, are critical for poverty eradication. |
Меры по обеспечению доступа к земле, кредитам и другим производственным ресурсам, доступа к жилью, справедливого права наследования, полной правоспособности и доступа к правосудию для малоимущих женщин и мужчин имеют решающее значение для искоренения нищеты. |
Engaging children in active dialogue, and promoting respect for their views as established in the Convention on the Rights of the Child is critical for children's empowerment as actors in their own protection and that of their peers. |
Вовлечение детей в активный диалог и обеспечение уважительного отношения к их взглядам, как указано в Конвенции о правах ребенка, имеет решающее значение для расширения возможностей детей как активных участников процесса обеспечения своей собственной защиты и защиты своих сверстников. |
Further emphasizing that the continued role of the region, including the Chair of ECCAS and its Mediator, as well as the AU, will be critical for the promotion of lasting peace and stability in the CAR, |
подчеркивая также, что дальнейшая роль региона, включая роль Председателя ЭСЦАГ и его Посредника, а также Африканского союза, будет иметь решающее значение для обеспечения прочного мира и стабильности в ЦАР, |
Affirming that close cooperation at all levels among experts from the criminal justice, health, social and drug control sectors is critical in devising an effective and scientific evidence-based response to drug overdose prevention, in particular opioid overdose prevention, for drug users, |
подтверждая, что тесное сотрудничество специалистов в области уголовного правосудия, здравоохранения, социального обеспечения и наркоконтроля на всех уровнях имеет решающее значение для разработки эффективных научно обоснованных мер по предупреждению передозировки наркотиков, в частности передозировки опиоидов, среди наркопотребителей, |
Welcomes UNDP efforts to establish an early alert and action system, as well as promote the appropriate use of conflict analysis, recognizing that these are critical steps for UNDP to better leverage its presence on the ground into quick and effective action; |
приветствует усилия ПРООН по созданию системы раннего оповещения и реагирования, а также по поощрению надлежащего применения результатов анализа конфликтов, признавая, что эти шаги имеют решающее значение для того, чтобы ПРООН могла более эффективно использовать свое присутствие на местах в целях принятия оперативных и действенных мер; |
(a) An appropriate domestic environment and favourable international environment are critical for successful diversification and the creation of developmental linkages between the commodity sector and other sectors of the economy, as well as for the availability of market outlets; |
а) надлежащие внутренние условия и благоприятная международная обстановка имеют решающее значение для успешной диверсификации и установления между сырьевым сектором и другими секторами экономики связей, способствующих развитию, а также для наличия рынков сбыта; |
Encourages the Government of the Central African Republic to more meaningfully engage the Bretton Woods institutions, especially the International Monetary Fund, as their assistance is critical for the revitalization of the economy and for the development of the country; |
рекомендует правительству Центральноафриканской Республики более конструктивно взаимодействовать с бреттон-вудскими учреждениями, особенно с Международным валютным фондом, поскольку их помощь имеет решающее значение для оживления экономики и для развития страны; |
An effective tax system, in both policy and administrative terms, is central to development, and political will and support for an effective tax system was a critical element in achieving this. |
с точки зрения политики и административного механизма эффективная налоговая система имеет центральное значение для развития, и решающее значение для создания такой системы имеют политическая воля и поддержка деятельности по ее созданию. |
The third is the question of inter-temporality: what is the critical date for the rules to be taken into account - the date of the conclusion of the treaty or the law in force at the moment of its application? |
Третьим является вопрос интертемпоральности: какая дата имеет решающее значение для учета норм - дата заключения договора или дата на момент его применения? |