The need to manage expectations is therefore critical, both within a partnership and in terms of communicating to, and consulting with, external stakeholders. |
Поэтому необходимость управления ожиданиями имеет решающее значение как в рамках партнерских отношений, так и с точки зрения поддержания контактов и консультаций с внешними заинтересованными сторонами. |
While HRD is critical for development, the factors that will enable it to function well are not clearly understood, nor is how to put them into practice. |
Хотя РЛР имеет решающее значение для развития, пока еще нет достаточно полного понимания факторов, обеспечивающих эффективное функционирование этого процесса, и методов его реализации на практике. |
It was of the utmost importance to Mongolia that the agreement should enter into force and be implemented soon. Mongolia believed that national ownership and leadership were critical for effective implementation of the Almaty Programme of Action. |
Для Монголии крайне важно, чтобы это соглашение вступило в силу и было реализовано как можно скорее. Монголия считает, что национальная ответственность и руководство имеют решающее значение для эффективного осуществления Алматинской программы действий. |
The direct leadership and personal involvement of Special Representatives and RCs is critical with respect to such key issues as dialogue, action plans, and specific political démarches at country level with government authorities and other concerned parties. |
Непосредственное руководство и личное участие специальных представителей и КР имеют решающее значение, когда речь идет о таких принципиальных вопросах, как диалог, планы действий и конкретные политические меры на страновом уровне с участием государственных ведомств и других соответствующих сторон. |
He noted that in UNICEF experience, the best responses were built within communities themselves, stressing the critical need to strengthen the capacity of local communities. |
Он отметил, что, по опыту ЮНИСЕФ, наиболее эффективная помощь организуется внутри самих общин, в связи с чем он подчеркнул решающее значение повышения потенциала местных общин. |
Since corruption can only be properly addressed by a strategy coming from within each country, it is critical that there be sufficient political and bureaucratic will to address the costs involved. |
Поскольку задача борьбы с коррупцией может быть должным образом решена на основе стратегии, разработанной самой страной, решающее значение, безусловно, имеет достаточная политическая воля и готовность бюрократического аппарата финансировать борьбу с коррупцией. |
United Nations support at this stage is critical as some of these organizations attempt to strengthen their own structures and capacities to address peace and security challenges and to develop mechanisms for democratic governance. |
Для некоторых из них поддержка Организации Объединенных Наций имеет решающее значение в связи с предпринимаемыми ими попытками создать свои собственные структуры и потенциал для решения проблем мира и безопасности и формирования механизмов демократического государственного управления. |
This issue has become even more critical in the wake of India's declaration that it is now a nuclear-weapon State and that it will produce and deploy nuclear weapons for what it calls "minimum deterrence". |
Данный вопрос приобретает еще более решающее значение с учетом индийского заявления о том, что отныне она является государством, обладающим ядерным оружием, и что она будет производить и развертывать ядерное оружие для целей так называемого "минимального сдерживания". |
Those issues would be critical in the coming years for generating skills and fostering the development potential of the poorest and the middle-income countries. |
В ближайшие годы эти вопросы будут иметь решающее значение для подготовки кадров и наращивания потенциала беднейших стран и стран со средним доходом в области развития. |
The Secretary-General of UNCTAD replied by saying that targeted investment policies, addressing a wide range of issues, including specific needs in the national education system, were critical in preparing the ground for R&D investments. |
В ответ на это Генеральный секретарь ЮНКТАД заявил, что целенаправленная инвестиционная политика, охватывающая широкий круг вопросов, включая конкретные потребности национальной системы образования, имеет решающее значение для подготовки условий, благоприятствующих размещению инвестиций в НИОКР. |
However, we hope that when the Security Council considers the role of the United Nations in post-conflict situations it will actively engage regional partners and incorporate their views, which may be critical for the post-conflict period. |
Вместе с тем мы надеемся, что при рассмотрении Советом Безопасности вопроса о роли Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях он будет активно привлекать к участию в таких дискуссиях региональных партнеров и учитывать их мнения, которые могут иметь решающее значение в постконфликтный период. |
Because the international financial institutions, the United Nations and other intergovernmental and multilateral bodies play a decisive role in the public policies suggested to developing countries and occupy a position of leadership in the donor community, good governance within these organizations is critical. |
Поскольку международные финансовые учреждения, Организация Объединенных Наций и другие межправительственные или многосторонние органы играют решающую роль в формировании рекомендуемой развивающимся странам государственной политики и занимают руководящее положение в сообществе доноров, решающее значение имеет надлежащее управление в самих этих учреждениях. |
The peer group approach to the financing of microenterprises could be applied to SME financing, and the size of such groups would be critical. |
