It will be critical for the international community to demonstrate a new commitment to the future - a commitment to inspiring a new generation of women and men to work together for a more just society. |
Для международного сообщества решающее значение будет иметь демонстрация нового курса на будущее - курса на то, чтобы вдохновить новое поколение женщин и мужчин к совместной работе над построением более справедливого общества. |
Instead, economic development approaches that take into account the majority of the rural population, and that are supported by adequate flows of official development assistance, are critical for alleviating poverty in the LDCs. |
И, наоборот, подходы к экономическому развитию, учитывающие интересы большинства сельского населения и поддерживаемые надлежащими потоками официальной помощи развитию, имеют решающее значение для борьбы с нищетой в НРС. |
It is worthy of note, however, that the areas that have benefited in greater measure in the past represent critical areas for the sustainable development of small island developing States, the continuous funding of which should be maintained and enhanced. |
При всем этом стоит отметить, что области, получавшие более высокий объем помощи в прошлом, имеют решающее значение для устойчивого развития малых островных развивающихся государств и что их финансирование следует сохранять и укреплять. |
I urge the parties to continue to accelerate their negotiations and to normalize fully their bilateral relations, which are critical for the establishment of peace and stability throughout the region. |
Я настоятельно призываю стороны продолжать ускоренными темпами вести свои переговоры и полностью нормализовать свои двусторонние отношения, что имеет решающее значение для установления мира и безопасности во всем регионе. |
The issue of adequate resources is critical for the expansion of access to treatment and care in developing countries, as well as for the sustainability of the progress achieved to date. |
Проблема адекватных ресурсов имеет решающее значение для расширения доступа к лечению и уходу в развивающихся странах, а также для устойчивости достигнутого к настоящему времени прогресса. |
The Dialogue among Civilizations, based on the convergence in values embedded in the common heritage of human rights, is critical for resisting religious extremism and its transgression on women's human rights. |
Диалог между цивилизациями, основанный на схожести ценностей, заложенных в общем наследии прав человека, имеет решающее значение для противостояния религиозному экстремизму и его посягательствам на права человека женщин. |
For instance, the inevitable impact of these events on global air transportation may have significant consequences for the Pacific, a region in which safe and regular air transport is critical. |
В частности, неизбежные последствия этих событий для мирового авиасообщения, что серьезно скажется на тихоокеанском регионе, для которого безопасные и регулярные авиасообщения имеют решающее значение. |
Education is critical if people are to be motivated and informed to take the necessary actions to mend the damage already incurred and avoid further damage to the Earth and its ecosystems. |
Решающее значение для мотивации людей и информирования их в отношении необходимых действий для исправления уже нанесенного и предотвращения дальнейшего вреда Земле и ее экосистемам имеет просвещение. |
Let me emphasize that, in a time of transition, the role of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan is critical, particularly as the international guarantor of the integrity of the transition to greater Afghan leadership. |
Хотел бы подчеркнуть, что в этот переходный период решающее значение имеет роль Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану в ее качестве международного гаранта надежности перехода к расширению роли афганского руководства. |
(b) Participation: the participation of non-State actors in the formulation and implementation of national development strategies is critical for the credibility, impact and sustainability of the development process. |
Ь) участие: участие негосударственных субъектов в формулировании и осуществлении национальных стратегий развития имеет решающее значение для обеспечения надежности, эффективности и устойчивости процесса развития. |
Understanding of the political aspirations and stages of development of the people of each Territory was critical in enabling them to develop the political and socio-economic structures of their choice; a "one size fits all" approach was to be avoided at all costs. |
Понимание политических устремлений и этапов развития народов каждой территории имеет решающее значение для предоставления им возможности создать по своему выбору политические и социально-экономические структуры; необходимо любой ценой не допустить применения "универсального" подхода. |
Notwithstanding the progress made over the past two years and the success achieved by UNIOSIL, many critical challenges still remain, which are very central for the completion of the stabilization and democratic processes, as well as for addressing fundamental questions of national reconciliation and political tolerance. |
Наряду с прогрессом и успехами, достигнутыми за последние два года при содействии ОПООНСЛ, остается еще много других сложных задач, имеющих решающее значение для завершения процесса стабилизации и демократизации страны, а также сохраняются такие фундаментальные вопросы, как важность добиться национального примирения и политической терпимости. |
He also underlined the critical support being given by the International Security Assistance Force and Operation Enduring Freedom with regard to the issue of security, including the protection of civilians. |
Он подчеркнул также, что решающее значение имеет поддержка, оказываемая Международными силами содействия безопасности и операцией «Несокрушимая свобода» в сфере безопасности, включая защиту гражданских лиц. |
