With regard to article 4, the presumption of nationality, based on the criterion of the habitual residence of affected persons, was an appropriate means of preventing statelessness, but raised two legal issues requiring further examination. |
Что касается статьи 4, то презумпция гражданства, имеющая в своей основе критерий обычного места жительства затрагиваемых лиц, является подходящим средством для предотвращения безгражданства, но порождает две юридические проблемы, требующие дальнейшего изучения. |
With regard to the regulation of nationality following dissolution of a State, the Commission's decision to adopt the criterion of habitual residence of persons affected and its prescription of the right of option had not taken account of recent practice in Central and Eastern Europe. |
Что касается регулирования вопросов гражданства после распада того или иного государства, то в своем решении применять критерий обычного места жительства затрагиваемых лиц и при предоставлении права оптации Комиссия не учла практику последних лет, применявшуюся в Центральной и Восточной Европе. |
For example, article 10, which sought to prevent statelessness, used the term "appropriate connection" and did not use the stricter criterion of "effective link". |
Например, статья 10, заботясь о предотвращении безгражданства, говорит о "надлежащих связях" и отклоняет более жесткий критерий "эффективных связей". |
Any other criterion, it was said, could have the unintended effect of defeating the goal of the draft Convention to increase the availability of lower-cost credit. |
Любой другой критерий, как отмечалось, может непреднамеренно вступить в противоречие с целью проекта конвенции, которая состоит в расширении доступа к источникам недорогостоящего кредита. |
If there is to be a criterion of a people's preparedness for self-government, then I say it is their readiness to assume the responsibilities of ruling themselves. |
Если и есть критерий для определения готовности народа к самоуправлению, то я бы сказал, что это готовность взять на себя ответственность за самоуправление. |
As an especially significant step forward, under the provisions of the amended Act any provision, criterion, condition or practice that is in connection with the procedure prior to the employment shall also be deemed employment-related. |
Особенно важным шагом вперед является то, что согласно положениям этого закона с внесенной в него поправкой любое положение, критерий, условие или практика, касающиеся процедуры, предшествующей найму на работу, считаются также касающимися работы. |
Notably, the criterion of a "genuine link" referred to in article 91 of the 1982 United Nations Convention, in the high seas fishing context, is not given any content. |
Следует отметить, что критерий «реальной связи», упомянутой в статье 91 Конвенции Организации Объединенных Наций 1982 года, в контексте промысла в открытом море не наполнен каким-либо содержанием. |
But that criterion has proved very difficult to implement - and let us remember, after all, that the main partners in the coalition Government are, or have been, in fact, heads of political or military organizations themselves. |
Но этот критерий оказался весьма трудновыполнимым - в конце концов, нельзя забывать о том, что основными партнерами в коалиционном правительстве фактически были и остаются руководители политических или военных организаций. |
Consequently, the reference to the criterion of international legal personality was superfluous and could unnecessarily complicate the definition of the rules governing the responsibility of international organizations. |
Ввиду этого, ссылка на критерий международной правосубъектности является излишней и способна безо всяких на то оснований затруднить разграничение режима ответственности международных организаций. |
Nevertheless, the criterion of shared responsibility must be applied, and efforts must be redoubled to cut consumption, control the production and diversion of chemical precursors and to intensify cooperation in order to prevent money-laundering globally. |
Тем не менее необходимо применять критерий общей ответственности и удвоить усилия, с тем чтобы добиться сокращения потребления, обеспечить контроль за производством и отвлечением химических прекурсоров, а также активизировать сотрудничество в целях предотвращения отмывания денег в глобальных масштабах. |
However, the expressions used in the text seem to be the most generally adopted and, as further explained hereinafter, to describe better the criterion by which these two kinds of immunity should be distinguished. |
Однако выражения, используемые в тексте, представляются наиболее широко принятыми и, как объясняется в дальнейшем, лучше описывают критерий, с помощью которого следует различать эти два вида иммунитета. |
Indeed, the measurement criterion used to study the employment pattern in the Labour Force study should have been reviewed sometime ago upon realizing its 'over' sensitivity as a measurement canon. |
Исходя из этого, критерий, используемый для изучения структуры занятости в рамках обследования рабочей силы, некоторое время назад был пересмотрен с учетом его чрезмерной чувствительности в качестве базового критерия. |
