| In this regard, attention to civil law matters that are critical in the country context is warranted. | В этой связи необходимо уделять внимание тем аспектам гражданского права, которые имеют решающее значение в контексте конкретной страны. |
| This forward-looking information is critical for finance ministers in aid-dependent developing countries for proper budget management and investment planning to meet the Millennium Development Goals. | Эта перспективная информация имеет решающее значение для министров финансов зависящих от помощи развивающихся стран с точки зрения надлежащего управления бюджетом и планирования инвестиций для реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Long-term predictability of aid is critical for effective financing for development. | Долгосрочная предсказуемость помощи имеет решающее значение для эффективного финансирования развития. |
| It was further noted that for those countries, technical assistance for debt management was critical. | Далее отмечалось, что для этих стран техническая помощь в регулировании задолженности имеет решающее значение. |
| Leadership from national governments in prioritizing health and developing effective plans to combat disease is critical. | Руководящая роль национальных правительств в обеспечении уделения первоочередного внимания здравоохранению и разработке эффективных планов борьбы с заболеванием имеет решающее значение. |
| Identifying and addressing the root causes of terrorism will be critical in that fight. | Определение и ликвидация первопричин терроризма будут иметь решающее значение в этой борьбе. |
| Novel ideas are critical for supporting entrepreneurship and innovation. | Новаторские идеи имеют решающее значение для поддержки предпринимательства и инноваций. |
| Understanding the trade-offs between achieving food security and environmental goals involved will be critical. | Решающее значение здесь будет иметь понимание компромиссов между обеспечением продовольственной безопасности и достижением экологических целей. |
| A basic operational concept is critical for the effective performance of this crucial task. | Выработка основополагающей оперативной концепции имеет решающее значение для эффективного выполнения этой важнейшей задачи. |
| The Commission recognizes that rapid and flexible funding, aligned to an agreed and prioritized strategy, is critical for successful peacebuilding. | Комиссия признает, что незамедлительное и гибкое финансирование в соответствии с согласованной и приоритетной стратегией имеет решающее значение для успешного процесса миростроительства. |
| Tapping into the capacity of neighbouring countries and others in the global South is also critical. | Решающее значение имеет также использование потенциалов как соседних, так и других стран глобального Юга. |
| Such actions are critical if UNDP interventions are to be sustainable in the long term. | Такие меры имеют решающее значение для обеспечения постоянства деятельности ПРООН в долгосрочной перспективе. |
| The approach and methodology utilized is critical for the success of training initiatives. | Выбор подхода и методологии имеет решающее значение для успешной реализации учебных мероприятий. |
| Early identification and intervention in childhood emotional and behavioral problems are critical steps in creating healthy individuals through the life span. | Ранняя диагностика и коррекция приобретенных в детстве эмоциональных и поведенческих проблем имеют решающее значение для поддержания здоровья человека на протяжении всей его жизни. |
| Therefore, the role of government and of donor agencies is critical in facilitating the establishment of business linkage programmes. | Поэтому решающее значение в облегчении разработки программ развития деловых связей имеет роль правительства и учреждений-доноров. |
| Establishing a strategic partnership within the context of GEF is critical in enabling UNEP to scale up its capacity-building and technology support activities. | Налаживание стратегического партнерства в контексте ФГОС имеет решающее значение для того, чтобы ЮНЕП могла развивать свою деятельность по созданию потенциала и оказанию технической поддержки. |
| Having a common measure of inflation is even more critical for the 12 EU countries that use the euro, the new monetary unit. | Наличие единого показателя инфляции имеет еще более решающее значение для 12 стран ЕС4, которые используют новую валютную единицу - евро. |
| In the long term a more robust, well-functioning domestic financial system was critical. | В долгосрочной перспективе решающее значение имеет создание более надежной и эффективно функционирующей внутренней финансовой системы. |
| Enhancing the voice and participation of developing countries in the World Bank was critical. | Решающее значение имеет усиление позиции и участия развивающихся стран во Всемирном банке. |
| Understanding of the sources of greenhouse gases by sector and industry is critical. | Решающее значение имеет понимание природы происхождения источников парниковых газов, каковыми являются сектора и отрасли экономики. |
| In particular, innovative initiatives and enhanced cooperation at the international level were critical in generating improved development gains from tourism. | В частности, было отмечено, что новаторские инициативы и активизация сотрудничества на международном уровне имеют решающее значение для увеличения отдачи от туризма для процесса развития. |
| Generating these teams is critical, as training and equipping the Army is a cornerstone of NATO activities in Afghanistan. | Создание этих групп имеет решающее значение, так как учебная подготовка и оснащение армии являются краеугольным камнем деятельности НАТО в Афганистане. |
| Coordination of efforts among all relevant stakeholders is critical for systemic prevention at the global level. | Координация усилий всех соответствующих участников имеет решающее значение для обеспечения системного предотвращения на глобальном уровне. |
| This is critical for ensuring that the universal periodic review becomes an inclusive process involving all stakeholders. | Такой подход имеет решающее значение для обеспечения всеобъемлющего осуществления универсального периодического обзора, в котором будут участвовать все заинтересованные стороны. |
| The resources proposed are critical for the ability of UN-Women to perform its mandated functions and to contribute robustly to the achievement of nationally owned gender equality outcomes. | Предлагаемый объем ресурсов имеет решающее значение для обеспечения способности Структуры «ООН-женщины» выполнять указанные санкционированные функции и эффективно содействовать достижению конечных результатов в области гендерного равенства, за которые несут ответственность национальные правительства. |