Групповой подход к финансированию микропредприятий может быть применен и при кредитовании МСП, и здесь решающее значение приобретает размер подобных групп. |
Communication with all the partners in the reform process was critical, and her Office had initiated a debate on human resources management with staff at all levels. |
Решающее значение имеет поддержание контактов со всеми участниками процесса реформ, и ее Управление выступило с инициативой обсуждения вопросов управления людскими ресурсами с сотрудниками всех уровней. |
Experience shows that, in the case of Malaysia, political support and commitment from the very top has been of critical significance in policy changes. |
Опыт показывает, что в случае Малайзии политическая поддержка и инициируемое сверху взятие на себя соответствующих обязательств имели решающее значение для политических перемен. |
The Special Rapporteur welcomes the establishment of a mechanism to collect information on potential or existing situations or threats of genocide or crimes against humanity, as she considers that this is critical for proceeding towards any form of transitional justice and for putting an end to impunity. |
Специальный докладчик приветствует создание механизма по сбору информации о возможных или возникших ситуациях или угрозах геноцида или преступлений против человечности, поскольку она считает, что это имеет решающее значение для продвижения к какой-либо форме правосудия в переходный период и для того, чтобы покончить с безнаказанностью. |
Therefore, it must be stressed, adequate and secure financing for the programme is critical and must include the maintenance of cantonment sites, supporting ex-combatants and their families during the process and providing alternative means of vocational training, employment and education. |
Следовательно, необходимо подчеркнуть, что достаточное и надежное финансирование программы имеет решающее значение и должно обеспечивать содержание пунктов по разоружению, поддержку бывших комбатантов и их семей во время этого процесса и предоставление альтернативных средств для профессионального обучения, занятости и образования. |
The critical need is to finally transform perceptions of the role and utility of nuclear weapons, from occupying a central place in strategic thinking to being seen as quite marginal, and ultimately wholly unnecessary. |
Решающее значение имеет окончательное изменение представлений о роли и пользе ядерного оружия: если некогда оно занимало центральное место в стратегическом мышлении, то теперь должно рассматриваться как нечто малозначительное или даже совершенно излишнее. |
It was pointed out that issues relating to governance had become more critical over time, and systematic and sincere efforts were required to deal with inefficiency and corruption to enhance the developmental impact of scarce investible resources. |
Было отмечено, что вопросы управления со временем приобрели более решающее значение, и для того, чтобы инвестирование имеющихся скудных ресурсов имело больший эффект для целей развития, необходимо систематически прилагать добросовестные усилия по преодолению неэффективности и коррупции. |
Along with country-level analysis, it should provide greater coverage of macrofinancial issues, capital flows and systemic risks, including closer examination of members and institutions that are critical for global stability. |
Наряду со страновым анализом оно должно обеспечивать охват большего числа макрофинансовых проблем, потоков капитала и системных рисков, включая более обстоятельное изучение членов и учреждений, имеющих решающее значение для мировой стабильности. |
References 21 1. Food is essential for human survival and improving food security is critical for achieving the Millennium Development Goals (MDGs). |
Продовольствие необходимо для жизни людей, а повышение уровня продовольственной безопасности имеет решающее значение для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
In the present crisis, technology, innovation and creativity will, therefore, be critical in providing opportunities for recovery, leading to a more dynamic, eco-friendly, sustainable and diversified global economy. |
Поэтому в условиях нынешнего кризиса технический прогресс, новаторство и дух созидания будут иметь решающее значение в плане создания возможностей для возобновления роста, ведущего к повышению динамизма, экологичности, устойчивости и диверсификации глобальной экономики. |
Social cohesion is critical for the integral development and well-being of all members of society, particularly youth, the disabled, older persons and families living in poverty. |
Социальное единство имеет решающее значение для целостного развития и благополучия всех членов общества, прежде всего молодежи, инвалидов, пожилых людей и семей, живущих в условиях нищеты. |
Emphasis on balancing public budgets has often resulted in declines in public investment in infrastructure, technologies and human capital, all of which are critical for inclusive and sustained growth. |
Акцент на сбалансированность государственного бюджета зачастую приводит к сокращению государственного инвестирования в инфраструктуру, технологии и человеческий капитал - все то, что имеет решающее значение для всеохватного и устойчивого роста. |
In doing so, flexibility is critical, as it ensures that mission specific conditions, profiles and mandated tasks that have not yet been built into the model and need to be funded can be accommodated. |
В рамках такого подхода решающее значение имеет гибкость, поскольку она обеспечивает возможность учета специфики условий, параметров и мандатов отдельных миссий, которая, не будучи отраженной в модели, требует отражения в финансовой смете. |