Английский - русский
Перевод слова Criterion
Вариант перевода Критерий

Примеры в контексте "Criterion - Критерий"

Все варианты переводов "Criterion":
Примеры: Criterion - Критерий
The unified percentage criterion would stipulate that the price of contents from outside the country of origin should not exceed 50 per cent of the f.o.b. price of the end product, as the f.o.b. price could be accurately determined. Унифицированный критерий процентного содержания будет предусматривать, что стоимость доли, произведенной за пределами страны происхождения, не должна превышать 50% цены фоб готовой продукции, поскольку цену фоб можно определить точно.
In view of the fact that there were only two qualified applicants for the two traineeships in metallurgical engineering, one of whom was 41 years of age, the Panel decided that it needed to waive the age criterion it had established at its 2nd meeting. С учетом того обстоятельства, что на соискание двух стипендий по специальности "металлургия" претендовало всего два кандидата, один из которых был в возрасте 41 года, Группа постановила, что ей следует не применять возрастной критерий, установленный ею на втором совещании.
In the Executive Council of the organization for the implementation of the treaty, Italy aims at attaining a position in line with her commitments in sharing the financial burden of the United Nations system, a criterion which should gain a privileged consideration. В рамках Исполнительного совета Организации по осуществлению договора Италия рассчитывает занять место, соизмеримое с ее обязательствами по распределению финансового бремени системы Организации Объединенных Наций, и этот критерий должен получить преимущественное внимание.
Whatever the parameters, a clear criterion is needed for updating the income limit, which has already been updated from time to time in line with the growth of the weighted world average income in United States dollars. Независимо от параметров необходимо разработать четкий критерий обновления предельной величины дохода, которая и сейчас периодически обновляется с учетом прироста средневзвешенного общемирового дохода в долларах США.
c/ In the dry-zone Africa proposal, the criteria "Global carbon cycles" and "Extent of forest resources" are merged into one criterion. с/ В предложении, касающемся засушливых районов Африки, критерии "Круговорот углерода в природе" и "Объем лесных ресурсов" объединены в один критерий.
However, the most critical criterion must be that the State not be seen, especially by Cambodians, as having been intimately involved in the events surrounding the period of Democratic Kampuchea. Однако самый важный критерий должен заключаться в том, что это государство не должно рассматриваться, особенно камбоджийцами, как государство, непосредственно причастное к событиям, связанным с периодом Демократической Кампучии.
Regarding paragraph 2, the criterion of nationality should be maintained, because a judge might simply be partial because he had the same nationality as a party to the case in question. Применительно к пункту 2 следует сохранить критерий гражданства, поскольку судья может просто быть пристрастным из-за того, что он имеет то же гражданство, что и какая-либо страна в данном деле.
The same criterion determines the range of penalties imposed upon persons in this category, account being taken of the minor's personality, state of health and other special factors characteristic of this age group. Данный критерий определяет специфику налагаемых на лиц этой категории санкций, с учетом особенностей личности, состояния здоровья, иных характерных для данного возраста особенностей.
This criterion is less restrictive than that specified in article 14 (6) of the International Covenant, which requires the newly discovered fact to show conclusively that there has been a miscarriage of justice. Этот критерий является менее ограничительным, чем критерий, указанный в статье 14(6) Международного пакта, который требует, чтобы новое или вновь обнаруженное обстоятельство неоспоримо доказывало, что имела место судебная ошибка.
(a) The basic principle, that is, whether General Service remuneration should continue to be established in relation to local conditions or by some other criterion; а) основной принцип, регулирующий вопрос о том, следует ли по-прежнему определять вознаграждение сотрудников категории общего обслуживания в соответствии с местными условиями или это нужно делать, используя какой-либо другой критерий;
It will be of paramount importance to apply, as far as possible, similar criteria - or a single criterion - to the election of the new permanent and non-permanent members of the Security Council. Крайне важно обеспечить, чтобы при выборах новых постоянных и непостоянных членов Совета Безопасности применялись, насколько возможно, либо аналогичные критерии, либо один единственный критерий.
This is a phenomenon extremely difficult to pin down but, since the criterion of competence has been replaced by that of favouritism, it creates between the decision maker and the beneficiary of the decision a link of dependency which may well influence future decisions. Границы этого явления трудно определить, но оно, заменяя критерий компетентности протекционизмом, ставит протеже в зависимость от выдвинувшего его лица, что рискует оказать влияние на его возможные решения.
That criterion had a long tradition in international administrative law, as well as in Argentine law, and was intended to ensure that administrative acts were not disproportionate to the legal value they were supposed to be preserving. Этот критерий уже давно традиционно используется в международном административном праве, а также во внутреннем праве Аргентины и служит для обеспечения того, чтобы административные акты не находились в диспропорции с нормами закона, которые они должны поддерживать.
