| This criterion has been clearly established by the Human Rights Committee on numerous occasions. | Этот критерий неоднократно подтверждался Комитетом по правам человека. |
| The European Court was adopting the same criterion at the time when Greece, faced with imminent expulsion, withdrew from the Council of Europe. | Европейский суд применил тот же критерий, когда Греция перед лицом неминуемого изгнания сама вышла из состава Совета Европы. |
| However, the definitions of both kinds of index invoke the same kind of criterion. | Однако для определения обоих индексов используется один и тот же критерий. |
| Paragraph 1 of alternative 1 contains a criterion that needs to be assessed by the Committee before admissibility is declared. | В пункте 1 альтернативного варианта 1 излагается критерий, который нуждается в оценке Комитетом до объявления сообщения приемлемым. |
| In other words, the criterion of the nature and purpose of the transaction is used. | Иными словами, используется критерий характера и цели сделки. |
| This criterion can be found in existing instruments. | Данный критерий содержится и в существующих документах. |
| This criterion is reviewed from time to time, as new GDP data become available. | Этот критерий время от времени пересматривается по мере появления новых данных о ВВП. |
| To assist in allocating scarce resources, a second criterion has recently been added. | Для облегчения распределения дефицитных ресурсов недавно был добавлен второй критерий. |
| Preferably we would have some optimality criterion in order to minimise the variance. | Было бы предпочтительно использовать определенный критерий оптимальности, чтобы снизить до минимума дисперсию. |
| The criterion of majority is generally used. | В большинстве случаев используется критерий большинства. |
| The second criterion was keeping only the largest piece of the segment in one stratum and discarding all other pieces. | Второй критерий заключается в сохранении крупнейшего элемента сегмента в группе и исключении всех других элементов. |
| The last criterion was splitting border segments into pieces that belong to different strata. | Этот критерий позволяет распределять пограничные сегменты по элементам, входящим в различные группы. |
| When this education is properly provided, the WHO basic criterion is 80 per cent. | Когда такое просвещение хорошо организовано, базовый критерий ВОЗ равен 80 процентам. |
| This is the only reliable criterion for assessing the efficiency with which the Committee fulfils its role in the reporting process. | Это единственный надежный критерий оценки эффективности выполнения Комитетом своей роли в процессе представления докладов. |
| The criterion of income alone did not reflect the capacity to pay of States having different levels of development. | Критерий дохода сам по себе не отражает платежеспособности государств, имеющих различный уровень развития. |
| The remaining criterion is subjective: the choice of the group to be and remain distinct, which is an exercise of self-determination. | Этот оставшийся критерий субъективен: выбор группы сохранить свою самобытность, осуществляя свое право на самоопределение. |
| That criterion was obviously applied in the case of extreme right groups, which had committed criminal acts in recent years. | Этот критерий применяется, естественно, в случае крайне правых группировок, совершавших в последние годы уголовно наказуемые деяния. |
| It is our view that this criterion is an inadequate measurement of development and is often inconsistent with the principles of equity. | По нашему мнению, этот критерий является неадекватной мерой измерения развития и зачастую несовместим с принципом справедливости. |
| All that was required was for the criterion of compatibility to be spelt out more precisely. | Все, что требуется, - это четче изложить критерий совместимости. |
| This criterion, which was used as a justification for the veto in the Security Council, is unacceptable. | Такой критерий, который используется для оправдания применения вето в Совете Безопасности, совершенно неприемлем. |
| That criterion would not make much sense with regard to situations in Africa and Asia and could create very serious conceptual and practical problems. | Этот критерий не имел бы большого значения с учетом положения в Африке и Азии, но мог бы создать весьма серьезные проблемы концептуального и практического характера. |
| The same criterion would be applied to new areas which were being embarked upon, for example banking. | Аналогичный критерий будет применяться и к новым областям, где предполагается начать осуществление деятельности, например, по вопросам банковского дела. |
| The ability to safeguard peace: that is the world's main criterion when judging the United Nations. | Способность оградить мир - вот основной критерий при определении действий Организации Объединенных Наций. |
| That was an unfortunate development, especially in the light of the concept of due diligence, which introduced a subjective criterion. | Это прискорбный сдвиг, особенно если учитывать концепцию должной осмотрительности, которая привносит субъективный критерий. |
| The notion of due diligence weakened the no-harm rule and introduced a subjective criterion. | Применение понятия "должная осмотрительность" ослабляет норму ненанесения ущерба и создает субъективный критерий. |