Английский - русский
Перевод слова Criterion
Вариант перевода Критерий

Примеры в контексте "Criterion - Критерий"

Все варианты переводов "Criterion":
Примеры: Criterion - Критерий
Despite this criterion UNEP/UNON continue to impose one pre-fixed rate on the MEA secretariats, leaving them with few resources to support substantive programmes and project activities; Несмотря на этот критерий ЮНЕП/ЮНОН по-прежнему устанавливают одну заранее определенную ставку для секретариатов МЭС, оставляя им мало ресурсов для поддержки деятельности по основным программам и проектам;
Cost-effectiveness is not only an inappropriate criterion to assess the efficacy of foreign military assets, but may also be a difficult factor given that costs are incomparable and may not be borne by humanitarian organizations. Эффективность с точки зрения затрат не только представляет собой неподходящий критерий для оценки эффективности использования иностранных военных активов, но и может оказаться трудной для подсчета с учетом того, что расходы являются несопоставимыми и гуманитарные организации могут их вовсе не нести.
Nationals with dual or multiple nationality should not be regarded as aliens; consequently, the State could not use the criterion of dominant or effective nationality as justification for their expulsion. Граждане с двойным или множественным гражданством не должны приравниваться к иностранцам, и, следовательно, государство не может использовать критерий преобладающего или эффективного гражданства в качестве основания для высылки.
The criterion of importance of the provision within the general thrust of the treaty and the gravity of the impact needed further clarification since it was open to subjective interpretation. Критерий «значение положения в общей структуре договора и серьезность воздействия» нуждается в дальнейшем уточнении, поскольку открыт для субъективного толкования.
Paragraph 2 of that article provides the general criterion for the cross-border recognition of certificates without which suppliers of certification services might face the unreasonable burden of having to obtain licenses in multiple jurisdictions. В пункте 2 этой статьи изложен общий критерий трансграничного признания сертификатов, в отсутствие которого поставщикам сертификационных услуг пришлось бы нести неразумное бремя получения соответствующих лицензий в различных правовых системах.
In this regard, they identified the following benchmarks, among others, that would help to develop such an objective criterion: В этом отношении они идентифицировали среди прочего следующие реперы, которые помогли бы помочь выработать такой объективный критерий:
The grounds for placement in pre-trial detention are restrictively listed in the provisions of the Code of Criminal Procedure, and the criterion relating to public order has been eliminated in criminal cases. Мотивы помещения в предварительное заключение ограничительно перечислены в положениях Уголовно-процессуального кодекса, и в производстве по делам об уголовных проступках отменен критерий, касающийся общественного порядка.
The nationality criterion applies for the purposes of recruitment (on the basis of equal merit), redundancy and the suppression of posts. Критерий гражданства применяется при найме на работу (при прочих равных условиях), увольнении сотрудников и сокращении рабочих мест.
It was true that that essential criterion did not stem from any codified identification but rather from a customary definition that was commonly accepted and applicable under article 27 of the Covenant. Этот ключевой критерий, разумеется, вытекает не из кодифицированного, а скорее из обычно-правового определения, которое является общепринятым и применяется в рамках статьи 27.
That was more than just a possibility, it was a necessity, as the only criterion the Committee used at the present time was to determine whether the replies were complete or not. Речь идет не о возможности, а о необходимости, поскольку единственный критерий, которым руководствуется в настоящее время Комитет при оценке ответов государств-участников, заключается в определении того, являются ли эти ответы полными.
The delegation of Colombia believes that the criterion of maintaining a geographical balance when appointing the chairs of the working groups and the special coordinators is an important one, and we look forward to your proposals in this respect with interest. Делегация Колумбии считает, что критерий поддержания географического баланса при назначении председателей рабочих групп и специальных координаторов имеет важное значение, и мы с интересом уповаем на ваши предложения в этом отношении.
The Committee's conclusion in the present case seems to me unjustified as it applies a different criterion to that used in the past to resolve similar cases. Мне представляется, что вывод Комитета в данном случае является необоснованным, поскольку здесь применяется критерий, отличающийся от критериев, которые использовались при рассмотрении подобных дел в прошлом.
Sweden and the United Kingdom also noted that a criterion on the level of violation, such as gross violations and core aspects of rights, merited further discussion. Швеция и Соединенное Королевство также отметили, что критерий серьезности нарушения, например только грубые нарушения или нарушения ключевых аспектов прав, заслуживает дальнейшего обсуждения.
