The criterion followed, which was binding on all provinces, was that after two years of detention each extra day served by the detainee counted as two days. |
Критерий, которому следуют и который является обязательным для всех провинций, состоит в том, что после двух лет содержания под стражей каждый последующий день засчитывается за два. |
They are getting away with their power grab even though it goes against the Maastricht Treaty, which excludes nationality as a criterion for membership on the Executive Board. |
Им сходит с рук этот захват власти, несмотря даже на то, что он противоречит Маастрихтскому соглашению, исключающему национальную принадлежность как критерий членства в Исполнительном совете. |
Another drafting suggestion was to add a further criterion to paragraph (2) to the effect that it should be ascertained whether the electronic signature was the subject of a certificate. |
Еще одно предложение редакционного плана состояло в том, чтобы добавить в пункт 2 дополнительный критерий, предусматривающий необходимость определения того, имеется ли сертификат на электронную подпись. |
Price was not the only criterion to be considered in awarding contracts; there were others, such as technical capacity to perform the work in question. |
Цена - не единственный критерий, который должен рассматриваться при заключении контрактов; к другим критериям относится, например, техническая способность выполнять соответствующую работу. |
By using caste as a criterion in public policy, India's government is effectively treating the rich and the poor equally, thereby conveying benefits to the former. |
Используя касту как критерий в государственной политике, правительство Индии фактически обращается с богатыми и бедными одинаково, что приносит пользу только первым. |
In the case of the dissolution of federal States comprising constituent units, one specific criterion represented an appropriate connection, namely, the nationality of the constituent unit. |
В случае распада федеративных государств, включавших в себя составные части, надлежащую связь дает такой конкретный критерий, как гражданство составной части. |
Moreover, to make habitual residence the dominant criterion would tend to run counter to the recognition in the second preambular paragraph that nationality was essentially governed by internal law, the traditional prerogative of the State. |
Кроме того, превращение обычного места жительства в доминирующий критерий будет, пожалуй, противоречить отраженному во втором пункте преамбулы признанию того, что институт гражданства по существу регулируется внутренним правом, являясь традиционной прерогативой государства. |
DRC stated in its complaint that it found it worrying that the Chief Constable apparently considered the requirement of nationality motivated by the need to ensure enforcement to be a lawful criterion. |
В своей жалобе ЦДК выразил беспокойство в связи с тем, что начальник полиции, как представляется, счел критерий гражданства в качестве законного требования, мотивированного необходимостью обеспечить возможность взыскания ссуды. |
We can thus affirm that the criterion in the Act refers to the fact that the distinction in treatment is discriminatory when it lacks objective and reasonable justification. |
Таким образом, можно утверждать, что законодательно установленный критерий дифференцированного отношения является дискриминационным только в том случае, если он не имеет разумных и объективных оснований. |
While it was true that a candidate's qualifications should be the main criterion, there were women qualified to hold the highest-level posts in the Organization. |
Если исходить из того, что основным критерием должен быть критерий компетентности кандидатов, то имеются женщины, которые могли бы занимать самые высокие посты в Организации. |
With regard to article 32 (Distress), his delegation shared the concerns expressed in the report that the text currently stressed a subjective element rather than objective criterion, which could lead to abuses. |
Что касается статьи 32 (Бедствие), то делегация Словакии разделяет высказанную в докладе обеспокоенность в отношении того, что акцент делается не на объективный критерий, а на субъективный элемент, что может приводить к злоупотреблениям. |
It was agreed to use the criterion of vulnerability of migrants and to focus primarily on those migrants whose rights were less well protected and most frequently violated. |
Было принято решение использовать критерий уязвимости мигрантов и уделить первоочередное внимание тем мигрантам, чьи права защищены в меньшей степени и нарушаются наиболее часто. |
Therefore, the criterion of human dignity was the best gauge of whether an act or a statement violated article 261 bis. |
Таким образом, критерий человеческого достоинства является тем средством, которое позволяет наиболее точно определить, является ли тот или иной акт или высказывание нарушением положений статьи 261-бис. |
