Английский - русский
Перевод слова Criterion
Вариант перевода Критерий

Примеры в контексте "Criterion - Критерий"

Все варианты переводов "Criterion":
Примеры: Criterion - Критерий
The age criterion was set to reflect the age of the trees used in the ozone exposure experiments contributing data to the response function. Возрастной критерий был установлен для того, чтобы отражать возраст деревьев, которые использовались в экспериментах по изучению воздействия озона, служивших источником данных для установления функции реакции.
Each criterion must be viewed within the global context, and good governance, democracy and the eradication of poverty are crucial to the realization of the right to development. Каждый критерий следует рассматривать в глобальном контексте, при этом решающее значение для реализации права на развитие имеют благое управление, демократия и искоренение нищеты.
With regard to the principal eligibility criterion for consideration for a continuing appointment - five years of continuous service - it was unclear how many staff might be awarded such appointments in the next five years. Поскольку главный критерий предоставления непрерывного контракта - непрерывная выслуга в течение пяти лет, следует отметить, что пока неясно, сколько сотрудников может получить такие назначения в следующие пять лет.
However, the Committee acknowledges that, in the light of the Basic Principles and Guidelines on the Right to a Remedy and Reparations, victims' access to justice is increasingly being accepted as a relevant criterion applicable to investigations into alleged war crimes. Тем не менее, Комитет признает, что в свете Основных принципов и руководящих положений, касающихся права на правовую защиту и возмещение ущерба, доступ жертв к правосудию все более рассматривается как существенный критерий, применимый к расследованиям предполагаемых военных преступлений.
The source notes the criterion laid down by the Human Rights Committee to the effect that detention must not be prolonged beyond a limit that can be duly justified by a State. Источник ссылается на установленный Комитетом по правам человека критерий, предусматривающий, что задержание не должно продолжаться свыше срока, в отношении которого государство может представить должные обоснования.
The criterion, and the status of people with recognized housing need, will be defined on the basis of upcoming legislation. Данный критерий, а также статус людей с признанной потребностью в жилье, будет определяться на основании законодательства, которое будет вскоре принято.
In that connection, it might wish to consider the criterion used in Certain Questions of Mutual Assistance in Criminal Matters (Djibouti v. France), whereby all acts subjecting the official to a constraining act of authority were deemed to be precluded. В связи с этим Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть критерий, который применялся в деле, касающемся некоторых вопросов взаимной помощи по уголовным делам (Джибути против Франции), и согласно которому все действия по применению к должностному лицу ограничительного акта органа власти считаются недопустимыми.
Nevertheless, it was necessary to proceed with the utmost caution, and in drafting the guideline the Commission had therefore taken care not to give the impression that it was introducing an additional criterion of permissibility with regard to reservations. Тем не менее, здесь необходимо проявлять крайнюю осторожность, именно поэтому, формулируя проект данного руководящего положения, Комиссия постаралась не создавать впечатления, будто она вводит дополнительный критерий допустимости в отношении оговорок.
However, the problem with such an approach is that it focuses on a subjective criterion relating to the disposition of the buyer (which also raises evidentiary issues), rather than on the commercial expectations of all parties involved. Однако недостаток такого подхода состоит в том, что он опирается на субъективный критерий, касающийся характера покупателя (в связи с чем возникают также вопросы доказывания), а не на коммерческие ожидания всех соответствующих сторон.
In this regard, the criterion on "the extent to which a partnership respects the right of each State to determine its own development policies, in accordance with its international obligations" was discussed at length. В этом отношении подробно был обсужден следующий критерий: "в какой мере любое партнерство должно уважать право каждого государства определять соответствующую национальную политику развития в соответствии с его национальными обязательствами".
He drew the delegation's attention, in particular, to the criterion of descent, which was of particular significance in the context of India and the caste system. Он также обращает внимание членов делегации на критерий происхождения, который обретает совершенно особое значение в контексте Индии и кастовой системы.
On the question of country missions, she stressed the need to have an invitation from the State party concerned and suggested that a criterion to that effect should be included in the recommendations. Что касается вопроса о страновых миссиях, то она подчеркивает необходимость получения приглашения от соответствующего государства-участника и предлагает включить в рекомендации соответствующий критерий.
To make the criterion objective and measurable the discomfort metric option defines geometrical requirements, the size and location of the seat back contour, when the head restraint is in the non-use position. Для того чтобы этот критерий был объективным и поддающимся измерению, в варианте показателя дискомфорта определяются геометрические требования, размер и расположение контура спинки сиденья, когда подголовник находится в неиспользуемом положении.
