Discussion of these issues has not taken place in a broad-based forum that includes developing countries; yet their participation from the perspective of country-led development and ownership is critical. |
Эти вопросы еще не обсуждались в рамках широкомасштабного форума с участием развивающихся стран, хотя их вклад в обсуждение таких вопросов с точки зрения направляемого страной процесса развития и национального участия имеет решающее значение. |
This is critical for the full implementation of the Monterrey Consensus that the heads of State and Government and other senior officials of our Member States adopted in Monterrey, Mexico, on 22 March 2002. |
Это имеет решающее значение для полного осуществления Монтеррейского консенсуса, который главы государств и правительств и другие старшие должностные лица наших государств-членов приняли в Монтеррее, Мексика, 22 марта 2002 года. |
It was not only the major foreign exchange earner, but also critical for food security, for the livelihood of most people and for rural development. |
Оно не только выступает главным источником иностранной валюты, но и имеет решающее значение для обеспечения продовольственной безопасности, средств к существованию для большинства населения и развития сельских районов. |
But overall humanitarian funding remains low and there is an urgent need for increased funding of humanitarian programmes, which should be perceived as critical in supporting the consolidation of the peace process. |
Однако общий уровень финансирования гуманитарной деятельности остается низким, поэтому существует настоятельная потребность в увеличении финансирования гуманитарных программ, которые должны рассматриваться как имеющие решающее значение для содействия консолидации мирного процесса. |
As stressed by many States, good coordination and the specialization of services handling issues of trafficking in persons were critical factors for success in prevention, protection and prosecution. |
Как отмечали многие государства, четкая координация и специализация служб, занимающихся проблемой торговли людьми, имеют решающее значение для достижения успеха в области профилактики, защиты и уголовного преследования. |
The quality and commitment of senior management would be critical: the European Union welcomed the improvements made in the resident coordinator selection process to ensure that the most suitable people were chosen. |
Решающее значение имеют уровень профессиональной подготовки и приверженность своему делу руководящего персонала: Европейский союз приветствует усовершенствования, внесенные в процедуру отбора кандидатов на должность координаторов-резидентов и направленные на обеспечение того, чтобы на эти должности назначались наиболее подходящие лица. |
As the section of document A/61/209 concerning Somalia and Montenegro indicated, in order to address the plight of internally displaced persons, the delivery of humanitarian aid was critical in order to mitigate the most harmful effects of conflicts. |
Как отмечается в разделе документа А/61/209, посвященном Сомали и Черногории, для улучшения тяжелого положения внутренне перемещенных лиц решающее значение имеет оказание гуманитарной помощи, позволяющей смягчить наиболее пагубные последствия конфликтов. |
A critical vehicle for supporting activities in developing countries was the Adaptation Fund, which was to be financed partly by the proceeds from the clean development mechanism; political agreement in Nairobi on management of the Fund was key to making progress on adaptation. |
Важнейшим механизмом оказания поддержки развивающимся странам является Адаптационный фонд, часть средств в котором должна обеспечиваться за счет доходов, получаемых благодаря функционированию механизма чистого развития; достигнутое в Найроби политическое соглашение по вопросу управления Фондом имеет решающее значение для достижения прогресса в деле адаптации. |
In the case of investment incentives, careful design was critical: official guarantees of foreign investment should be the exception and not the rule. |
При выборе мер стимулирования инвестиций решающее значение имеет их тщательное планирование: официальные гарантии иностранных инвестиций должны быть исключением, а не правилом. |
In addition, the development of a sound and diverse financial sector that includes facilitating access for SMEs, microenterprises, women and the poor is critical. |
Кроме того, решающее значение имеет развитие здорового и разнообразного финансового сектора, что включает в себя содействие доступу для МСП, микропредприятий, женщин и бедноты. |
But if strengthening multilateralism is critical for dealing with conflicts and challenges, both old and emerging ones, it is essential that the United Nations renew itself in order to adapt to the new circumstances. |
Однако если укрепление многостороннего подхода имеет решающее значение для урегулирования конфликтов и решения серьезных проблем, как старых так и новых, то обновление Организации Объединенных Наций необходимо для обеспечения того, чтобы она могла действовать с учетом новых условий. |
It is also important that the attention of the international community not be distracted from the various key areas that are critical in building a safer world in the twenty-first century. |
Также важно, чтобы внимание международного сообщества не отвлекалось от различных ключевых областей, имеющих решающее значение в построении более безопасного мира в двадцать первом столетии. |
