| In cases of genuine hardship, this criterion may be waived. | В случаях особо тяжелого положения этот критерий может не учитываться. |
| The United Nations should establish a universally acceptable criterion for the detection of potential conflicts. | Организации Объединенных Наций следует установить общеприемлемый критерий для выявления потенциальных конфликтов. |
| A new criterion for assessing the support capacity of countries will become a part of the standard methodology. | Новый критерий оценки возможностей стран по оказанию поддержки станет составной частью стандартной методологии. |
| Although it was right to give priority to initial reports, that criterion could not be adopted as an absolute. | Хотя и правильно отдавать преимущество первоначальным докладам, данный критерий нельзя считать абсолютным. |
| It would appear, therefore, that detectability is not a relevant criterion in the context of the search for technical improvements in submunitions. | Поэтому, как представляется, критерий обнаруживаемости не имеет значения в рамках поиска технических усовершенствований суббоеприпасов. |
| With regard to the State of nationality of an enterprise, it was not appropriate to use the criterion of genuine or effective links. | Что касается государства национальной принадлежности корпораций, то оратор не считает адекватным критерий эффективной или подлинной связи. |
| The reasonableness criterion is also included in many international treaties. | Критерий разумности также включен во многие международные договоры. |
| Another criterion is that the activities should be financed through a voluntary mechanism. | Другой критерий состоит в том, что такая деятельность должна финансироваться посредством добровольного механизма. |
| The newly established Project Review Board would apply the criterion that approval of a project requires the documented availability of the site. | Вновь созданный Совет по пересмотру проектов в своей работе будет использовать критерий, в соответствии с которым утверждение проекта требует документального подтверждения наличия земельного участка. |
| The criterion of intent, which had been chosen to define interpretative declarations, was satisfactory. | Критерий намерения, который был выбран для определения заявлений о толковании, является удовлетворительным. |
| According to one view, the criterion "in the exercise of the sovereign authority of the State" would be sufficient. | Согласно одному из мнений, критерий «в осуществление суверенной власти государства» был бы достаточен. |
| One expert suggested that a possible way forward would be to review criterion (b). | Один из экспертов высказал идею о том, что в качестве одного из возможных путей продвижения в работе можно было бы проанализировать критерий, указанный в подпункте Ь) iii). |
| The Constitution adopts the criterion of equivalence of fundamental rights between nationals and foreigners, so establishing the principle of equality. | Конституция предусматривает критерий уравнения в основных правах граждан и иностранцев, тем самым реализуя принцип равенства. |
| Critical in the evaluation is the persistency criterion. | Большое значение для оценки имеет критерий стойкости. |
| If this criterion is valid, it would be difficult to grant the individual the status of a subject of international law. | Если этот критерий действует, то будет трудно предоставить индивиду статус субъекта международного права. |
| 3.7 Fifthly, the authors view the criterion relating to the parental connection as discriminatory. | 3.7 В-пятых, авторы рассматривают критерий, касающийся уз родства, как дискриминационный. |
| He was glad to note that the Commission was excluding the criterion of timing from its definition of interpretative declarations. | Оратор с удовлетворением отмечает, что Комиссия исключает критерий момента времени из своего определения заявлений о толковании. |
| The main criterion must be the safety of the consumer at minimum cost to the producer. | Главный критерий здесь - это безопасность потребителя и минимальные затраты производителя. |
| The "insurable risk test" might be a useful criterion of delimitation. | Полезным критерием для разграничения является критерий «страхуемого риска». |
| Often the availability of extra-budgetary funds serves as a major criterion for prioritization. | Нередко для целей приоритизации в качестве одного из важнейших критериев используется критерий наличия внебюджетных средств. |
| Some Governments also indicated that the restrictive criterion should predominate in the interpretation of the unilateral act. | Кроме того, некоторые правительства указали, что критерий, который должен использоваться при толковании односторонних актов, является критерием ограничительным. |
| The criterion of the effect actually produced had always to be assessed in order to determine the nature of the intention. | При определении характера намерения всегда должен приниматься во внимание критерий фактически вызванных последствий. |
| Nuclear disarmament was not the main criterion through which to evaluate the operation of the Treaty. | Ядерное разоружение - не главный критерий, по которому оценивается ход осуществления Договора. |
| The criterion of effectiveness could give rise to subjective interpretation. | Критерий эффективности может создать предпосылки для субъективной трактовки. |
| Accordingly, it was suggested that the instructions referred to in paragraph 10 of the draft resolution should highlight that criterion. | В связи с этим было предложено отразить этот критерий в инструкциях, упоминаемых в пункте 10 проекта резолюции. |