The Ministers took note of the outcome of the 2010 MDGs Summit and reiterated their concerns that the document did not fully take into account the interests of developing countries, especially on critical and crucial issues relating to development. |
Министры приняли к сведению итоговый документ Саммита 2010 года, посвященного ЦРТ, и вновь выразили обеспокоенность по поводу того, что содержащиеся в документе положения не в полной мере учитывают интересы развивающихся стран, особенно в связи с важными вопросами, имеющими решающее значение и касающимися развития. |
Collecting indicators is critical, because many publicly funded programmes are limited in duration and the results should be adequately demonstrated to secure other sources of funds and/or for programmes becoming self-funding. |
Сбор информации для расчета этих показателей имеет решающее значение, поскольку многие финансируемые государством программы имеют ограниченные сроки, и для мобилизации средств из других источников и/или перевода программ на самофинансирование необходимо должным образом демонстрировать достигаемые результаты. |
In a meeting with the Ministers for Foreign Affairs of ASEAN, held in New York on 24 September, I emphasized the critical need for free, fair and inclusive elections in order to advance stability and development in Myanmar. |
На встрече министров иностранных дел АСЕАН, прошедшей в Нью-Йорке 24 сентября, я подчеркнул решающее значение проведения свободных и справедливых выборов на широкой основе в целях обеспечения стабильности и развития в Мьянме. |
The transition was critical for Asia, the world's fastest growing region and, albeit one of the richest in biodiversity, highly vulnerable to the effects of climate change. |
Эти перемены имеют решающее значение для Азии как наиболее быстро развивающегося региона мира, который, хотя и характеризуется богатейшим биологическим разно-образием, крайне уязвим при воздействии изменения климата. |
Indeed, this fifty-ninth session of the General Assembly will be a pivotal one in respect of commitments made internationally, including those made in the critical area of HIV/AIDS. |
Нынешняя пятьдесят девятая сессия Генеральной Ассамблеи будет иметь действительно решающее значение в том, что касается обязательств международного сообщества, принятых, в частности, в важнейшей области - борьбы с ВИЧ/ СПИДом. |
As the prime responsibility for their development lies with the least developed countries and ownership is a core element of the Brussels Programme, developing capacities of Governments is critical. |
Поскольку основную ответственность за свое развитие несут сами наименее развитые страны и ответственность является одним из ключевых элементов Брюссельской программы, решающее значение имеет наращивание потенциала правительств. |
The Council underlines that the strong support of the United Nations and the international community is also critical in strengthening national capacities, thereby reinforcing national ownership, which is crucial for the sustainability of the process. |
Совет подчеркивает, что активная поддержка со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества также исключительно важна в деле укрепления национального потенциала, поскольку она повышает национальную ответственность, что имеет решающее значение для обеспечения жизнеспособности этого процесса. |
It was therefore particularly important that developing countries maintain the flexibility to impose appropriate measures to promote their national policy objectives and the results of the domestic regulation negotiations were critical in that respect. |
Поэтому особенно важно, чтобы развивающиеся страны сохраняли гибкость в использовании соответствующих мер для поощрения достижения целей их национальной политики, и в этом отношении решающее значение имеют результаты переговоров по внутреннему регулированию. |
In addition, science, technology, engineering and maths (STEM) are critical for developing the innovative breakthroughs of the future, but are losing popularity with young people. |
Кроме того, для обеспечения прорывов в инновационной деятельности в будущем решающее значение имеют наука, технология, инжиниринг и математика (СТИМ), но они утрачивают популярность среди молодежи. |
We know for certain, for example, that the critical element for achieving all MDGs on the target date will remain international donor support and collaboration. |
Например, мы убеждены, что решающее значение для достижения в срок всех ЦРДТ будут по-прежнему иметь международная поддержка со стороны доноров и сотрудничество с ними. |
Access to safe and reliable water supply and sanitation is critical for health, social status, dignity and basic security, in particular for women and children. |
Доступ к безопасному и надежному водоснабжению и санитарии имеет решающее значение для здоровья, социального статуса, достоинства и базовой безопасности, особенно для женщин и детей. |
But in most other fields, where R&D and the commercialization of research results require significant capital outlays, a sound management of IPRs, including and particularly in a cross-border setting, will be critical for open innovation to be successful. |
Но в большинстве других областей, в которых НИОКР и коммерциализация результатов исследований требуют значительных капитальных затрат, рациональное управление ПИС, в том числе и особенно в трансграничном контексте, будет иметь решающее значение для успешности открытых инновационных процессов. |