Since a vehicle that simply responds very little to steering commands could meet the stability criteria, a minimum responsiveness criterion is applied to the same test. Поскольку критериям устойчивости может удовлетворять любое транспортное средство, которое очень слабо реагирует на поворот рулевого колеса, критерий минимальной реакции проверяется с использованием такого же испытания.
In the past this criterion has been interpreted in different ways, but with effect from 8 September 2006 it is with very few exceptions considered to be fulfilled when family life exists within the meaning of article 8 of the European Convention on Human Rights. В прошлом этот критерий толковался по-разному, однако с 8 сентября 2006 года за очень редкими исключениями он считается выполненным, если семейные отношения существуют по смыслу статьи 8 Европейской конвенции по правам человека.
The Group reaffirmed the principle of capacity to pay as the fundamental criterion in the apportionment of the expenses of the United Nations and emphasized that the core elements of the current scale methodology were non-negotiable and must be kept intact. Группа подтверждает принцип платежеспособности как основополагающий критерий при распределении расходов Организации Объединенных Наций и подчеркивает, что основные элементы нынешней методологии построения шкалы обсуждению не подлежат и должны оставаться в неприкосновенности.
However, the use of the term "effective" modifying "response to disaster" in draft article 2 should not be taken as a criterion implying that an affected State was obligated to accept assistance from other actors in the international community. Вместе с тем, термин "эффективное", уточняющий словосочетание "реагирование на бедствия" в проекте статьи 2, не следует воспринимать как критерий, подразумевающий, что пострадавшее государство обязано принимать помощь от других субъектов международного сообщества.
As only his religion would distinguish him from members of other groups in that province, he would be identified on the basis of that criterion as a member of a religious minority. Учитывая, что только религия отличает его от членов других групп населения этой провинции, именно этот критерий принимается во внимание, и он, таким образом, рассматривается как представитель религиозного меньшинства.
Replying to question 1, he said that, based on the requirements of the Constitution, the sole criterion for differentiated treatment of nationals and residents with regard to employment, free education and assistance in the event of illness or unemployment was nationality. Отвечая на первый вопрос, он заявил, что в соответствии с требованиями Конституции единственным критерием, оправдывающим дифференциацию граждан и резидентов в сфере занятости, бесплатного образования и помощи в случае болезни или безработицы, является критерий гражданства.
The key criterion for the attribution of responsibility to international organizations, particularly in cases where the constituent instrument of the organization contained no express provisions on the matter, continued to be that of effective control of the acts in question. Ключевым критерием для присвоения ответственности международным организациям, особенно в случаях, когда учредительный документ организации не содержит четко выраженных положений по данному вопросу, продолжает оставаться критерий эффективного контроля над деяниями, о которых идет речь.
This criterion is an important one in terms of the Secretariat being able to foresee a medium- to long-term continuation of any function, regardless of the source of funding. Этот критерий имеет важное значение с точки зрения способности Секретариата прогнозировать сохранение той или иной функции в среднесрочной или долгосрочной перспективе, независимо от источника финансирования.
The language criterion makes it possible to recognize ethnic and cultural identities and facilitates the disaggregation of data for each ethno-linguistic group, although it is not sufficient to quantify the entire indigenous population. Языковой критерий позволяет установить этническую и культурную самобытность и облегчает разбивку данных по каждой этнолингвистической группе, хотя и не дает возможности определить общую численность коренного населения.
Canada, Finland, Mexico, Portugal and the United Kingdom expressed a preference for a criterion, similar to the one in the optional protocol to CEDAW, which excluded communications which were being examined or had been examined by another international mechanism. Канада, Мексика, Португалия, Соединенное Королевство и Финляндия считали необходимым включить критерий, аналогичный тому, который содержится в факультативном протоколе к КЛДЖ и исключающий рассмотрение сообщений, которые рассматриваются или рассматривались другим международным механизмом.
This criterion is meant to be applied to such persons whose parents could have had themselves placed on lists of electors, but have for some reason not done so. Предполагается, что этот критерий распространяется на лиц, родители которых могли сами внести себя в списки избирателей, но по той или иной причине не сделали этого.
The present Panel endorses those criteria and would like to amend the last criterion by including the following: Настоящая группа подтверждает эти критерии и хотела бы внести исправление в последний критерий, включив следующий элемент: