Английский - русский
Перевод слова Criterion
Вариант перевода Критерий

Примеры в контексте "Criterion - Критерий"

Все варианты переводов "Criterion":
Примеры: Criterion - Критерий
The purpose of paragraph (3)(c) is to set forth the criterion to be met in order to demonstrate that a particular method of electronic signature is reliable enough to satisfy a requirement of law for a signature. Цель пункта З(с) состоит в том, чтобы установить критерий, который должен быть выполнен, с тем чтобы продемонстрировать, что тот или иной конкретный метод электронного подписания является достаточно надежным для удовлетворения законодательного требования о подписи.
The fact that such a criterion may be based on a Security Council resolution is also relevant, given the principle of legality which underlies the Council's decisions. Тот факт, что подобный критерий может опираться на резолюцию Совета Безопасности, представляет определенный интерес, учитывая принцип законности, который подразумевается в решениях Совета Безопасности.
In this regard, the first paragraph of draft article 7, which referred to the criterion of "reasonable and objective examination" of the particular case of each of the aliens concerned, drew on the relevant case law of the European Court of Human Rights. В этой связи пункт 1 проекта статьи 7, содержащий ссылку на критерий "тщательного и объективного изучения" конкретной ситуации каждого из заинтересованных иностранцев, основывается на соответствующей практике Европейского суда по правам человека.
A further suggestion was that the criterion of benefit to all creditors set forth in paragraph (c) should be regarded as the key factor in ordering consolidation and, as such, would resolve any potential ambiguity in draft paragraph (b). Еще одно мнение состояло в том, что критерий интересов всех кредиторов, устанавливаемый в пункте (с), следует рассматривать в качестве ключевого фактора при принятии решения о консолидации и что такой порядок позволит устранить любые потенциальные неясности в связи с проектом пункта (Ь).
This was the reason for including the criterion of intention in paragraph 1 by adding the phrase "and in the light of the intention of the author State". Именно по этой причине в пункт 1 был введен критерий намерения путем добавления фразы «а также в свете намерения государства-автора».
It was important to have a rather broad definition of the object and purpose in the Guide to Practice rather broad to permit the application of that criterion on a case-by-case basis and in conformity with the rules of treaty interpretation. В Руководство по практике важно включить определение объекта и цели, которое должно быть довольно широко сформулировано, с тем чтобы можно было применять этот критерий в каждом случае в отдельности и в соответствии с правилами толкования договоров.
It was proposed that the criterion for the survival of treaties during an armed conflict should instead be sought primarily in their character, and that the indicative list put forward in draft article 7, paragraph 2, was indispensable in that regard. Было предложено искать критерий для выживания договоров в период вооруженного конфликта в первую очередь в их характере, и в этом смысле приблизительный перечень, представленный в пункте 2 проекта статьи 7, является весьма необходимым.
While support was expressed for the exception in paragraph (c), some proposed that it be deleted because the criterion of "relevant connection" was vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law. В то время как исключение в пункте (с) было поддержано, некоторые предложили исключить его, поскольку критерий «относящийся к делу связи» является расплывчатым, и тот факт, что это исключение достаточно прочно утвердилось в практике государств и в прецедентном праве, вызывает сомнение.
The attempt to define the object and purpose of the treaty in draft guideline 3.1.5, on incompatibility of a reservation with the object and purpose of the treaty, indicated more a direction than a clear criterion; nonetheless, it was very useful. Попытка дать определение объекту и цели договора в проекте руководящих принципов 3.1.5 на основании несовместимости оговорок с объектом и целями договора представляет собой скорее указание направления, чем четкий критерий; тем не менее, она является очень полезной.
There is general agreement that learning a national language is essential for integration and that knowledge of that language should therefore be considered a criterion of suitability in naturalisation proceedings. Существует общее согласие относительно того, что изучение национального языка совершенно необходимо для социальной интеграции и что знание языка должно рассматриваться в рамках процедуры натурализации как критерий способности к интеграции.
But, according to Brown, the fact that a primary criterion involves a reference to race does not make the rule discriminatory in law, provided the reference to race has an objective basis and a reasonable cause. Однако, согласно Брауну, тот факт, что первичный критерий предполагает ссылку на расу, не делает норму дискриминационной по закону при условии, что ссылка на расу имеет под собой объективное и разумное основание.
When applying the criterion of "continuing need", programme managers and the Office of Human Resources Management, Department of Management, would consider whether the services of the staff member would be required by the Organization in the foreseeable future. Применяя критерий «сохранение потребностей», руководители программ и Управление людских ресурсов Департамента по вопросам управления будут анализировать вопрос о том, нужны ли будут услуги этого сотрудника для Организации в обозримом будущем.
For example, it was suggested that the criterion based on compatibility with the armed conflict was a plausible one, and that traces of it were to be found in some of the draft articles proposed by the Special Rapporteur. Например, было высказано предположение, что приемлемым является критерий, основанный на совместимости с вооруженным конфликтом, и что признаки его можно обнаружить в некоторых проектах статей, предложенных Специальным докладчиком.
6.1.2.5 performance criterion - how well a person must perform his task and how difficult it is to perform it proficiently; 6.1.2.5 критерий эффективности - насколько хорошо должно лицо выполнять свою задачу и насколько сложно выполнить ее с высокой компетентностью;
That criterion had not been included in the draft article as proposed by the Special Rapporteur; it had been only briefly mentioned in his third report for the purpose of explaining the rationale of the draft article. Этот критерий не был включен в проект статьи, как было предложено Специальным докладчиком; о нем лишь вскользь упоминалось в его третьем докладе с целью разъяснения логического обоснования проекта статьи.
The point was made that, in the case of the dissolution of a federal State, the criterion of the nationality of the former constituent unit of the federation should take precedence over that of habitual residence, as demonstrated by recent State practice. Указывалось, что в случае распада федеративного государства критерий гражданства бывшего образования, входившего в состав федерации, должен иметь преимущественную силу перед критерием обычного места жительства в соответствии с недавней практикой государств.
Such a rule should reflect the established practice of successor States which, in attributing their nationality to individuals, chose the criterion of nationality of the constituent unit as the most appropriate connection between the State and the individual. Такое правило должно отразить установившуюся практику государств-преемников, которые, предоставляя свое гражданство индивидам, выбирают критерий гражданства составной части в качестве наиболее соответствующей связи между государством и индивидом.
The method adopted by the Special Rapporteur and the criterion of intent which had been chosen to define interpretative declarations were quite satisfactory because they allowed a distinction to be made between interpretative declarations and reservations. Метод, принятый Специальным докладчиком, и критерий преследуемой цели, избранный для определения заявлений о толковании, являются вполне удовлетворительными, поскольку они позволяют проводить различие между заявлениями о толковании и оговорками.
Traditional concepts of nationality law, such as the status of habitual residents (article 14) and the criterion of an effective link, were also taken into account (article 19). Учитываются также традиционные концепции законодательства о гражданстве, такие, как статус обычно проживающих лиц (статья 14) и критерий действительной связи (статья 19).
The successor States to Yugoslavia and Czechoslovakia, for example, had adopted in their respective legislation the criterion of nationality of the republics which had constituted the former Yugoslav and Czechoslovak federations. Например, государства - преемники Югославии и Чехословакии приняли в своем законодательстве критерий гражданства республик, входивших в состав бывших федераций Югославии и Чехословакии.
The basic criterion for acquiring nationality in the draft articles was habitual residence, and it was applied without discrimination to the cases of cession of part of a territory, dissolution of a State and separation. В проектах статей за основной критерий приобретения гражданства выбрано обычное место жительства: он распространяется без всяких различий на случай передачи части территории, на случай распада государства и на случай отделения.
All of its actions are governed by the impartial, humanitarian principles of the International Red Cross and Red Crescent Movement, the only criterion for action being the needs of the victim. Вся его деятельность регулируется беспристрастными гуманитарными принципами Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца, и единственный критерий для принятия мер - это потребности пострадавших.
It was also noted that the legal technique used in article 19 of providing a general criterion for crimes followed by an enumeration of the most obvious crimes was imperfect, but not unknown. Кроме того, указывалось, что юридический метод, использованный в статье 19 и предусматривающий общий критерий для преступлений с перечислением наиболее явных преступлений, является несовершенным, но известным.
This practice was also common in the past in countries of the Mediterranean Basin, particularly in very traditional, remote areas of Greece and Italy. In those very poor areas, the practice was based chiefly on one criterion: birth control. В прошлом этот обычай существовал также в странах Средиземноморского бассейна, в частности в отдаленных местах проживания коренного населения Греции и Италии; в этих очень бедных районах в основе данного обычая лежал один главный критерий - регулирование рождаемости.
The criterion for the inspections was a choice of places of detention located in various parts of the country, including the autonomous regions, with a similar number of premises for each law enforcement agency, preferably during difficult periods, especially weekends. В этой связи применялся критерий отбора отделений сил правопорядка, находящихся в различных частях страны, включая автономные области, в которых в общей сложности насчитывается одинаковое количество отделений каждой службы правопорядка; как правило, инспекции проводились в наиболее сложные периоды времени, главным образом по выходным дням.