This is primarily a question of making the elections as free and as fair as possible, and here the United Nations' role will be critical. |
Это, прежде всего, вопрос о свободных и справедливых выборах, насколько это возможно, и в этом роль Организации Объединенных Наций будет иметь решающее значение. |
If martial law were enacted here at home, public fears and quelling dissent would be critical, and that's exactly what the Clergy Response Team, as it's called, helped accomplish in New Orleans. |
Если здесь, в нашей стране, будет объявлено военное положение, подавление общественных страхов и инакомыслия будет иметь решающее значение, и это именно то, что помогла осуществить в Новом Орлеане так называемая Группа реагирования духовенства. |
As events in 1993 and early 1994 have convincingly demonstrated, the following are key factors that are critical in the context of an effective delivery of humanitarian assistance: |
Как убедительно продемонстрировали события 1993 года и начала 1994 года, решающее значение в контексте эффективной доставки гуманитарной помощи играют следующие ключевые факторы: |
The African National Congress took the view that the parties which had walked out of the talks should be encouraged to return, since the contribution of every political player was critical. |
Африканский национальный конгресс считает, что следует добиваться возвращения тех партий, которые ушли с переговоров, поскольку вклад каждого политического игрока имеет решающее значение. |
Even if the forecast level of collection of assessed contributions is realized by the end of the year, the timing of such payments will be critical. |
Даже в том случае, если прогнозы в отношении объема поступлений по линии начисленных взносов сбудутся к концу года, решающее значение будут иметь сроки произведения платежей. |
This challenging task is considered to be critical for central decision-making at the United Nations Headquarters with the view to supporting the efforts being made at the regional, subregional and country levels. |
Эта трудная задача имеет решающее значение для централизованной выработки решений в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций с целью поддержки усилий, предпринимаемых на региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
The power to fine and, where necessary, imprison persons for failure to follow court orders is critical in establishing basic respect for the courts and the rule of law. |
Полномочия, предусматривающие применение штрафа и, при необходимости, тюремного заключения в отношении лиц за невыполнение постановлений суда, имеют решающее значение для обеспечения элементарного уважения к суду и правопорядку. |
In this respect, a critical element to meet the very large commodity needs of family-planning programmes is the local production of contraceptives of assured quality, for which specific technology transfer measures might be required. |
В этом отношении решающее значение для удовлетворения весьма значительных потребностей программ в области планирования семьи в том, что касается материально-технического обеспечения, имеет местное производство противозачаточных средств гарантированного качества, для налаживания которого могут потребоваться конкретные меры по передаче технологий. |
ISWGNA recognizes that the early availability of documentation in all of the major languages will be critical; ISWGNA will endeavour to ensure that the necessary materials become available in a timely manner. |
МСРГНС признает решающее значение своевременной подготовки документации на всех основных языках; МСРГНС постарается обеспечить своевременное распространение необходимых материалов. |
We are optimistic about the prospects for a successful conclusion of the operation in Mozambique, but the next few months will be critical, and my Government wants ONUMOZ to be in a position to react to events appropriately and quickly. |
Мы с оптимизмом оцениваем перспективы успешного завершения операции в Мозамбике, однако следующие несколько месяцев будут иметь решающее значение, и мое правительство хотело бы, чтобы ЮНОМОЗ имела возможность надлежащим образом и быстро реагировать на события. |
In that report, I stated that despite some positive developments, the overall situation in Guinea-Bissau remained dangerously unstable, and I called for the critical support of the international community. |
В этом докладе я заявил, что, несмотря на некоторые позитивные изменения, общее положение в Гвинее-Бисау остается опасно нестабильным, и призвал к оказанию международным сообществом поддержки, имеющей решающее значение. |
A number of key processes are now in place to address this critical concern and the engagement of the international community is crucial for their success. |
В настоящее время задействован ряд ключевых процессов, предназначенных для решения этой важнейшей задачи, и участие международного сообщества имеет решающее значение для их успешной реализации. |
It is crucial to develop strategies for communication to the public in critical situations, as well as to ensure public participation in developing communication, warning and alarm systems. |
Решающее значение имеет разработка стратегий по связям с общественностью в критических ситуациях, а также обеспечение участия общественности в разработке систем связи, оповещения и сигнализации. |