This criterion has been clearly established by the Human Rights Committee on numerous occasions. |
Этот критерий неоднократно подтверждался Комитетом по правам человека. |
The European Court was adopting the same criterion at the time when Greece, faced with imminent expulsion, withdrew from the Council of Europe. |
Европейский суд применил тот же критерий, когда Греция перед лицом неминуемого изгнания сама вышла из состава Совета Европы. |
However, the definitions of both kinds of index invoke the same kind of criterion. |
Однако для определения обоих индексов используется один и тот же критерий. |
Paragraph 1 of alternative 1 contains a criterion that needs to be assessed by the Committee before admissibility is declared. |
В пункте 1 альтернативного варианта 1 излагается критерий, который нуждается в оценке Комитетом до объявления сообщения приемлемым. |
In other words, the criterion of the nature and purpose of the transaction is used. |
Иными словами, используется критерий характера и цели сделки. |
This criterion can be found in existing instruments. |
Данный критерий содержится и в существующих документах. |
This criterion is reviewed from time to time, as new GDP data become available. |
Этот критерий время от времени пересматривается по мере появления новых данных о ВВП. |
To assist in allocating scarce resources, a second criterion has recently been added. |
Для облегчения распределения дефицитных ресурсов недавно был добавлен второй критерий. |
Preferably we would have some optimality criterion in order to minimise the variance. |
Было бы предпочтительно использовать определенный критерий оптимальности, чтобы снизить до минимума дисперсию. |
The criterion of majority is generally used. |
В большинстве случаев используется критерий большинства. |
The second criterion was keeping only the largest piece of the segment in one stratum and discarding all other pieces. |
Второй критерий заключается в сохранении крупнейшего элемента сегмента в группе и исключении всех других элементов. |
The last criterion was splitting border segments into pieces that belong to different strata. |
Этот критерий позволяет распределять пограничные сегменты по элементам, входящим в различные группы. |
When this education is properly provided, the WHO basic criterion is 80 per cent. |
Когда такое просвещение хорошо организовано, базовый критерий ВОЗ равен 80 процентам. |
This is the only reliable criterion for assessing the efficiency with which the Committee fulfils its role in the reporting process. |
Это единственный надежный критерий оценки эффективности выполнения Комитетом своей роли в процессе представления докладов. |
The criterion of income alone did not reflect the capacity to pay of States having different levels of development. |
Критерий дохода сам по себе не отражает платежеспособности государств, имеющих различный уровень развития. |
The remaining criterion is subjective: the choice of the group to be and remain distinct, which is an exercise of self-determination. |
Этот оставшийся критерий субъективен: выбор группы сохранить свою самобытность, осуществляя свое право на самоопределение. |
That criterion was obviously applied in the case of extreme right groups, which had committed criminal acts in recent years. |
Этот критерий применяется, естественно, в случае крайне правых группировок, совершавших в последние годы уголовно наказуемые деяния. |
It is our view that this criterion is an inadequate measurement of development and is often inconsistent with the principles of equity. |
По нашему мнению, этот критерий является неадекватной мерой измерения развития и зачастую несовместим с принципом справедливости. |
All that was required was for the criterion of compatibility to be spelt out more precisely. |
Все, что требуется, - это четче изложить критерий совместимости. |
This criterion, which was used as a justification for the veto in the Security Council, is unacceptable. |
Такой критерий, который используется для оправдания применения вето в Совете Безопасности, совершенно неприемлем. |
That criterion would not make much sense with regard to situations in Africa and Asia and could create very serious conceptual and practical problems. |
Этот критерий не имел бы большого значения с учетом положения в Африке и Азии, но мог бы создать весьма серьезные проблемы концептуального и практического характера. |
The same criterion would be applied to new areas which were being embarked upon, for example banking. |
Аналогичный критерий будет применяться и к новым областям, где предполагается начать осуществление деятельности, например, по вопросам банковского дела. |
The ability to safeguard peace: that is the world's main criterion when judging the United Nations. |
Способность оградить мир - вот основной критерий при определении действий Организации Объединенных Наций. |
That was an unfortunate development, especially in the light of the concept of due diligence, which introduced a subjective criterion. |
Это прискорбный сдвиг, особенно если учитывать концепцию должной осмотрительности, которая привносит субъективный критерий. |
The notion of due diligence weakened the no-harm rule and introduced a subjective criterion. |
Применение понятия "должная осмотрительность" ослабляет норму ненанесения ущерба и создает субъективный критерий. |