Ensuring that the Organization has an effective platform for preventive diplomacy and is able to quickly and easily deploy its good offices in the prevention and resolution of disputes between and within nations is critical. |
Решающее значение имеет обеспечение для Организации реальной способности в области превентивной дипломатии и быстрого и беспрепятственного оказания добрых услуг в области предупреждения и урегулирования споров между государствами и внутри государств. |
UNCTAD's support in the development of the biofuels market in Africa had been critical, including the partnership with the ECOWAS Bank and the Government of Ghana for the creation of an African Fund for Biofuels. |
Решающее значение имеет поддержка со стороны ЮНКТАД процесса развития рынка биотоплива в Африке, включая партнерство с Банком ЭКОВАС и правительством Ганы в интересах создания африканского фонда по биотопливу. |
Eradicating poverty is critical for the well-being of both people and the planet, and to do so, Governments need to deliver on the existing commitments of the Millennium Development Goals. |
Искоренение нищеты имеет решающее значение для благополучия и людей, и планеты, и для этого правительства должны выполнять уже принятые ими обязательства по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNMIL continued its support to the Government of Liberia with respect to institutionalizing security sector reform and related strategic planning towards the further development of security institutions, which is critical for the transition of the Mission's security responsibilities to national authorities. |
МООНЛ продолжала оказывать поддержку правительству Либерии в деле институционального оформления реформы сектора безопасности и связанного с ним стратегического планирования дальнейшего развития институтов обеспечения безопасности, что имеет решающее значение для передачи национальным властям возложенной на Миссию ответственности за обеспечение безопасности. |
It was said that in particular, given the presumptive temporary nature of any alternative institution hosting the transparency repository, a maximum of pre-existing institutional knowledge and expertise would be critical, and ICSID would be best placed in that regard. |
Было отмечено, что, в частности, учитывая предполагаемый временный характер любого альтернативного учреждения, выполняющего функции хранилища информации о прозрачности, решающее значение будет иметь уже существующий максимальный объем знаний и опыт конкретного учреждения, и в этой связи наилучшим выбором будет МЦУИС. |
To this end, strengthening regional collaboration with ECCAS, the African Union and the United Nations Regional Office for Central Africa (UNOCA) will be critical, considering that the region has played an important role in responding to the recurrent crises in the country. |
В этой связи решающее значение будет иметь укрепление регионального сотрудничества с ЭСЦАГ, Африканским союзом и Региональным отделением Организации Объединенных Наций для Центральной Африки (ЮНОЦА), поскольку этот регион играет важную роль в принятии мер реагирования в связи с периодическими кризисами в стране. |
A holistic approach to the further institutionalization of private sector development, including small and micro enterprises, and the building of productive capacity will be critical if least developed countries are to embark on a path of rapid and sustainable development. |
Целостный подход к дальнейшей институционализации развития частного сектора, включая малые и микропредприятия, и наращивание производственного потенциала будут иметь решающее значение для того, чтобы наименее развитые страны смогли встать на путь быстрого и устойчивого развития. |
While ODA would continue to be critical, it should be used increasingly as a catalyst to leverage private and public finance for long-term growth and development in the context of good governance, human rights and the rule of law. |
Пока ОПР будет сохранять свое решающее значение, ее нужно будет чаще использовать в качестве катализатора для выравнивания частного и государственного финансирования в целях долговременного роста и развития в контексте благого управления, прав человека и главенства закона. |
A strong and united Asia-Pacific voice is critical for advocacy of key Asia-Pacific issues so that these may be adequately reflected in global development agendas. |
Прочная и единая позиция Азиатско-Тихоокеанского региона имеет решающее значение для отстаивания основных интересов Азиатско-Тихоокеанского региона для того, чтобы они нашли должное отражение в глобальных планах развития. |
They also emphasized that the United Nations was the best placed to work on transition from a humanitarian to a development situation; and the Inter-Agency Standing Committee Transformative Agenda 2012 was critical for success. |
Они также особо отметили, что Организация Объединенных Наций имеет все возможности для обеспечения перехода от гуманитарной деятельности к деятельности в области развития и что согласованная Межучрежденческим постоянным комитетом программа преобразований на 2012 год имеет решающее значение для достижения успеха. |
Goal 3 has seen progress in the percentage of women in parliament, but the pace of change is slow at an important moment when women's participation in decision-making is critical in defining the future development agenda. |
В рамках цели З наблюдается прогресс в росте процентной доли женщин - членов парламента, однако темпы изменений слишком медленны для столь важного момента, когда участие женщин в процессе принятия решений имеет решающее значение для определения будущей программы развития. |
Integration of security into UNIDO projects and programmes is critical for their sustainability and overall TC delivery since UNIDO has many projects and programmes in countries with unpredictable and challenging security situations. |
Включение вопросов безопасности в программы и проекты ЮНИДО имеет решающее значение для обеспечения их устойчивости и общего предоставления услуг в рамках ТС, поскольку ЮНИДО осуществляет много проектов и программ в странах с непредсказуемой и сложной ситуацией в области безопасности. |