The presence of the High Commissioner for Human Rights at the forthcoming Global Forum on Migration and Development would be critical in promoting a comprehensive perspective on migration. |
Присутствие Верховного комиссара по правам человека на предстоящем Глобальном форуме по миграции и развитию будет иметь решающее значение в содействии развитию всеобъемлющего подхода к миграции. |
Over the following decades, trillions of dollars would be invested in infrastructure, especially in low and middle income countries, and the nature and location of those investments would be critical. |
В течение следующих десятилетий триллионы долларов будут вложены в инфраструктуру, особенно в странах с низким и средним уровнями дохода, при этом решающее значение будет иметь характер и местоположение этих инвестиций. |
In his opening remarks, the Deputy Secretary-General of UNCTAD, Mr. Petko Draganov, argued that public investment was critical for promoting growth and sustainable development, boosting competitiveness, generating employment and reducing social income disparities. |
В своем вступительном заявлении заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД г-н Петко Драганов заявил, что государственные инвестиции имеют решающее значение для стимулирования роста и устойчивого развития, повышения конкурентоспособности, создания рабочих мест и сокращения социального разрыва в доходах. |
A critical element for UNDP will be to further improve the available national capacity assessment tools for disaster and conflict affected situations that can provide the basis for development of differentiated strategic approaches tailored to each individual country situation. |
Решающее значение для ПРООН будет иметь способность к дальнейшему совершенствованию имеющихся программных средств оценки национального потенциала в условиях катастроф и конфликтов, которые могут послужить основой для разработки дифференцированных стратегических подходов, увязанных с конкретными условиями в отдельных странах. |
UNFPA capacity to forge regional partnerships is critical, as regional organizations are increasingly active in the entire spectrum of cooperation from humanitarian relief, recovery, peace and security, to development. |
Способность ЮНФПА налаживать региональное партнерское сотрудничество имеет решающее значение, так как региональные организации играют все более активную роль во всех направлениях сотрудничества - от оказания гуманитарной помощи, восстановления, обеспечения мира и безопасности и до развития. |
The availability of qualified actuaries is critical in this context. Furthermore, there might be a |
В этой связи наличие квалифицированных специалистов в этой области приобретает решающее значение. |
This assistance will be critical in the coming months of preparation and during the trial of Ante Gotovina et al, which is expected to start in 2008. |
Эта помощь будет иметь решающее значение в предстоящие месяцы в плане подготовки и в ходе разбирательства дела Анте Готовиной и других, которое планируется начать в 2008 году. |
From the perspective of those working at the local level, increasing awareness of different groups about climate change, the need for different thinking and approaches, and the inherent opportunities were critical. |
С точки зрения тех, кто работает на местном уровне, растущее осознание значения изменения климата различными группами, ощущение потребности в ином мышлении и подходах и понимание потенциальных возможностей имеют решающее значение. |
The progress made by ECA to focus efforts on achieving coherence between global and regional priorities was critical for avoiding duplication and would be beneficial for Member States in the region. |
Тот прогресс, которого добилась ЭКА в деле концентрации усилий на достижении согласованности между глобальными и региональными приоритетами, имеет решающее значение для усилий по недопущению дублирования и принесет пользу государствам-членам региона. |
In particular, this capability is critical in escorting shipping to deliver support to AMISOM, as well as protecting the shoreline around Mogadishu airport and its flight paths from anti-aircraft weapons. |
Так, в частности, такой потенциал имеет решающее значение для эскорта морских перевозок, осуществляемых в поддержку АМИСОМ, а также защиты береговой линии вокруг аэропорта Могадишо и авиакоридоров в зоне его ответственности от средств ПВО. |
Should tensions emerge in connection with the effects of climate change - regarding, for example, water and land issues - preventive diplomacy and mediation are likely to be critical for managing the issues and fostering peaceful outcomes. |
В случае возникновения напряженности из-за последствий изменения климата - например, в связи водными и земельными ресурсами - по всей вероятности, решающее значение для урегулирования проблем и достижения мирного исхода будут иметь превентивная дипломатия и посредничество. |
The regional dimension of UNECE, which defines the scope of its activities in many areas that are critical for competitiveness, could be factored in the analysis done by other organizations. |
Региональный характер деятельности ЕЭК ООН во многих областях, имеющих решающее значение для конкурентоспособности, может учитываться в ходе аналитической работы других организаций. |
Chlorine can be found in all the raw materials used in cement manufacture, so the chlorine levels in the hazardous waste can be critical. |
Поскольку хлор присутствует в составе всего сырья, используемого в цементном производстве, содержание хлора в опасных отходах может иметь решающее значение. |