The criterion of marginal scrutiny and the application of article 4, paragraph 6, of the General Administrative Law Act would be reviewed in the light of the Committee's comments. |
Критерий несоответствующего контроля и применение пункта 6 статьи 4 Закона об общем административном праве будут пересмотрены с учетом замечаний, сформулированных Комитетом по данному вопросу. |
We hope that the Department for Disarmament Affairs will remedy the situation by ensuring that the criterion of equitable representation does not become one of permanent representation. |
Надеемся, что Департамент по вопросам разоружения исправит это положение, позаботившись о том, чтобы критерий справедливого представительства не превращался в критерий постоянного представительства. |
If the purpose of the investigation is to study the market in goods and services, however, the most important criterion will be the accuracy of its classification criteria. |
В случае проведения обследований с целью изучения рынка товаров и услуг критерий достоверности классификационных признаков будет важнее всех других. |
The calls made during the fifty-fourth session of the General Assembly claiming the "right to humanitarian intervention" when States perpetrated human rights violations annulled, in effect, the sole criterion for membership in the United Nations, namely, national sovereignty and independence. |
Прозвучавшие в ходе пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи призывы со ссылкой на «право на гуманитарное вмешательство», когда государства совершают нарушения прав человека, фактически аннулируют единственный критерий членства в Организации Объединенных Наций, а именно: национальный суверенитет и независимость. |
That criterion made the State responsible for the group's activities, according to the Tribunal, irrespective of whether each individual act had been specifically imposed, requested or directed by the State in question. |
По мнению Трибунала, этот критерий обусловливает ответственность государства за деятельность группы независимо от того, были ли действия каждого отдельного лица конкретно навязаны, испрошены или предписаны данным государством. |
Distress 54. Concern was expressed that the article could be abused since it stressed the subjective element, i.e., "reasonably believed", rather than an objective criterion such as emergency measures taken by a person to protect the lives of other persons entrusted to him. |
Была выражена озабоченность по поводу возможных злоупотреблений этой статьей, поскольку в ней подчеркивается субъективный элемент, т.е. «разумно полагал», а не объективный критерий, такой, как чрезвычайные меры, принятые каким-либо лицом для защиты жизни других вверенных ему людей. |
Moreover, "independence" should not be interpreted only as implying a structural concept but also as a criterion informing the performance of the Office's role. |
Кроме того, термин "независимость" следует понимать не только как структурную концепцию, но и как критерий, позволяющий эффективно оценивать деятельность Бюро. |
It was noted that because it was not possible to establish a standard criterion for the object and purpose, the draft guidelines of the International Law Commission had been limited to identifying typical problems and attempting to illustrate article 19 (c). |
Было подчеркнуто, что ввиду невозможности установить некий механический критерий объекта и цели, проекты руководящих положений Комиссии международного права будут ограничиваться изложением типичных проблем и содержать примеры применения статьи 19(c). |
That criterion, in our opinion, is that the reservation must be compatible with both the object and the purpose of the treaty. |
По нашему мнению, этот критерий заключается в том, что оговорка должна согласовываться как с предметом, так и с целью конвенции. |
Due account should be taken of the economic situation of the developing countries, of the special responsibility of the permanent members of the Security Council and of the time-tested criterion of capacity to pay. |
Необходимо должным образом учитывать экономическое положение развивающихся стран, особую ответственность постоянных членов Совета Безопасности и проверенный временем критерий платежеспособности. |
Since Gibraltar was not currently part of Spain and had not been since 1704, that criterion did not apply. |
Поскольку Гибралтар в настоящее время не является частью Испании и не являлся ею с 1704 года, этот критерий здесь неприменим. |
Since the criterion of compatibility group S is empirical, assignment to this group is necessarily linked to the tests for assignment of a classification code. |
Поскольку критерий, применяемый к группе совместимости S, основан на опыте, отнесение веществ и изделий к этой группе предполагает необходимость проведения испытаний с целью назначения классификационного кода. |
VE04 was inserted in column (6) for AEROSOLS and special provision 327 in column of Table A. That criterion is to be supplemented. |
Специальное предписание VE04 указано в колонке 6 для аэрозолей в связи со специальным положением 327 в колонке 10 таблицы А. Этот критерий должен быть дополнен. |