A main criterion for drawing a distinction between these two procedures seems to be the "territorial" one, since it is not feasible to expel a person who is not present in the territory of the expelling State. Основным критерием для проведения различий между этими двумя процедурами, по-видимому, является "территориальный" критерий, поскольку невозможно выслать человека, который не находится на территории высылающего государства.
She also asked for clarification of the criterion for beginning a criminal proceeding against a person suspected of a war crime, described in paragraph 96 of the written replies, and queried whether it was too strict to be applied at an early stage of proceedings. Она также просит разъяснений относительно критерия для начала уголовного судопроизводства в отношении лица, подозреваемого в совершении военного преступления, как описывается в пункте 96 письменных ответов, и спрашивает, не являются ли этот критерий слишком суровым для применения на начальном этапе производства.
The most important criterion for the credibility of practical confidence-building measures in the field of conventional weapons is fairness in the resolution of armed conflicts, leaving behind the hidden agendas of certain States that are exporters of such weapons. Самый важный критерий надежности практических мер укрепления доверия в области обычных вооружений - это справедливый подход в деле урегулирования вооруженных конфликтов, оставляющих после себя скрытые повестки дня определенных государств, которые являются экспортерами таких видов оружия.
Some delegations also observed that the criterion of the "effective" or "dominant" nationality could not justify a State treating one of its nationals as an alien for purposes of expulsion. Некоторые делегации указывали также, что критерий «эффективного» или «преобладающего» гражданства не может оправдать ситуацию, когда государство расценивает одного из своих граждан в качестве иностранца для целей высылки.
The "validity" or "effectiveness" of a reservation depended on an objective criterion and not on the potential acceptance or objection of States. В основе «действительности» или «эффективности» оговорки лежит объективный критерий, и она не зависит от последующего принятия или возражения со стороны государств.
As a result, it now carries less weight in determining the nature of a treaty, having become an auxiliary criterion in this respect while unfortunately remaining somewhat imprecise and difficult to apply. Таким образом, он утратил свое влияние при определении характера договора, превратившись во вспомогательный критерий, но оставаясь при этом, к сожалению, неточным и трудно применимым.
One issue to consider in this regard is whether the criterion of "non-duplication of procedures" would not, in fact, automatically exclude communications already subject to another procedure. Один из вопросов, требующих рассмотрения в этом отношении, состоит в том, действительно ли критерий "отсутствия дублирующих процедур" автоматически исключает приемлемость сообщений, уже подпадающих под действие другой процедуры.
Upon enquiry, the Committee was informed that the basic criterion used to determine whether a post should be funded by the support budget is whether the responsibilities of a post are considered to be core and of a continuous nature. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что главный критерий, используемый для определения необходимости финансирования той или иной должности из бюджета вспомогательных расходов, состоит в том, являются ли данные должностные функции основными и постоянными по своему характеру.
It is a criterion that the Special Rapporteur on the rights of non-citizens, of the Commission on Human Rights, Mr. David Weissbrodt, had also endorsed in his final report of 2003. Это критерий, который Специальный докладчик Комиссии по правам человека по вопросу о правах неграждан г-н Дэвид Вайсбродт также поддержал в своем заключительном докладе 2003 года.
Estimates show that sanitation coverage would be significantly lower if sewage treatment were taken into account as an additional criterion: according to that definition, 4.1 billion people lack access to sanitation. Согласно оценкам, охват услугами в области санитарии будет значительно ниже, если очистка сточных вод будет учитываться как дополнительный критерий: согласно этому определению, 4,1 млрд. человек не имеют доступа к услугам санитарии.
The Committee faults the State party for "concentrating on the fact that Mr. Sarrazin's statements were not capable of disturbing public peace," noting that article 4 does not contain such a criterion. Комитет осуждает государство-участник за то, что оно "концентрируется на том факте, что заявления г-на Саррацина не могли нарушить общественное спокойствие", отмечая, что в статье 4 не предусмотрен такой критерий.
In the case of lead arsenate, he said, there was no evidence of such trade in the chemical as a pesticide, yet the task group had still concluded that the criterion was met. Он отметил, что в случае арсената свинца не было никаких доказательств торговли этим веществом в качестве пестицида, но целевая группа, тем не менее, пришла к выводу, что критерий был соблюден.