| But even though the evidence is persuasive that this unlocks resources which are critical for the Millennium Development Goals, it still falls far short of what is needed. | Однако несмотря на наличие убедительных доказательств того, что подобные меры позволяют высвободить ресурсы, имеющие решающее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предоставляемой помощи по-прежнему явно недостаточно для удовлетворения потребностей. |
| (c) Present good practice and compare notes on innovative approaches in critical policy areas; | с) представить примеры эффективной практики и сравнить инновационные подходы в областях, имеющих решающее значение для политики; |
| Moreover, the Regional Centre continued to be supported by ESCAP in a number of administrative functions critical for carrying out its mandate. | Также Региональный центр по-прежнему получает поддержку ЭСКАТО в осуществлении ряда административных функций, имеющих решающее значение для выполнения им своего мандата. |
| It is critical that politicians show a sense of political ethics and realize what a serious impact of any attempt to exploit the security forces for partisan purposes would have. | Решающее значение имеет соблюдение политической этики политиками и осознание ими всей серьезности любых попыток превратить силы безопасности в партизанские формирования. |
| Greater engagement with and participation by regional organizations and arrangements and their Governments, particularly those of neighbouring States, is also critical. | Кроме того, решающее значение имеют более широкое взаимодействие с региональными организациями и соглашениями и правительствами их стран, особенно правительствами соседних государств, а также участие таких субъектов. |
| Over half the children in the developing world still live without the basic services, commodities and protection which are critical for their survival and development. | Свыше половины детей в развивающихся странах продолжают жить, не имея доступа к основным услугам, сырьевым товарам и средствам защиты, которые имеют решающее значение для обеспечения их выживания и развития. |
| The issues of non-proliferation and the disarmament of weapons of mass destruction are matters of critical concern to all nations, both large and small. | Вопросы нераспространения и разоружения в отношении оружия массового уничтожения имеют решающее значение для всех государств, больших и малых. |
| UNRWA states that only the major functional and business changes with Agency-wide impact and/or of a critical nature would need such a committee. | БАПОР заявляет, что создание такого комитета будет оправдано только крупными функциональными и оперативными изменениями, имеющими общеорганизационный характер и/или решающее значение для Агентства. |
| He urged the international community to support that initiative, which would be critical in the implementation of the Habitat Agenda and of the Millennium Development Goals. | Оратор настоятельно призывает международное сообщество поддержать указанную инициативу, которая будет иметь решающее значение для претворения в жизнь Повестки дня Хабитат и достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Such regional cooperation is critical in regions such as ours, where capacity limitations present a major challenge to many of our members. | Региональное сотрудничество имеет решающее значение для стран, расположенных в таких регионах, как наш, главной проблемой которых является отсутствие необходимого потенциала. |
| Unity and coherence of tactical command will be critical factors, thus ensuring that all activities are coordinated and appropriate to the mission. | Решающее значение будет иметь единство и слаженность тактического командования, благодаря чему будет обеспечена надлежащая координация всех мероприятий и их соответствие поставленной задаче. |
| Leadership was critical at all levels, from the local to the global, in the public and in the private arena. | Решающее значение имеет руководство этими действиями на всех уровнях - от местного до мирового, в общественной и в частной сферах. |
| In the common commitment to fight terrorism, cooperation in areas such as money-laundering, tax shelters and offshore banking is critical. | В общих усилиях по борьбе с терроризмом сотрудничество в таких вопросах, как «отмывание денег», неуплата налогов и оффшорная финансовая деятельность, имеет решающее значение. |
| The Committee also emphasizes that the collection of reliable data on HIV/AIDS is critical in order to understand the impact of the pandemic on women and men. | Комитет подчеркивает также, что сбор достоверных данных о ВИЧ/СПИДе имеет решающее значение для понимания воздействия пандемии на женщин и мужчин. |
| The XS1 is found in Ethernet, USB, audio, and control devices, and other applications where I/O performance is critical. | XS1 используется в контроллерах Ethernet, USB, аудио и других устройствах, где производительность ввода/вывода имеет решающее значение. |
| Whereas other participants were of the view that the development of project pipelines is critical in funding approvals, including in preparing budgetary provisions and for planning allocations. | В то же время другие участники склонялись к мнению о том, что создание процедур обработки проектов имеет решающее значение для утверждения финансирования, в том числе в области подготовки бюджетных предложений и планирования ассигнований. |
| In such a complex and uncertain context, prudence is critical, and bold action based on a grandiose vision can be extremely dangerous. | В таком сложном и неопределенном контексте благоразумие имеет решающее значение и смелые действия основанные на грандиозном видении могут быть чрезвычайно опасными. |
| Several dimensions were identified as critical for the organization to advance in these areas: | Был выделен ряд аспектов, имеющих решающее значение для обеспечения прогресса в этих областях: |
| As a consequence, direct national action in the areas of health, education and job creation were critical for any successful anti-poverty policy. | Следовательно, в таких областях как здравоохранение, образование и создание рабочих мест требуется принятие прямых мер на национальном уровне, имеющих решающее значение для политики по борьбе с нищетой. |
| In this regard, the ongoing training of teachers and an improvement of the content and quality of education at all levels are critical. | В этой связи решающее значение имеют постоянное повышение профессиональной квалификации преподавателей и улучшение содержания и качества образования на всех уровнях. |
| But a continued effort is needed to reduce debt in low-income countries to sustainable levels, and speedy and full implementation of the HIPC Initiative is critical. | Вместе с тем необходимо приложить дальнейшие усилия для доведения задолженности стран с низким уровнем дохода до приемлемых уровней, и здесь решающее значение имеет оперативное и полное осуществление Инициативы в отношении долга БСКЗ. |
| The next six months are critical, both for the operations and for the country. | Следующий шестимесячный период будет иметь решающее значение как для этой деятельности, так и для страны. |
| This makes composition of the team a critical issue at several levels, specific competencies and interpersonal skills being among the more prominent. | Таким образом, состав группы приобретает решающее значение сразу на нескольких уровнях, при этом особую роль играют конкретные профессиональные знания сотрудников и взаимодействие между ними. |
| The role of the local population was central to those processes, although United Nations involvement was critical in facilitating that role. | В этих процессах весьма важная роль принадлежит местному населению, хотя участие Организации Объединенных Наций имеет решающее значение в содействии выполнению этой роли. |
| While recent events in Cancun might not be encouraging, they have served to emphasize that implementing those signposts will be critical and decisive. | Хотя последние события в Канкуне и не вселяют энтузиазма, они, тем не менее, еще раз подчеркивают важное и решающее значение осуществления решений этих исторических встреч. |