The wording of the law thus gives express recognition to the legal criterion of abnormal profit; |
Таким образом, законодатель четко использует в тексте закона критерий незаконной прибыли; |
The effective nationality criterion under that article also appeared to be applied with increasing frequency in determining the admissibility of a claim of diplomatic protection brought by a person with dual nationality. |
Критерий эффективного гражданства в соответствии с этой статьей также, по-видимому, все чаще применяется при определении допустимости требования лица, имеющего двойное гражданство, о предоставлении дипломатической защиты. |
According to some authors, for determining the nationality of a legal person in the context of diplomatic protection, the criterion of substantial interest or control becomes much more relevant than in private international law. |
По мнению некоторых авторов, критерий существенного участия или контроля становится для определения гражданства юридического лица в контексте дипломатической защиты более актуальным, чем в международном частном праве. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland calls on the Commission "to consider whether an effective criterion of 'governmental' functions can be devised and incorporated" in this chapter. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии призывает Комиссию «проработать вопрос о том, можно ли установить эффективный критерий "государственных" функций и включить его» в эту главу. |
Some reserving States thought that a reservation was "specified" if the treaty set precise limits within which it could be formulated; those criteria then superseded the criterion of the object and purpose. |
По мнению некоторых членов, оговорка является определенной, если в договоре четко указываются пределы, в которых она может быть сформулирована, причем эти критерии заменяют собой в этом случае критерий объекта и цели. |
Regarding equitable geographical distribution, the view was expressed that this was the one criterion that was clearly applied in practice, given that the allocation of seats to the regional groups was regulated by a General Assembly resolution. |
Что касается справедливого географического распределения, то было выражено мнение, что именно этот критерий четко применяется на практике, поскольку предоставление мест региональным группам регулируется одной из резолюций Генеральной Ассамблеи. |
Some delegations were in favour of adding a reference to the notion of "end users", while others considered that the criterion of transport as an accessory activity should be kept. |
Некоторые делегации высказались за добавление ссылки на "конечных потребителей", а другие сочли необходимым сохранить критерий перевозки как обслуживающей деятельности. |
This criterion differs from the obligation under draft article 6 to take all appropriate measures to prevent significant harm, in that it covers activities that "may" have such effects, so as to avoid in advance possible conflicts among States concerned. |
"Этот критерий отличается от налагаемого проектом статьи 6 обязательства принимать все надлежащие меры для предотвращения значительного ущерба тем, что он охватывает деятельность, которая" может" иметь такие последствия, с тем чтобы заранее избежать возникновения возможных конфликтов между заинтересованными государствами". |
In comparison to article 6 on State responsibility, current draft article 5 on responsibility of international organizations contained a different criterion for the attribution of conduct. |
По сравнению со статьей 6 об ответственности государств нынешний проект статьи 5 об ответственности международных организаций содержит иной критерий присвоения поведения. |
The United Nations Secretary-General held that the criterion of the "degree of effective control" was decisive with regard to joint operations: |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций заявил, что критерий «степени эффективного контроля» имеет решающее значение в отношении совместных операций: |
Furthermore, draft article 4 did not appear to have taken into account the usual criterion adopted under the laws of most States, which established a clear distinction between nationality of origin and acquired nationality. |
С другой стороны, в проекте статьи 4, как представляется, не был принят во внимание обычный критерий, используемый в большинстве правовых систем, - проведение четкого различия между гражданством по происхождению и приобретенным гражданствам. |
Since the Development Account is managed in a manner that seeks to promote cooperative efforts among the various implementing entities, this criterion was added to the list addressed in table 2 below. |
Поскольку управление Счетом развития осуществляется таким образом, чтобы способствовать сотрудничеству между различными учреждениями-исполнителями, данный критерий был добавлен в список, содержащийся в таблице 2 ниже. |