Accordingly, a distinction would be made between "breaches" and "grave breaches", using as a criterion the degree of gravity of the wrongful act. Соответственно, будут разграничиваться между "нарушения" и "серьезные нарушения", а за критерий будет браться степень тяжести противоправного деяния.
Specific criterion (i): The extent to which countries, the Collaborative Partnership on Forests and other actors have made progress in implementing the relevant IPF/IFF proposals for action Конкретный критерий оценки (i): Степень, в которой страны, Партнерство на основе сотрудничества по лесам и другие участники добились прогресса в деле осуществления соответствующих практических предложений МГЛ/МФЛ
The Commission feels that the provisions of paragraphs 3 and 6 may create some difficulties in defining ridges for which the criterion of 350 M in paragraph 6 may apply on the basis of the origin of the ridges and their composition. Комиссия считает, что в связи с положениями пунктов 3-6 могут возникнуть некоторые сложности в определении хребтов, к которым может применяться предписанный в пункте 6350-мильный критерий исходя из происхождения хребтов и их состава.
Mr. CONNOR (Under-Secretary-General for Administration and Management) said that a conservative criterion had been used and that a figure of 41 per cent or even 50 per cent could have been reached; however, he considered 38 per cent to be a good approximation. Г-н КОННОР (заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления) говорит, что применялся консервативный критерий и, хотя эта доля вполне могла бы достигать 41 или даже 50 процентов, по его мнению, 38 процентов является правильным приблизительным показателем.
The Vienna regime, with its criterion of the object and purpose of treaties, offered maximum flexibility and adaptability, thus making it possible to address the two contradictory goals of securing the broadest possible participation in a treaty while safeguarding the treaty's essence. Венский режим, содержащий критерий объекта и цели договоров, является фактически в высшей степени гибким и способным к адаптации, что позволяет взаимно увязать два противоречащих друг другу требования: добиться как можно более широкого участия в договорах и сохранить при этом саму суть этих договоров.
As for the issue of permanent residency, he did not intend to make this criterion an absolute and therefore suggested adding the words "in principle" to the references to permanent residency and indigenous people. Что касается вопроса о постоянном проживании, то он не считает целесообразным превращать этот критерий в непременное условие и поэтому предлагает добавить слова "в принципе" в положения, содержащие ссылки на постоянное проживание и коренные народы.
The latter include an eligibility criterion that limits funding through the financial mechanism to developing countries that are parties to the Convention and a programme priority that focuses on planning and capacity-building activities in those countries. Последние включают критерий права на получение помощи, который ограничивает выделение финансовых средств через финансовый механизм развивающимся странам, которые являются участниками Конвенции, и приоритет по программам, который направлен на планирование и деятельность в области создания потенциала в этих странах.
The other criterion of eligibility of a national NGO proposed in this guideline is that "it has particular competence that international organizations working in the same field, already in status with the Economic and Social Council, do not have". Другой предложенный в этом руководящем принципе критерий определения соответствия какой-либо национальной неправительственной организации предъявляемым требованиям заключается в том, что "она имеет особую компетенцию, которой не обладают международные организации, работающие в этой же области и уже имеющие статус при Экономическом и Социальном Совете".
The Constitutional Court had ruled that the numerical criterion regarding members in territorial units did not constitute an impediment to the exercise of a citizen's right to freedom of association, provided that it did not lead to negation of the principle of political pluralism. Конституционный суд постановил, что критерий численности членов в территориальных единицах не является помехой для использования права гражданина на свободу объединений, при условии, что это не ведет к отрицанию принципа политического плюрализма.
The question of the extent to which "functional" differences can really justify inequalities of treatment remains obscure and the underlying principle itself is open to controversy; moreover, the "functional" differences criterion still does not play any concrete role in case law. Вопрос о том, в какой мере "функциональные" различия могут действительно служить оправданием неравенства в обращении, остается неясным, а сам принцип такого подхода - спорным; впрочем, критерий "функциональных" различий по-прежнему не играет никакой конкретной роли в юриспруденции.
The purpose criterion might have very limited analytical value, considering that most, if not all, transactions performed by a State or its agencies would in some manner pertain to State purposes. Критерий цели может иметь весьма ограниченное аналитическое значение, поскольку большинство, или даже все, сделки, совершаемые государством или его представителями, в той или иной степени будут иметь отношение к целям государства.
The criterion of injury to the national of a State as enunciated in paragraph 1 was considered acceptable since the State itself had in fact been injured through the intermediary of its national. Критерий вреда гражданину государства в пункте 1 был сочтен приемлемым, поскольку, фактически, самому государству наносится ущерб через посредство его гражданина.